Bible Versions
Bible Books

1 Timothy 5:19 (MRV) Marathi Old BSI Version

19 19 दोन किंवा तीन साक्षीदारांनी पाठिंबा दिल्याशिवाय वडिलावरील आरोप दाखल करु नकोस.

Marathi Language Versions

MRV   दोन किंवा तीन साक्षीदारांनी पाठिंबा दिल्याशिवाय वडिलावरील आरोप दाखल करु नकोस.

Indian Language Versions

TOV   மூப்பனானவனுக்கு விரோதமாக ஒருவன் செய்யும் பிராதை இரண்டு மூன்று சாட்சிகள் இல்லாமல் நீ ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடாது.
ERVTA   மூப்பர்களுக்கு எதிரான குற்றச்சாட்டுகளைக் கவனிக்காதே, இரண்டு அல்லது மூன்று சாட்சிகள் இருந்தால் அதை ஏற்றுக் கொள்.
MOV   രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികൾ മുഖേനയല്ലാതെ ഒരു മൂപ്പന്റെ നേരെ അന്യായം എടുക്കരുതു.
TEV   మరియు పనివాడు తన జీతమునకు పాత్రుడు ఇద్దరు ముగ్గురు సాక్షులుంటేనేగాని పెద్దమీద దోషా రోపణ అంగీకరింపకుము
ERVTE   ఇద్దరు లేక ముగ్గురు సాక్షులు ఉంటే తప్ప సంఘం పెద్దల మీద మోపిన నేరాన్ని పరిశీలించవద్దు.
KNV   (ಸಭೆಯ) ಹಿರಿಯನ ಮೇಲೆ ಯಾರಾದರೂ ದೂರು ಹೇಳಿದರೆ ಇಬ್ಬರು ಮೂವರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿದ್ದ ಹೊರತಾಗಿ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
ERVKN   ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾವನಾದರೂ ದೂರು ಹೇಳಿದರೆ ಇಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಮೂವರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಲ್ಲದ ಹೊರತು ಅವನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಬೇಡ.
HOV   कोई दोष किसी प्राचीन पर लगाया जाए तो बिना दो या तीन गवाहों के उस को सुन।
GUV   મંડળીના વડીલ પર આક્ષેપ મૂકનાર વ્યક્તિની વાત સાંભળતો નહિ. વડીલે કંઈક ખોટું કર્યુ છે એવું કહેનાર બીજા બે-ત્રણ માણસો નીકળે તો પેલા માણસની વાત સાંભળવી.
PAV   ਬਜ਼ੁਰਗ ਦੇ ਜੁੰਮੇ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਾ ਸੁਣੀਂ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਦੋ ਯਾ ਤਿੰਨ ਗਵਾਹ ਨਾ ਹੋਣ
URV   جو دعویٰ کِسی بُزُرگ کے خِلاف کِیا جائے بغَیر دو یا تِین گواہوں کے اُس کو نہ سُن۔
BNV   কোন প্রাচীনের বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ গ্রাহ্য় করো না, যদি না দুই বা তিনজন সাক্ষী সেই অভিযোগ সমর্থন করে৷
ORV   ଯେଉଁ ଲୋକ ଜଣେ ପ୍ରାଚୀନ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ନିନ୍ଦା କରେ, ତା' ସହିତ ଯଦି ଅନ୍ୟ ଦୁଇ ବା ତିନି ଜଣ ଲୋକ ମଧ୍ଯ ପ୍ରାଚୀନ ଲୋକ ଭୁଲ୍ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି କୁହନ୍ତି, ତା' ହେଲେ ଯାଇ ସେ ଲୋକର କଥା ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିବ।

English Language Versions

KJV   Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
KJVP   Against G2596 an elder G4245 receive G3858 not G3361 an accusation, G2724 but G1622 G1508 before G1909 two G1417 or G2228 three G5140 witnesses. G3144
YLT   Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
ASV   Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
WEB   Don\'t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
RV   Against an elder receive not an accusation, except at {cf15i the mouth of} two or three witnesses.
NET   Do not accept an accusation against an elder unless it can be confirmed by two or three witnesses.
ERVEN   Don't listen to someone who accuses an elder. You should listen to them only if there are two or three others who can say what the elder did wrong.

Bible Language Versions

GNTERP   κατα PREP G2596 πρεσβυτερου A-GSM G4245 κατηγοριαν N-ASF G2724 μη PRT-N G3361 παραδεχου V-PNM-2S G3858 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 επι PREP G1909 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 τριων A-GPM G5140 μαρτυρων N-GPM G3144
GNTWHRP   κατα PREP G2596 πρεσβυτερου A-GSM G4245 κατηγοριαν N-ASF G2724 μη PRT-N G3361 παραδεχου V-PNM-2S G3858 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 επι PREP G1909 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 τριων A-GPM G5140 μαρτυρων N-GPM G3144
GNTBRP   κατα PREP G2596 πρεσβυτερου A-GSM G4245 κατηγοριαν N-ASF G2724 μη PRT-N G3361 παραδεχου V-PNM-2S G3858 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 επι PREP G1909 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 τριων A-GPM G5140 μαρτυρων N-GPM G3144
GNTTRP   κατὰ PREP G2596 πρεσβυτέρου A-GSM-C G4245 κατηγορίαν N-ASF G2724 μὴ PRT-N G3361 παραδέχου, V-PNM-2S G3858 ἐκτὸς ADV G1622 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἐπὶ PREP G1909 δύο A-NUI G1417 PRT G2228 τριῶν A-GPM G5140 μαρτύρων.N-GPM G3144

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1timothy 5 : 19

  • दोन
    dona
  • किंवा
    kiamvaa
  • तीन
    tiina
  • साक्षीदारांनी
    isaakashiidaaraaamnii
  • पाठिंबा
    paaithiambaa
  • दिल्याशिवाय
    dilayaasivaaya
  • वडिलावरील
    vaidilaavariila
  • आरोप
    aaropa
  • दाखल
    daakhala
  • करु
    karu
  • नकोस
    nakoisa
  • .

  • Against

    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • an

  • elder

    G4245
    G4245
    πρεσβύτερος
    presbýteros / pres-boo'-ter-os
    Source:compound of (elderly)
    Meaning: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter
    Usage: elder(-est), old.
    POS :
    A-GSM
  • receive

    G3858
    G3858
    παραδέχομαι
    paradéchomai / par-ad-ekh'-om-ahee
    Source:from G3844 and G1209
    Meaning: to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in
    Usage: receive.
    POS :
    V-PNM-2S
  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • an

  • accusation

    G2724
    G2724
    κατηγορία
    katēgoría / kat-ay-gor-ee'-ah
    Source:from G2725
    Meaning: a complaint (category), i.e. criminal charge
    Usage: accusation (X -ed).
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • but

    ADV
  • before

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • two

    G1417
    G1417
    δύο
    dýo / doo'-o
    Source:a primary numeral
    Meaning: two
    Usage: both, twain, two.
    POS :
    A-NUI
  • or

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • three

    G5140
    G5140
    τρεῖς
    treîs / a primary (plural) number; three : - three.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    A-GPM
  • witnesses

    G3144
    G3144
    μάρτυς
    mártys / mar'-toos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a martyr
    Usage: martyr, record, witness.
    POS :
    N-GPM
  • .

  • κατα
    kata
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • πρεσβυτερου
    presvyteroy
    G4245
    G4245
    πρεσβύτερος
    presbýteros / pres-boo'-ter-os
    Source:compound of (elderly)
    Meaning: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter
    Usage: elder(-est), old.
    POS :
    A-GSM
  • κατηγοριαν
    katigorian
    G2724
    G2724
    κατηγορία
    katēgoría / kat-ay-gor-ee'-ah
    Source:from G2725
    Meaning: a complaint (category), i.e. criminal charge
    Usage: accusation (X -ed).
    POS :
    N-ASF
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • παραδεχου
    paradechoy
    G3858
    G3858
    παραδέχομαι
    paradéchomai / par-ad-ekh'-om-ahee
    Source:from G3844 and G1209
    Meaning: to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in
    Usage: receive.
    POS :
    V-PNM-2S
  • εκτος
    ektos
    G1622
    G1622
    ἐκτός
    ektós / ek-tos'
    Source:from G1537
    Meaning: the exterior; figuratively (as a preposition) aside from, besides
    Usage: but, except(-ed), other than, out of, outside, unless, without.
    POS :
    ADV
  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • επι
    epi
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • δυο
    dyo
    G1417
    G1417
    δύο
    dýo / doo'-o
    Source:a primary numeral
    Meaning: two
    Usage: both, twain, two.
    POS :
    A-NUI
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • τριων
    trion
    G5140
    G5140
    τρεῖς
    treîs / a primary (plural) number; three : - three.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    A-GPM
  • μαρτυρων
    martyron
    G3144
    G3144
    μάρτυς
    mártys / mar'-toos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a martyr
    Usage: martyr, record, witness.
    POS :
    N-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×