Bible Versions
Bible Books

1 Kings 7:5 (MRV) Marathi Old BSI Version

5 5 दोन्ही टोकांना तीन तीन दरवाजे होते. दाराची कवाडे आणि चौकटी काटकोन चौकोनात होत्या.

Marathi Language Versions

MRV   दोन्ही टोकांना तीन तीन दरवाजे होते. दाराची कवाडे आणि चौकटी काटकोन चौकोनात होत्या.

Indian Language Versions

TOV   ஜன்னல்களின் வாசல்களும் சட்டங்களும் எல்லாம் சதுரமாயிருந்தது; மூன்று வரிசையிலும் ஜன்னல்கள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராயிருந்தது.
ERVTA   ஒவ்வொன்றின் முடிவிலும் மூன்று கதவுகள் இருந்தன. அவற்றின் சட்டங்கள் சதுரமாயிருந்தன.
MOV   വാതിലും കട്ടളയും എല്ലാം സമചതുരവും കിളിവാതിൽ മൂന്നു നിരയായി നേർക്കുനേരെയും ആയിരുന്നു.
TEV   తలు పులయొక్కయు కిటికీలయొక్కయు స్తంభములు చచ్చౌక ముగా ఉండెను; మూడు వరుసలలోను కిటికీలు ఒకదాని కొకటి యెదురుగా ఉండెను.
ERVTE   తలుపులన్నీ చదరంగా వున్నాయి. ప్రతి వరుస చివరనున్న తలుపులు ఒకదానికొకటి ఎదురెదురుగా వున్నాయి.
KNV   ಕಿಟಿಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಾಗಲುಗಳೂ ನಿಲುವುಗಳೂ ಎಲ್ಲಾ ಚೌಕವು; ಮೂರು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೆ ಬೆಳಕು ಎದುರಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಗೋಡೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೊನೆಯಲ್ಲೂ ಮೂರು ಬಾಗಿಲುಗಳಿದ್ದವು. ಎಲ್ಲ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಚೌಕಟ್ಟುಗಳೂ ಚತುಷ್ಕೋಣಾಕಾರವಾಗಿದ್ದವು.
HOV   और सब द्वार और बाजुओं की कडिय़ां भी चौकोर थी, और तीनों महलों में खिड़कियां आम्हने साम्हने बनीं।
GUV   બધા પ્રવેશદ્રાર અને બારણાંનાં ચોકઠાં ચોરસ આકારના હતા. અને તે એકબીજાની સામસામે ત્રણ હારમાં ગોઠવેલાં હતા.
PAV   ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦੱਰਵਜੇ ਅਰ ਚੁਗਾਠਾਂ ਚੌਰਸ ਸਨ ਅਤੇ ਖਿੜਕੀਆਂ ਆਹਮੋ ਸਾਹਮਣੇ ਤਿੰਨਾਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਨ
BNV   প্রত্যেক সারির শেষে দরজা ছিল| দরজাগুলোর মুখ এবং কাঠামো ছিল চার কোণা|
ORV   ପ୍ରଲତ୍ୟକକର ଶଲଷସର ତିଲନାଟି କବାଟ ଥିଲା। ସବୁ କବାଟସଖାଲା ଥିଲା ତା'ର ଦ୍ବାରବନ୍ଧ ବର୍ଗାକାର ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
KJVP   And all H3605 the doors H6607 and posts H4201 were square, H7251 with the windows: H8260 and light H4237 was against H413 light H4237 in three H7969 ranks. H6471
YLT   And all the openings and the side-posts are square -- windows; and sight is over-against sight three times.
ASV   And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
WEB   All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
RV   And all the doors and posts were square in prospect: and light was over against light in three ranks.
NET   All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
ERVEN   There were three doors at each end. All the door openings and frames were square.

Bible Language Versions

BHS   וְכָל־הַפְּתָחִים וְהַמְּזוּזוֹת רְבֻעִים שָׁקֶף וּמוּל מֶחֱזָה אֶל־מֶחֱזָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים ׃
ALEP   ה וכל הפתחים והמזוזות רבעים שקף ומול מחזה אל מחזה שלש פעמים
WLC   וְכָל־הַפְּתָחִים וְהַמְּזוּזֹות רְבֻעִים שָׁקֶף וּמוּל מֶחֱזָה אֶל־מֶחֱזָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN θυρωματα N-APN και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF χωραι G5561 N-NPF τετραγωνοι G5068 A-NPF μεμελαθρωμεναι V-RMPNP και G2532 CONJ απο G575 PREP του G3588 T-GSN θυρωματος N-GSN επι G1909 PREP θυραν G2374 N-ASF τρισσως ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 7 : 5

  • दोन्ही
    donahii
  • टोकांना
    tokaaamnaa
  • तीन
    tiina
  • तीन
    tiina
  • दरवाजे
    daravaaje
  • होते
    hote
  • .

  • दाराची
    daaraasii
  • कवाडे
    kavaaide
  • आणि
    aani
  • चौकटी
    saukatii
  • काटकोन
    kaatakona
  • चौकोनात
    saukonaata
  • होत्या
    hotayaa
  • .

  • And

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • the

  • doors

    H6607
    H6607
    פֶּתַח
    pethach / peh`-thakh
    Source:from H6605
    Meaning: an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way
    Usage: door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.
    POS :n-m
  • and

  • posts

    H4201
    H4201
    מְזוּזָה
    mᵉzûwzâh / mez-oo-zaw`
    Source:or מְזֻזָה
    Meaning: from the same as H2123; a door-post (as prominent)
    Usage: (door, side) post.
    POS :n-f
  • [

  • were

  • ]

  • square

    H7251
    H7251
    רָבַע
    râbaʻ / raw-bah`
    Source:a primitive root (rather identical with H7250 through the idea of sprawling 'at all fours' (or possibly the reverse is the order of deriv.)
    Meaning: compare H702); properly, to be four (sided); used only as denominative of H7253; to be quadrate
    Usage: (four-) square(-d).
    POS :v
  • ,

  • with

  • the

  • windows

    H8260
    H8260
    שֶׁקֶף
    sheqeph / sheh`-kef
    Source:from H8259
    Meaning: a loophole (for looking out), to admit light and air
    Usage: window.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • light

    H4237
    H4237
    מֶחֱזָה
    mechĕzâh / mekh-ez-aw`
    Source:from H2372
    Meaning: a window
    Usage: light.
    POS :n-f
  • [

  • was

  • ]

  • against

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • light

    H4237
    H4237
    מֶחֱזָה
    mechĕzâh / mekh-ez-aw`
    Source:from H2372
    Meaning: a window
    Usage: light.
    POS :n-f
  • [

  • in

  • ]

  • three

    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    MFS
  • ranks

    H6471
    H6471
    פַּעַם
    paʻam / pah`-am
    Source:or (feminine) פַּעֲמָה
    Meaning: from H6470; a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow)
    Usage: anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-) fold, × now, (this) once, order, rank, step, thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
    POS :n-f
  • .

  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַפְּתָחִים
    hapthaachiim
    H6607
    H6607
    פֶּתַח
    pethach / peh`-thakh
    Source:from H6605
    Meaning: an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way
    Usage: door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.
    POS :n-m
  • וְהַמְּזוּזוֹת
    whamzwzwoth
    H4201
    H4201
    מְזוּזָה
    mᵉzûwzâh / mez-oo-zaw`
    Source:or מְזֻזָה
    Meaning: from the same as H2123; a door-post (as prominent)
    Usage: (door, side) post.
    POS :n-f
  • רְבֻעִים
    rbu'iim
    H7251
    H7251
    רָבַע
    râbaʻ / raw-bah`
    Source:a primitive root (rather identical with H7250 through the idea of sprawling 'at all fours' (or possibly the reverse is the order of deriv.)
    Meaning: compare H702); properly, to be four (sided); used only as denominative of H7253; to be quadrate
    Usage: (four-) square(-d).
    POS :v
  • שָׁקֶף
    saaqeep
    H8260
    H8260
    שֶׁקֶף
    sheqeph / sheh`-kef
    Source:from H8259
    Meaning: a loophole (for looking out), to admit light and air
    Usage: window.
    POS :n-m
  • וּמוּל
    wmwl
    H4136
    H4136
    מוּל
    mûwl / mool
    Source:or מוֹל
    Meaning: (Deuteronomy 1:1), or מוֹאל; (Nehemiah 12:38), or מֻל; (Numbers 22:5), from H4135; properly, abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite
    Usage: (over) against, before, (fore-) front, from, (God-) ward, toward, with.
    POS :n-m
  • מֶחֱזָה
    meechezaa
    H4237
    H4237
    מֶחֱזָה
    mechĕzâh / mekh-ez-aw`
    Source:from H2372
    Meaning: a window
    Usage: light.
    POS :n-f
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מֶחֱזָה
    meechezaa
    H4237
    H4237
    מֶחֱזָה
    mechĕzâh / mekh-ez-aw`
    Source:from H2372
    Meaning: a window
    Usage: light.
    POS :n-f
  • שָׁלֹשׁ
    saalos
    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    MFS
  • פְּעָמִים
    p'aamiim
    H6471
    H6471
    פַּעַם
    paʻam / pah`-am
    Source:or (feminine) פַּעֲמָה
    Meaning: from H6470; a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow)
    Usage: anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-) fold, × now, (this) once, order, rank, step, thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×