Bible Versions
Bible Books

1 Timothy 2:13 (MRV) Marathi Old BSI Version

13 13 मी असे म्हणतो, कारण प्रथम आदाम निर्माण करण्यात आला.

Marathi Language Versions

MRV   मी असे म्हणतो, कारण प्रथम आदाम निर्माण करण्यात आला.

Indian Language Versions

TOV   என்னத்தினாலெனில், முதலாவது ஆதாம் உருவாக்கப்பட்டான், பின்பு ஏவாள் உருவாக்கப்பட்டாள்.
ERVTA   ஏனெனில் ஆதாமே முதலில் படைக்கப்பட்டான். ஏவாள் பிறகு தான் படைக்கப்பட்டாள்.
MOV   ആദാം ആദ്യം നിർമ്മിക്കപ്പെട്ടു, പിന്നെ ഹവ്വ;
TEV   మొదట ఆదామును తరువాత హవ్వయును నిర్మింపబడిరి కారా?
ERVTE   దేవుడు ఆదామును మొదట సృష్టించాడు. తర్వాత హవ్వను సృష్టించాడు.
KNV   ಮೊದಲು ನಿರ್ಮಿತನಾದ ವನು ಆದಾಮನಲ್ಲವೇ, ಆಮೇಲೆ ಹವ್ವಳು;
ERVKN   ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲು ನಿರ್ಮಿತನಾದವನು ಆದಾಮ. ಅನಂತರ ನಿರ್ಮಿತಳಾದದ್ದು ಹವ್ವಳು.
HOV   क्योंकि आदम पहिले, उसके बाद हव्वा बनाई गई।
GUV   કારણ કે પ્રથમ આદમની ઉત્પત્તિ થઈ. ત્યારબાદ હવાનું સર્જન થયું.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਦਮ ਪਹਿਲਾਂ ਰਚਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਫੇਰ ਹੱਵਾਹ
URV   کِیُونکہ پہلے آدم بنایا گیا۔ اُس کے بعد حوّا۔
BNV   কারণ প্রথমে আদমকে এবং পরে হবাকে সৃষ্টি করা হয়েছিল৷
ORV   କାରଣ ଆଦମ ପ୍ରଥମ ରେ ସୃଷ୍ଟି ହେଲେ। ହବା ପରେ ସୃଷ୍ଟି ହେଲେ।

English Language Versions

KJV   For Adam was first formed, then Eve.
KJVP   For G1063 Adam G76 was first G4413 formed, G4111 then G1534 Eve. G2096
YLT   for Adam was first formed, then Eve,
ASV   For Adam was first formed, then Eve;
WEB   For Adam was first formed, then Eve.
RV   For Adam was first formed, then Eve;
NET   For Adam was formed first and then Eve.
ERVEN   because Adam was made first. Eve was made later.

Bible Language Versions

GNTERP   αδαμ N-PRI G76 γαρ CONJ G1063 πρωτος A-NSM G4413 επλασθη V-API-3S G4111 ειτα ADV G1534 ευα N-NSF G2096
GNTWHRP   αδαμ N-PRI G76 γαρ CONJ G1063 πρωτος A-NSM G4413 επλασθη V-API-3S G4111 ειτα ADV G1534 ευα N-NSF G2096
GNTBRP   αδαμ N-PRI G76 γαρ CONJ G1063 πρωτος A-NSM G4413 επλασθη V-API-3S G4111 ειτα ADV G1534 ευα N-NSF G2096
GNTTRP   Ἀδὰμ N-PRI G76 γὰρ CONJ G1063 πρῶτος A-NSM-S G4413 ἐπλάσθη, V-API-3S G4111 εἶτα ADV G1534 Εὔα·N-NSF G2096

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1timothy 2 : 13

  • मी
    mii
  • असे
    aise
  • म्हणतो
    mahanato
  • ,

  • कारण
    kaarana
  • प्रथम
    parathama
  • आदाम
    aadaama
  • निर्माण
    niramaana
  • करण्यात
    karanayaata
  • आला
    aalaa
  • .

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • Adam

    G76
    G76
    Ἀδάμ
    Adám / ad-am'
    Source:of Hebrew origin (H121)
    Meaning: Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative)
    Usage: Adam.
    POS :
    N-PRI
  • was

  • first

    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NSM
  • formed

    G4111
    G4111
    πλάσσω
    plássō / plas'-so
    Source:a primary verb
    Meaning: to mould, i.e. shape or fabricate
    Usage: form.
    POS :
    V-API-3S
  • ,

  • then

    G1534
    G1534
    εἶτα
    eîta / i'-tah
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover
    Usage: after that(-ward), furthermore, then.
    POS :
    ADV
  • Eve

    G2096
    G2096
    Εὖα
    Eûa / yoo'-ah
    Source:of Hebrew origin (H2332)
    Meaning: Eua (or Eva, i.e. Chavvah), the first woman
    Usage: Eve.
    POS :
    N-NSF
  • .

  • αδαμ
    adam
    G76
    G76
    Ἀδάμ
    Adám / ad-am'
    Source:of Hebrew origin (H121)
    Meaning: Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative)
    Usage: Adam.
    POS :
    N-PRI
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • πρωτος
    protos
    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NSM
  • επλασθη
    eplasthi
    G4111
    G4111
    πλάσσω
    plássō / plas'-so
    Source:a primary verb
    Meaning: to mould, i.e. shape or fabricate
    Usage: form.
    POS :
    V-API-3S
  • ειτα
    eita
    G1534
    G1534
    εἶτα
    eîta / i'-tah
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover
    Usage: after that(-ward), furthermore, then.
    POS :
    ADV
  • ευα
    eya
    G2096
    G2096
    Εὖα
    Eûa / yoo'-ah
    Source:of Hebrew origin (H2332)
    Meaning: Eua (or Eva, i.e. Chavvah), the first woman
    Usage: Eve.
    POS :
    N-NSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×