Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 16:21 (MRV) Marathi Old BSI Version

21 21 मी, पौल स्वत: माइया स्वत:च्या हाताने हा सलाम लिहीत आहे.

Marathi Language Versions

MRV   मी, पौल स्वत: माइया स्वत:च्या हाताने हा सलाम लिहीत आहे.

Indian Language Versions

TOV   பவுலாகிய நான் என் கையெழுத்தாலே உங்களை வாழ்த்துகிறேன்.
ERVTA   பவுல் ஆகிய நான் இந்த வாழ்த்துதலை என் சொந்தக் கையினால் எழுதுகிறேன்.
MOV   പൌലൊസായ എന്റെ കയ്യാൽ വന്ദനം.
TEV   పౌలను నేను నా చేతితోనే వందన వచనము వ్రాయు చున్నాను.
ERVTE   నేను పౌలును శుభాకాంక్షలు నా స్వహస్తాలతో వ్రాస్తున్నాను.
KNV   ಪೌಲನೆಂಬ ನಾನು ಸ್ವಂತ ಕೈಯಿಂದ ವಂದನೆ ಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ಪೌಲನಾದ ನಾನು ನನ್ನ ಕೈಯಾರೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
HOV   मुझ पौलुस का अपने हाथ का लिखा हुआ नमस्कार: यदि कोई प्रभु से प्रेम रखे तो वह स्त्रापित हो।
GUV   હું પાઉલ છું, અને અભિવાદન હું મારા સ્વહસ્તે લખી રહ્યો છું.
PAV   ਮੇਰਾ ਪੌਲੁਸ ਦਾ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਦਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਸਲਾਮ
URV   مَیں پَولُس اپنے ہاتھ سے سَلام لِکھتا ہُوں۔
BNV   আমি পৌল, আমি নিজের হাতে এই শুভেচ্ছা বাণী লিখে পাঠালাম৷
ORV   ମୁଁ ପାଉଲ, ନିଜ ହାତ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଲେଖି ଜଣାଉଛି।

English Language Versions

KJV   The salutation of me Paul with mine own hand.
KJVP   The G3588 salutation G783 of me Paul G3972 with mine own G1699 hand. G5495
YLT   The salutation of me Paul with my hand;
ASV   The salutation of me Paul with mine own hand.
WEB   This greeting is by me, Paul, with my own hand.
RV   The salutation of me Paul with mine own hand.
NET   I, Paul, send this greeting with my own hand.
ERVEN   Here's my greeting in my own handwriting— Paul.

Bible Language Versions

GNTERP   ο T-NSM G3588 ασπασμος N-NSM G783 τη T-DSF G3588 εμη S-1DSF G1699 χειρι N-DSF G5495 παυλου N-GSM G3972
GNTWHRP   ο T-NSM G3588 ασπασμος N-NSM G783 τη T-DSF G3588 εμη S-1DSF G1699 χειρι N-DSF G5495 παυλου N-GSM G3972
GNTBRP   ο T-NSM G3588 ασπασμος N-NSM G783 τη T-DSF G3588 εμη S-1DSF G1699 χειρι N-DSF G5495 παυλου N-GSM G3972
GNTTRP   T-NSM G3588 ἀσπασμὸς N-NSM G783 τῇ T-DSF G3588 ἐμῇ S-1DSF G1699 χειρὶ N-DSF G5495 Παύλου.N-GSM G3972

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 16 : 21

  • मी
    mii
  • ,

  • पौल
    paula
  • स्वत
    isavata
  • :

  • माइया
    maaiyaa
  • स्वतच्या
    isavatasayaa
  • :

  • हाताने
    haataane
  • हा
    haa
  • सलाम
    isalaama
  • लिहीत
    lihiita
  • आहे
    aahe
  • .

  • The

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • salutation

    G783
    G783
    ἀσπασμός
    aspasmós / as-pas-mos'
    Source:from G782
    Meaning: a greeting (in person or by letter)
    Usage: greeting, salutation.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • [

  • me

  • ]

  • Paul

    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-GSM
  • with

  • mine

  • own

    G1699
    G1699
    ἐμός
    emós / em-os'
    Source:from the oblique cases of G1473 (G1698, G1700, G1691)
    Meaning: my
    Usage: of me, mine (own), my.
    POS :
    S-1DSF
  • hand

    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-DSF
  • .

  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ασπασμος
    aspasmos
    G783
    G783
    ἀσπασμός
    aspasmós / as-pas-mos'
    Source:from G782
    Meaning: a greeting (in person or by letter)
    Usage: greeting, salutation.
    POS :
    N-NSM
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • εμη
    emi
    G1699
    G1699
    ἐμός
    emós / em-os'
    Source:from the oblique cases of G1473 (G1698, G1700, G1691)
    Meaning: my
    Usage: of me, mine (own), my.
    POS :
    S-1DSF
  • χειρι
    cheiri
    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-DSF
  • παυλου
    payloy
    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×