Bible Books

:

6 अब्रामाने देवावर विश्वास ठेवला देवाने त्याची प्रामाणिकांता गणना केली प्रमाणिक जीवन जगण्यास योग्य असा त्याचा विश्वस होता.

Indian Language Versions

TOV   அவன் கர்த்தரை விசுவாசித்தான், அதை அவர் அவனுக்கு நீதியாக எண்ணினார்.
IRVTA   அவன் யெகோவாவை விசுவாசித்தான், அதை அவர் அவனுக்கு நீதியாகக் கருதினார். * கலாத்தியர் 3:6
ERVTA   ஆபிராம் தேவனை நம்பினான். மேலும் தேவன் ஆபிராமின் நம்பிக்கையை அவனுடைய நீதியான காரியமாக எண்ணினார்.
RCTA   அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டது. மீண்டும் அவர் அவனை நோக்கி:
ECTA   ஆபிராம் ஆண்டவர்மீது நம்பிக்கை கொண்டார். அதை ஆண்டவர் அவருக்கு நீதியாகக் கருதினார்.
MOV   അവൻ യഹോവയിൽ വിശ്വസിച്ചു; അതു അവൻ അവന്നു നീതിയായി കണക്കിട്ടു.
IRVML   അവൻ യഹോവയിൽ വിശ്വസിച്ചു; അത് അവിടുന്ന് അബ്രാമിന് നീതിയായി കണക്കിട്ടു.
TEV   అతడు యెహోవాను నమ్మెను; ఆయన అది అతనికి నీతిగా ఎంచెను.
ERVTE   అబ్రాము దేవుణ్ణి నమ్మాడు, అబ్రాముయొక్క విశ్వాసాన్ని దేవుడు నీతిగా అంగీకరించాడు
IRVTE   అతడు యెహోవాను నమ్మాడు. నమ్మకాన్నే ఆయన * ఇక్కడ నీతి నే మాట మొదటి సరి కనిపిస్తున్నది. గలతి 3:6; రోమ్ 4:3; యాకోబు 3:26 చూడండి అతనికి నీతిగా పరిగణించాడు.
KNV   ಅಬ್ರಾ ಮನು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟನು. ಆತನು ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ನೀತಿ ಎಂದು ಎಣಿಸಿದನು.
ERVKN   ಅಬ್ರಾಮನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ನಂಬಿದನು. ನಂಬಿಕೆಯ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಯೆಹೋವನು ಅಬ್ರಾಮನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು.
IRVKN   ಅಬ್ರಾಮನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ನಂಬಿದನು; * ಗಲಾತ್ಯ. 3:6, ರೋಮಾ. 4:3, ಯಾಕೋಬ 3:26. ಯೆಹೋವನು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅವನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು. PEPS
HOV   उसने यहोवा पर विश्वास किया; और यहोवा ने इस बात को उसके लेखे में धर्म गिना।
ERVHI   अब्राम ने परमेश्वर पर विश्वास किया और परमेश्वर ने उसके विश्वास को एक अच्छा काम माना,
IRVHI   उसने यहोवा पर विश्वास किया;* और यहोवा ने इस बात को उसके लेखे में धर्म गिना। (रोम. 4:3)
GUV   ઇબ્રામે દેવ પર વિશ્વાસ કર્યો અને દેવે એને તેના ન્યાયીપણા તરીકે, સ્વીકાર્યું.
IRVGU   તેણે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેમણે તે તેના ન્યાયીપણાના અર્થે માન્ય રાખ્યો.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਤੀਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਏਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਧਰਮ ਗਿਣਿਆ
IRVPA   ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਧਾਰਮਿਕਤਾ * ਪੜ੍ਹੋ-ਗਲਾਤੀਆਂ 3:6, ਰੋਮੀਆਂ 4:3, ਯਾਕੂਬ 2:23 ਗਿਣਿਆ।
URV   اور وہ خُداوند پر ایمان لایا اور اِسے اُس نے اُسکے حق میں راستبازی شمار کیا ۔
IRVUR   और वह ख़ुदावन्द पर ईमान लाया और इसे उसने उसके हक़ में रास्तबाज़ी शुमार किया। * 1: देखें गलतियों 3:6, रोमियों 4:3, या'क़ूब 2:23
BNV   অব্রাম ঈশ্বরকে বিশ্বাস করলেন এবং ঈশ্বর অব্রামের বিশ্বাসকে তার ধার্মিকতা হিসেবে বিবেচনা করলেন|
IRVBN   তখন তিনি সদাপ্রভুতে বিশ্বাস করলেন, আর সদাপ্রভু তাঁর পক্ষে তা ধার্ম্মিকতা বলে গণনা করলেন।
ORV   ଅବ୍ରାମ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ଏବଂ ପରମେଶ୍ବର ତା'ର ବିଶ୍ବାସକୁ ଧାର୍ମିକତା କାର୍ୟ୍ଯ ବୋଲି ବିବଚେନା କଲେ।
IRVOR   ସେତେବେଳେ ଅବ୍ରାମ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତେ, ସେ ତାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ତାକୁ ଧାର୍ମିକତା ବୋଲି ଗଣନା କଲେ।

English Language Versions

KJV   And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
KJVP   And he believed H539 in the LORD H3068 ; and he counted H2803 it to him for righteousness H6666 .
YLT   And he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him -- righteousness.
ASV   And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
WEB   He believed in Yahweh; and he reckoned it to him for righteousness.
RV   And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
AKJV   And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
NET   Abram believed the LORD, and the LORD considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
ERVEN   Abram believed the Lord, and because of this faith the Lord accepted him as one who has done what is right.
LXXEN   Ro 4:3 And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
NLV   Then Abram believed in the Lord, and that made him right with God.
NCV   Abram believed the Lord. And the Lord accepted Abram's faith, and that faith made him right with God.
LITV   And he believed in Jehovah. And He counted it to him for righteousness.
HCSB   Abram believed the LORD, and He credited it to him as righteousness.

Bible Language Versions

MHB   וְהֶאֱמִן H539 בַּֽיהוָה H3068 וַיַּחְשְׁבֶהָ H2803 לּוֹ EPUN צְדָקָֽה H6666 ׃ EPUN
BHS   וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה ׃
ALEP   ו והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה
WLC   וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לֹּו צְדָקָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ επιστευσεν G4100 V-AAI-3S αβραμ N-PRI τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM και G2532 CONJ ελογισθη G3049 V-API-3S αυτω G846 D-DSM εις G1519 PREP δικαιοσυνην G1343 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 15 : 6

  • अब्रामाने
    abaraamaane
  • देवावर
    devaavara
  • विश्वास
    visavaaisa
  • ठेवला
    ithevalaa
  • देवाने
    devaane
  • त्याची
    tayaasii
  • प्रामाणिकांता
    paraamaanikaaamtaa
  • गणना
    gananaa
  • केली
    kelii
  • प्रमाणिक
    paramaanika
  • जीवन
    jiivana
  • जगण्यास
    jaganayaaisa
  • योग्य
    yogaya
  • असा
    aisaa
  • त्याचा
    tayaasaa
  • विश्वस
    visavaisa
  • होता
    hotaa
  • .

  • And

  • he

  • believed

    H539
    H539
    אָמַן
    ʼâman / aw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: (Isaiah 30:21; interchangeable with H541, to go to the right hand) properly, to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain;
    Usage: hence, assurance, believe, bring up, establish, fail, be faithful (of long continuance, stedfast, sure, surely, trusty, verified), nurse, (-ing father), (put), trust, turn to the right.
    POS :v
  • in

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • ;

  • and

  • he

  • counted

    H2803
    H2803
    חָשַׁב
    châshab / khaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
    Usage: (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.
    POS :v
  • it

  • to

  • him

  • for

  • righteousness

    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
  • .

  • וְהֶאֱמִן
    whee'emin
    H539
    H539
    אָמַן
    ʼâman / aw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: (Isaiah 30:21; interchangeable with H541, to go to the right hand) properly, to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain;
    Usage: hence, assurance, believe, bring up, establish, fail, be faithful (of long continuance, stedfast, sure, surely, trusty, verified), nurse, (-ing father), (put), trust, turn to the right.
    POS :v
    W-VHQ3MS
  • בַּיהוָה
    bayhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    B-EMS
  • וַיַּחְשְׁבֶהָ
    wayachsbeeaa
    H2803
    H2803
    חָשַׁב
    châshab / khaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
    Usage: (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.
    POS :v
    W-VQY3MS-3FS
  • לּוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • צְדָקָה
    tzdaaqaa
    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×