Bible Versions
Bible Books

Leviticus 23:1 (RCTA) Old Roman Catholical Bible for Tamil Language

1 ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி:
2 நீ இஸ்ராயேல் மக்களிடம் சொல்ல வேண்டியதாவது: நீங்கள் பரிசுத்த நாட்களாக அனுசரிக்க வேண்டிய ஆண்டவருடைய திருநாட்களாவன:
3 ஆறு நாள் வேலை செய்வீர்கள்; ஏழாம் நாள் சாபத் என்னும் ஓய்வு நாளாகையால் பரிசுத்தமுள்ளதென்று சொல்லப்படும். அதிலே ஒரு வேலையும் செய்ய வேண்டாம். அது உங்கள் உறைவிடங்களிலெல்லாம் ஆண்டவருடைய ஓய்வு நாளாய் இருக்கும்.
4 மேலும், குறித்த காலத்திலே நீங்கள் பரிசுத்தமாய் அனுசரிக்க வேண்டிய ஆண்டவருடைய ஓய்வு நாட்களாவன:
5 முதல் மாதத்தின் பதினான்காம் நாள் மாலை ஆண்டவருடைய பாஸ்கு (எனப்படும் பாஸ்காத் திருவிழாவும்),
6 அம்மாதத்தின் பதினைந்தாம் நாளில் ஆண்டவருடைய புளியாத ( அப்பத் ) திருவிழாவாம். ( அப்போது, ஏழுநாள் புளியாத ( அப்பங்களை ) உண்பீர்கள்.
7 முதல் நாள் உங்களுக்கு மிகச் சிறப்பானதும் பரிசுத்தமானதுமாய் இருக்கும். அதிலே எவ்வித சாதாரண வேளையும் செய்யாமல்.
8 அவ்வேழு நாளும் ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலிகளை இடக்கடவீர்கள். ஏழாம் நாளோ மிகச் சிறப்பானதும் பரிசுத்தமானதுமாய் இருக்கும். அன்றும் சாதாரண வேலை ஒன்றும் செய்யலாகாது என்று திருவுளம்பற்றினார்.
9 மீண்டும் ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி:
10 நீ இஸ்ராயேல் மக்களிடம் சொல்ல வேண்டியதாவது: நாம் உங்களுக்கு அளிக்கவிருக்கும் நாட்டை அடைந்து, அதில் விளைச்சலை அறுக்கும்போது, உங்கள் அறுவடையின் முதற் பலனாகிய கதிர்க் கட்டுகளைக் குருவிடம் கொண்டு வரக்கடவீர்கள்.
11 உங்களுக்காக அது ஏற்றுக்கொள்ளப்படும் பொருட்டு அவர் ஓய்வு நாளுக்கு அடுத்த நாளன்று ஆண்டவர் திருமுன் அந்தக் கதிர்க்கட்டுகளை உயர்த்திப் பரிசுத்தமாக்குவார்.
12 அந்தக் கதிர்க்கட்டு பரிசுத்தமாக்கப் படும் அதே நாளில் நீங்கள் மறுவற்ற ஒரு வயதுள்ள ஆட்டுக்குட்டியை ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலியிட்டு,
13 அதோடுகூட எண்ணெயில் பிசைந்த மிருதுவான மாவில் ஒரு மரக்காலிலே பத்தில் இரண்டு பங்கு ஆண்டவருக்கு நறுமணத்தூப வாசனையாகவும், திராட்சை ரசத்தில் கின் என்னும் அளவிலே நாலில் ஒரு பங்கு பானப் பலியாகவும் படைக்கக்கடவீர்கள்.
14 உங்கள் கடவுளுக்கு மேற்சொன்ன புதுப்பலனை நீங்கள் ஒப்புக்கொடுக்கும் நாள்வரை அப்பத்தையோ வறுத்த தானியத்தையோ, அவற்றின் கூழையோ உண்ணாதீர்கள். இது உங்கள் உறைவிடங்களிலெல்லாம் உங்கள் தலைமுறை தோறும் கடைப்பிடிக்கப்பட வேண்டிய நித்திய கட்டளை.
15 ஆகையால், நீங்கள் புதுப்பலன்களின் கதிர்க் கட்டை ஒப்புக்கொடுத்த ஓய்வு நாளுக்கு அடுத்த நாளிலிருந்து ஏழு நிறைவாரங்களை எண்ணத் தொடங்கி,
16 ஏழாம் வாரம் நிறைவெய்திய மறுநாள், அதாவது: ஐம்பதாம் நாளன்று, ஆண்டவருக்குப் புதிதான பலியைச் செலுத்த வேண்டும்:
17 எப்படியென்றால்: நீங்கள் ஒரு மரக்காலிலே பத்தில் இரண்டு பங்கு அளவான புளித்த மிருதுவான மாவினாலே இரண்டு அப்பங்களைச் சுட்டு, உங்கள் உறைவிடங்கள் எல்லாவற்றிலுமிருந்து ஆண்டவருக்குப் புதுப் பலனுக்குரிய காணிக்கையாக ஒப்புக்கொடுக்க வேண்டும்.
18 அந்த அப்பங்களோடு கூடமறுவற்ற ஒரு வயதுள்ள ஏழு ஆட்டுக்குட்டிகளையும், மந்தையில் தெரிந்தெடுக்கப்பட்ட ஓர் இளங்காளையையும், இரண்டு ஆட்டுக்கிடாய்களையும் இவைகளுக்கடுத்த பானபோசனப் பலிப்பொருட்களையும் கொண்டு வந்து, ஆண்டவருக்கு விருப்பமான நறுமணமுள்ள பலியாய்ப் படைக்கக்கடவீர்கள்.
19 மேலும் பாவத்திற்குப் பரிகாரமாக ஒரு வெள்ளாட்டுக் கிடாயையும், சமாதானப் பலிக்காக ஒரு வயதுள்ள இரண்டு ஆட்டுக்குட்டிகளையும் பலியிடுவீர்கள்.
20 அவைகளைக் குரு ஆண்டவர் திருமுன் புதுப்பலனின் அப்பங்களோடு உயர்த்திய பின், அவைகள் அவருடையவைகளாகும்.
21 நீங்கள் அந்நாளை மிகச் சிறந்ததும் பரிசுத்தமானதுமென்று கொள்ளவேண்டும். அதிலே சாதாரண வேலைகூடச் செய்யாதிருப்பீர்கள். இது உங்கள் உறைவிடங்களிலெல்லாம் தலைமுறை தோறும் கடைப்பிடிக்கப்பட வேண்டிய நித்திய கட்டளை.
22 அன்றியும், நீங்கள் நிலத்திலுள்ள விளைச்சலை அறுக்கும்போது அதைத் தரைமட்டாக அறுக்காமலும், தரையில் சிந்திக்கிடக்கிற கதிர்களைப் பொறுக்காமலும், அவற்றை ஏழைகளுக்கும் அந்நியருக்கும் விட்டுவிடவேண்டும். உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் நாமே (என்றருளினார்).
23 மேலும், ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி:
24 நீ இஸ்ராயேல் மக்களிடம் சொல்ல வேண்டியதாவது: ஏழாம் மாதத்தின் முதல் நாளை ஓய்வு நாளாகக் கொண்டாடுங்கள். அது பரிசுத்த நாளென்று காட்ட எக்காள ஒலி எழுப்புங்கள்.
25 அதிலே சாதாரண வேலை கூடச் செய்யாமல் ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலியைச் செலுத்துங்கள் என்றார்.
26 மீண்டும் ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி:
27 அவ்வேழாம் மாதத்தின் பத்தாம் நாள் பரிகாரத் திருநாள். அது மிகவும் சிறந்த நாள், பரிசுத்த நாளென்று கூறப்படும்; அந்த நாளிலே உடலை ஒறுத்து ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலி செலுத்துவீர்கள்.
28 உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உங்களுக்கு உதவியாய் இருக்கும்படி அது இரக்கத்தின் நாளாய் இருப்பதினால், அதில் யாதொரு சாதாரண வேலையும் செய்யவேண்டாம்.
29 அந்நாளிலே தன்னை ஒறுத்தல் செய்யாதவன் தன் இனத்தினின்று விலக்குண்டு போவான்.
30 அந்நாளில் வேலை செய்பவனைத் தன் இனத்திலிருந்து விலக்குண்டு போகும்படி நாம் அழிப்போம்.
31 ஆகையால், நீங்கள் அன்று எந்த வேலையும் செய்யாதிருப்பீர்கள். இது உங்கள் தலைமுறை தோறும் உங்கள் உறைவிடங்களிலெல்லாம் உங்களுக்கு நித்திய கட்டளையாம்.
32 அது உங்களுக்குப் பெரும் ஓய்வு நாள்; அதில் உங்களை ஒறுக்க வேண்டும். அம்மாதத்தின் ஒன்பதாம் நாள் மாலை முதல் மறுநாள் மாலைவரை ஓய்வு நாள் அனுசரிக்கப்படும் என்றார்.
33 மேலும் ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி:
34 நீ இஸ்ராயேல் மக்களிடம் சொல்ல வேண்டியதாவது: இந்த ஏழாம் மாதத்தின் பதினைந்தாம் நாள் முதல் ஏழு நாள்வரை ஆண்டவருக்குப் புகழ்ச்சியாகக் கூடாரங்களில் திருவிழா கொண்டாடக்கடவீர்கள்.
35 முதல் நாள் மிகவும் முக்கியமும் பரிசுத்தமுமாக எண்ணப்படும். அன்று எந்தச் சாதாரண வேலையும் செய்யாதிருப்பீர்கள்.
36 அன்றியும் ஏழு நாளும் ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலிகளை ஒப்புக்கொடுப்பீர்கள். எட்டாம் நாளும் மிகமுக்கியமும் பரிசுத்தமுமாகையால், ஆண்டவருக்குத் தகனப்பலியை ஒப்புக் கொடுப்பீர்கள். ஏனென்றால், அன்று மக்கள் அனைவரும் ஒன்றாய்க் கூட வேண்டும். அன்று யாதொரு சாதாரண வேலையும் செய்யலாகாது.
37 இவைகளே ஆண்டவருடைய திருநாட்கள். அவற்றை நீங்கள் மிகவும் சிறந்தனவென்றும், பரிசுத்தமானவை யென்றும் கொண்டு அவற்றின் ஒவ்வொரு நாளுக்கும் உரிய முறைப்படி ஆண்டவருக்குக் காணிக்கை, தகனப்பலி, பான போசனப்பலி முதலியவற்றைச் செலுத்தக் கடவீர்கள்.
38 மேலும், ஆண்டவருடைய சாதாரண ஓய்வு நாட்களில் நீங்கள் வழக்கப்படி செலுத்தி வருகிற மற்ற காணிக்கை, நேர்ச்சை, உற்சாகப் பலிகளையும் வழக்கப்படி (நடத்தி வருவீர்கள்).
39 ஆகையால், நிலத்தின் எல்லாப் பலன்களையும் நீங்கள் சேர்த்து வைத்த பின், ஏழாம் மாதம் பதினைந்தாம் நாள்முதல் ஆண்டவருடைய திருநாட்களை ஏழு நாளும் முறைப்படி கொண்டாடக் கடவீர்கள். அந்தத் திருவிழாவின் முதல் நாளும் எட்டாம் நாளும் உங்களுக்கு முதல் நாளும் எட்டாம் நாளும் உங்களுக்கு ஓய்வு நாளாகும்.
40 முதல் நாளில் மிக அலங்காரமான மரங்களின் கனிகளையும், பேரீச்சங் குருத்துக்களையும், தழைத்திருக்கிற மரங்களின் கிளைகளையும், நீரோடையருகிலுள்ள சாலிஸ் என்னும் மரங்களின் தழைகளையும் கொண்டு வந்து நாட்டி, உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் முன்னிலையில் மகிழ்வீர்கள்.
41 ஆண்டுதோறும் ஏழுநாள் அந்தத் திருவிழாவை முறையாய்க் கொண்டாடக் கடவீர்கள். இது உங்கள் தலைமுறைதோறும் அனுசரிக்கப்பட வேண்டிய நித்திய கட்டளை. ஏழாம் மாதத்திலே அந்தத் திருநாட்களைக் கொண்டாட வேண்டும்.
42 ஏழு நாள் தழைப் பந்தல்களில் குடியிருப்பீர்கள். இஸ்ராயேல் இனத்தைச் சார்ந்த எல்லாரும் கூடாரங்களிலேயே தங்கியிருக்க வேண்டும்.
43 இவ்விதம் உங்கள் சந்ததியார், ( ஆண்டவராகிய ) நாம் இஸ்ராயேல் மக்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து மீட்டபோது அவர்களைக் கூடாரங்களில் குடியிருக்கச் செய்தோமென்று அறிந்து கொள்வார்கள். நாம் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் என்றருளினார்.
44 அப்படியே மோயீசன் ஆண்டவருடைய திருநாட்களைக் குறித்து இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு அறிவித்தார்.
1 And the LORD H3068 EDS spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , saying H559 ,
2 Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP them , Concerning the feasts H4150 of the LORD H3068 EDS , which H834 RPRO ye shall proclaim H7121 to be holy H6944 convocations H4744 , even these H428 PMP are my feasts H4150 .
3 Six H8337 days H3117 NMP shall work H4399 be done H6213 : but the seventh H7637 D-ONUM day H3117 is the sabbath H7676 of rest H7677 , a holy H6944 convocation H4744 ; ye shall do H6213 no H3808 NADV work H4399 therein : it H1931 PPRO-3FS is the sabbath H7676 of the LORD H3068 L-EDS in all H3605 NMS your dwellings H4186 .
4 These H428 PMP are the feasts H4150 of the LORD H3068 EDS , even holy H6944 convocations H4744 , which H834 RPRO ye shall proclaim H7121 in their seasons H4150 .
5 In the fourteenth H702 day of the first H7223 month H2320 BD-NMS at H996 PREP even H6153 is the LORD H3068 \'s passover H6453 .
6 And on the fifteenth H2568 day H3117 NMS of the same H2088 D-PMS month H2320 LD-NMS is the feast H2282 of unleavened bread H4682 unto the LORD H3068 L-EDS : seven H7651 RMS days H3117 NUM-MS ye must eat H398 unleavened bread H4682 .
7 In the first H7223 day H3117 B-AMS ye shall have H1961 VQY3MS a holy H6944 convocation H4744 : ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein .
8 But ye shall offer H7126 an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 L-EDS seven H7651 RMS days H3117 NMP : in the seventh H7637 D-ONUM day H3117 B-AMS is a holy H6944 convocation H4744 : ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein .
9 And the LORD H3068 EDS spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , saying H559 ,
10 Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP them , When H3588 CONJ ye be come H935 into H413 PREP the land H776 D-GFS which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS give H5414 VQPMS unto you , and shall reap H7114 the harvest H7105 thereof , then ye shall bring H935 a sheaf H6016 of the firstfruits H7225 CFS of your harvest H7105 unto H413 PREP the priest H3548 :
11 And he shall wave H5130 the sheaf H6016 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , to be accepted H7522 for you : on the morrow H4283 after the sabbath H7676 the priest H3548 shall wave H5130 it .
12 And ye shall offer H6213 that day H3117 B-NMS when ye wave H5130 the sheaf H6016 a he lamb H3532 without blemish H8549 AMS of the first H1121 year H8141 for a burnt offering H5930 unto the LORD H3068 .
13 And the meat offering H4503 thereof shall be two H8147 ONUM tenth deals H6241 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 , an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 L-EDS for a sweet H5207 savor H7381 CMS : and the drink offering H5262 thereof shall be of wine H3196 NMS , the fourth H7243 part of a hin H1969 .
14 And ye shall eat H398 VQY2MP neither H3808 NADV bread H3899 , nor parched corn H7039 , nor green ears H3759 , until H5704 PREP the selfsame H2088 D-PMS day H3117 D-AMS that H5704 PREP ye have brought H935 an offering H7133 unto your God H430 : it shall be a statute H2708 forever H5769 NMS throughout your generations H1755 in all H3605 your dwellings H4186 .
15 And ye shall count H5608 unto you from the morrow H4283 after the sabbath H7676 , from the day H3117 M-NMS that ye brought H935 the sheaf H6016 of the wave offering H8573 ; seven H7651 MFS sabbaths H7676 shall be H1961 complete H8549 :
16 Even unto H5704 PREP the morrow H4283 after the seventh H7637 sabbath H7676 shall ye number H5608 fifty H2572 MMP days H3117 NMS ; and ye shall offer H7126 a new H2319 meat offering H4503 NFS unto the LORD H3068 .
17 Ye shall bring H935 out of your habitations H4186 two H8147 MFD wave H8573 loaves H3899 NMS of two H8147 ONUM tenth deals H6241 : they shall be H1961 of fine flour H5560 ; they shall be baked H644 with leaven H2557 ; they are the firstfruits H1061 unto the LORD H3068 L-EMS .
18 And ye shall offer H7126 with H5921 PREP the bread H3899 seven H7651 RMS lambs H3532 without blemish H8549 of the first H1121 year H8141 NFS , and one H259 MMS young H1121 bullock H6499 , and two H8147 rams H352 : they shall be H1961 VQY3MP for a burnt offering H5930 unto the LORD H3068 L-EDS , with their meat offering H4503 , and their drink offerings H5262 , even an offering made by fire H801 , of sweet H5207 savor H7381 unto the LORD H3068 .
19 Then ye shall sacrifice H6213 one H259 MMS kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering H2403 , and two H8147 lambs H3532 of the first H1121 year H8141 NFS for a sacrifice H2077 of peace offerings H8002 .
20 And the priest H3548 shall wave H5130 them with H5921 PREP the bread H3899 NMS of the firstfruits H1061 for a wave offering H8573 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , with H5921 PREP the two H8147 ONUM lambs H3532 : they shall be H1961 VQY3MP holy H6944 to the LORD H3068 L-EDS for the priest H3548 .
21 And ye shall proclaim H7121 on the selfsame H2088 D-PMS day H3117 D-AMS , that it may be H1961 VQY3MS a holy H6944 convocation H4744 unto you : ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein : it shall be a statute H2708 forever H5769 NMS in all H3605 NMS your dwellings H4186 throughout your generations H1755 .
22 And when ye reap H7114 the harvest H7105 of your land H776 , thou shalt not H3808 ADV make clean riddance H3615 of the corners H6285 of thy field H7704 when thou reapest H7114 , neither H3808 NADV shalt thou gather H3950 any gleaning H3951 of thy harvest H7105 : thou shalt leave H5800 VQY2MS them unto the poor H6041 , and to the stranger H1616 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS your God H430 .
23 And the LORD H3068 EDS spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , saying H559 ,
24 Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , In the seventh H7637 D-ONUM month H2320 BD-NMS , in the first H259 B-NMS day of the month H2320 LD-NMS , shall ye have H1961 VQY3MS a sabbath H7677 , a memorial H2146 of blowing of trumpets H8643 , a holy H6944 convocation H4744 .
25 Ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein : but ye shall offer H7126 an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 .
26 And the LORD H3068 EDS spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , saying H559 ,
27 Also H389 ADV on the tenth H6218 day of this H2088 D-PMS seventh H7637 D-ONUM month H2320 LD-NMS there shall be a day H3117 NMS of atonement H3725 : it shall be H1961 VQY3MS a holy H6944 convocation H4744 unto you ; and ye shall afflict H6031 your souls H5315 , and offer H7126 an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 .
28 And ye shall do H6213 no H3808 NADV work H4399 in that H2088 D-PMS same H6106 B-CFS day H3117 NUM-MS : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS is a day H3117 NMS of atonement H3725 , to make an atonement H3722 for H5921 PREP-2MP you before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS your God H430 .
29 For H3588 CONJ whatsoever H3605 CMS soul H5315 D-NFS it be that H834 RPRO shall not H3808 ADV be afflicted H6031 in that H2088 D-PMS same H6106 B-CFS day H3117 D-AMS , he shall be cut off H3772 from among his people H5971 .
30 And whatsoever H3605 NMS soul H5315 D-NFS it be that H834 RPRO doeth H6213 VQY2MS any H3605 NMS work H4399 in that H2088 D-PMS same H6106 B-CFS day H3117 D-AMS , the same H1931 D-PPRO-3FS soul H5315 D-NFS will I destroy H6 from among H7130 his people H5971 .
31 Ye shall do H6213 no H3808 NADV manner H3605 NMS of work H4399 : it shall be a statute H2708 forever H5769 NMS throughout your generations H1755 in all H3605 NMS your dwellings H4186 .
32 It H1931 PPRO-3MS shall be unto you a sabbath H7676 of rest H7677 , and ye shall afflict H6031 your souls H5315 : in the ninth H8672 day of the month H2320 LD-NMS at even H6153 NUM-MS , from even H6153 NUM-MS unto H5704 PREP even H6153 NUM-MS , shall ye celebrate H7673 your sabbath H7676 .
33 And the LORD H3068 EDS spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , saying H559 ,
34 Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , The fifteenth H2568 day H3117 NMS of this H2088 D-PMS seventh H7637 D-ONUM month H2320 LD-NMS shall be the feast H2282 of tabernacles H5521 for seven H7651 RMS days H3117 NUM-MS unto the LORD H3068 .
35 On the first H7223 day H3117 B-AMS shall be a holy H6944 convocation H4744 : ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein .
36 Seven H7651 RMS days H3117 NMP ye shall offer H7126 an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 L-EDS : on the eighth H8066 day H3117 B-AMS shall be H1961 VQY3MS a holy H6944 convocation H4744 unto you ; and ye shall offer H7126 an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 L-EDS : it H1931 PPRO-3FS is a solemn assembly H6116 ; and ye shall do H6213 no H3808 NADV servile H5656 work H4399 therein .
37 These H428 PMP are the feasts H4150 of the LORD H3068 EDS , which H834 RPRO ye shall proclaim H7121 to be holy H6944 convocations H4744 , to offer H7126 an offering made by fire H801 unto the LORD H3068 L-EDS , a burnt offering H5930 , and a meat offering H4503 , a sacrifice H2077 NMS , and drink offerings H5262 , every thing H1697 CMS upon his day H3117 NMS :
38 Beside H905 ML-NMS the sabbaths H7676 of the LORD H3068 , and beside H905 ML-NMS your gifts H4979 , and beside H905 ML-NMS all H3605 NMS your vows H5088 , and beside H905 ML-NMS all H3605 NMS your freewill offerings H5071 , which H834 RPRO ye give H5414 unto the LORD H3068 .
39 Also H389 ADV in the fifteenth H2568 day H3117 NMS of the seventh H7637 D-ONUM month H2320 LD-NMS , when ye have gathered in the fruit H8393 of the land H776 D-GFS , ye shall keep H2287 a feast H2282 unto the LORD H3068 EDS seven H7651 RMS days H3117 NUM-MS : on the first H7223 day H3117 BD-NMS shall be a sabbath H7677 , and on the eighth H8066 day H3117 NUM-MS shall be a sabbath H7677 .
40 And ye shall take H3947 you on the first H7223 day H3117 B-AMS the boughs H6529 NMS of goodly H1926 trees H6086 NMS , branches H3709 of palm trees H8558 , and the boughs H6057 of thick H5687 trees H6086 NMS , and willows H6155 of the brook H5158 NMS ; and ye shall rejoice H8055 before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS your God H430 seven H7651 RMS days H3117 NMP .
41 And ye shall keep H2287 it a feast H2282 unto the LORD H3068 L-EDS seven H7651 RMS days H3117 NMP in the year H8141 . It shall be a statute H2708 forever H5769 NMS in your generations H1755 : ye shall celebrate H2287 it in the seventh H7637 D-ONUM month H2320 BD-NMS .
42 Ye shall dwell H3427 in booths H5521 seven H7651 RMS days H3117 NMP ; all H3605 NMS that are Israelites H3478 born H249 shall dwell H3427 VQY3MP in booths H5521 :
43 That H4616 L-CONJ your generations H1755 may know H3045 that H3588 CONJ I made the children H1121 of Israel H3478 to dwell H3427 in booths H5521 , when I brought them out H3318 of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS your God H430 .
44 And Moses H4872 declared H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 LMS the feasts H4150 of the LORD H3068 EDS .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×