|
|
1. काही काळानंतर परमेश्वराने अब्राहामाला पुन्हा दर्शन दिले. अब्राहाम तेव्हा मम्रेच्या एलोन झाडांच्या राईत राहात होता. एके दिवशी भर दुपारी कडक उन्हाच्या वेळी अब्राहाम आपल्या तंबूच्या दाराशी बसला होता.
|
1. And the LORD H3068 appeared H7200 unto H413 him in the plains H436 of Mamre H4471 : and he H1931 sat H3427 in the tent H168 door H6607 in the heat H2527 of the day H3117 ;
|
2. अब्राहामाने वर पाहिले तों आपल्या समोर तीन पुरुष उभे असलेले त्याला दिसले; त्यांना पाहून अब्राहाम धावत त्यांना सामोरा गेला आणि त्याने त्यांना लवून नमन केले;
|
2. And he lifted up H5375 his eyes H5869 and looked H7200 , and, lo H2009 , three H7969 men H376 stood H5324 by H5921 him : and when he saw H7200 them , he ran H7323 to meet H7125 them from the tent door H4480 H6607 H168 , and bowed himself H7812 toward the ground H776 ,
|
3. अब्राहाम त्यांचे स्वागत करुन म्हणाला, “माझ्या स्वामीनों, मी जो आपला सेवक त्या माझ्या सोबत कृपा करुन काही वेळ राहा;
|
3. And said H559 , My Lord H136 , if H518 now H4994 I have found H4672 favor H2580 in thy sight H5869 , pass not away H5674 H408 , I pray thee H4994 , from H4480 H5921 thy servant H5650 :
|
4. तुमचे पाय धुण्यासाठी मी पाणी घेऊन येतो; तुम्ही झाडा खाली सावलीत अमळ विसावा घ्या;
|
4. Let a little H4592 water H4325 , I pray you H4994 , be fetched H3947 , and wash H7364 your feet H7272 , and rest yourselves H8172 under H8478 the tree H6086 :
|
5. मी तुम्हासाठी थोडी भाकर आणतो; तुम्हाला पाहिजे तेवढे जेवा; मग पुढील प्रवास चालू करा.”ते तीन पुरुष म्हणाले, “बरं, हे तर ठीक आहे आम्ही तुझ्या म्हणण्याप्रमाणे करतो.”
|
5. And I will fetch H3947 a morsel H6595 of bread H3899 , and comfort H5582 ye your hearts H3820 ; after that H310 ye shall pass on H5674 : for H3588 therefore H5921 H3651 are ye come H5674 to H5921 your servant H5650 . And they said H559 , So H3651 do H6213 , as H834 thou hast said H1696 .
|
6. अब्राहाम लगेच घाईने पळत तंबूत गेला व साराला म्हणाला, “तिघांना तीन भाकरी पुरतील एवढे पीठ ताबडतोब मळ, त्याच्या भाकरी कर.”
|
6. And Abraham H85 hastened H4116 into the tent H168 unto H413 Sarah H8283 , and said H559 , Make ready quickly H4116 three H7969 measures H5429 of fine H5560 meal H7058 , knead H3888 it , and make H6213 cakes upon the hearth H5692 .
|
7. नंतर अब्राहाम आपल्या गुरांच्या कळपाकडे पळत गेला, आणि त्यातून त्याने उत्तम कोवळे वासरु घेतले; ते दासाजवळ देऊन त्याने त्याला लवकर कापून जेवणासाठी रांधण्यास सांगितले;
|
7. And Abraham H85 ran H7323 unto H413 the herd H1241 , and fetched H3947 a calf H1121 H1241 tender H7390 and good H2896 , and gave H5414 it unto H413 a young man H5288 ; and he hasted H4116 to dress H6213 it.
|
8. अब्राहामाने त्या तीन पुरुषांना वासराचे शिजवलेले मांस, तसेच दूध व लोणी खाण्यासाठी त्यांच्यापुढे वाढले आणि त्यांचे जेवण संपेपर्यंत अब्राहाम राईत झाडाखाली त्यांच्या जवळ त्यांची सेवा करण्याकरीता उभा राहिला.
|
8. And he took H3947 butter H2529 , and milk H2461 , and the calf H1121 H1241 which H834 he had dressed H6213 , and set H5414 it before H6440 them ; and he H1931 stood H5975 by H5921 them under H8478 the tree H6086 , and they did eat H398 .
|
9. ते पुरुष अब्राहामाला म्हणाले, “तुझी बायको सारा कोठे आहे?”अब्राहाम म्हणाला, “ती तंबूत आहे.”
|
9. And they said H559 unto H413 him, Where H346 is Sarah H8283 thy wife H802 ? And he said H559 , Behold H2009 , in the tent H168 .
|
10. मग परमेश्वर म्हणाला, “मी पुढल्या वसंत ऋ तूत येईन त्या वेळी तुझी बायको सारा हिला मुलगा होईल.”सारा तंबूच्या तोंडाशी उभी राहून कान देत होती म्हणून या गोष्टी तिने ऐकल्या.
|
10. And he said H559 , I will certainly return H7725 H7725 unto H413 thee according to the time H6256 of life H2416 ; and, lo H2009 , Sarah H8283 thy wife H802 shall have a son H1121 . And Sarah H8283 heard H8085 it in the tent H168 door H6607 , which H1931 was behind H310 him.
|
11. अब्राहाम व सारा वयाने फार म्हातारे झाले होते. साराचे मुले होण्याजोगे वय निघून गेले होते.
|
11. Now Abraham H85 and Sarah H8283 were old H2205 and well stricken H935 in age H3117 ; and it ceased H2308 to be H1961 with Sarah H8283 after the manner H734 of women H802 .
|
12. म्हणून साराने जे ऐकले त्यावर विश्वास ठेवला नाहीं. ती स्वत:शीच हसून म्हणाली, “मी म्हातारी झाली आहे, आणि माझा नवराही म्हातारा झाला आहे मी इतकी म्हातारी झाली आहे की आता मला मूल होणे शक्य नाही.”
|
12. Therefore Sarah H8283 laughed H6711 within H7130 herself, saying H559 , After H310 I am waxed old H1086 shall I have H1961 pleasure H5730 , my lord H113 being old H2204 also?
|
13. तेव्हा परमेश्वर अब्राहामाला म्हणाला, “सारा का हसली? मी आता म्हातारी झाली आहे म्हणून मला मुलगा होईल काय असे ती का म्हणाली.
|
13. And the LORD H3068 said H559 unto H413 Abraham H85 , Wherefore H4100 H2088 did Sarah H8283 laugh H6711 , saying H559 , Shall I of a surety H637 H552 bear a child H3205 , which H589 am old H2204 ?
|
14. परमेश्वराला काही अशक्य आहे का? येत्या वसंतऋ तूत सांगितल्याप्रमाणे मी पुन्हा येईन तेव्हा तुझी बायको सारा हिला मुलगा होईल.”
|
14. Is any thing H1697 too hard H6381 for the LORD H4480 H3068 ? At the time appointed H4150 I will return H7725 unto H413 thee , according to the time H6256 of life H2416 , and Sarah H8283 shall have a son H1121 .
|
15. परंतु सारा म्हणाली, “मी हसलेच नाही!” (ती असे म्हणाली कारण ती फार घाबरली होती.)परंतु परमेश्वर म्हणाला, “नाही, मला माहीत आहे की हे खरे नाहीं; तू नक्की हसलीसच.”
|
15. Then Sarah H8283 denied H3584 , saying H559 , I laughed H6711 not H3808 ; for H3588 she was afraid H3372 . And he said H559 , Nay H3808 ; but H3588 thou didst laugh H6711 .
|
16. नंतर ते पुरुष उठले व सदोम नगराकडे वळून ते तिकडे जाण्यास निघाले; अब्राहाम त्यांना वाटेस लावण्यासाठी त्यांच्या बरोबर थोडा रस्ता चालून गेला.
|
16. And the men H376 rose up H6965 from thence H4480 H8033 , and looked H8259 toward H5921 H6440 Sodom H5467 : and Abraham H85 went H1980 with H5973 them to bring them on the way H7971 .
|
17. परमेश्वर आपणा स्वत:शीच बोलला, “मी आता जे काही करणार आहे त्या विषयी अब्राहामाला सांगावे काय?
|
17. And the LORD H3068 said H559 , Shall I H589 hide H3680 from Abraham H4480 H85 that thing which H834 I H589 do H6213 ;
|
18. कारण अब्राहामापासून एक मोठे व शक्तीमान राष्ट्रे नक्की निर्माण होईल, आणि पृथ्वीवरील सगळी राष्ट्रे त्याच्यामुळे आशीर्वादित होतील.
|
18. Seeing that Abraham H85 shall surely become H1961 H1961 a great H1419 and mighty H6099 nation H1471 , and all H3605 the nations H1471 of the earth H776 shall be blessed H1288 in him?
|
19. मी अब्राहामाबरोबर एक विशेष करार केलेला आहे, तो यासाठी की त्याने आपल्या मुलांना व वंशजाना देवाच्या इच्छेप्रमाणे चालण्याची आज्ञा करावी आणि त्यांनी न्यायनीतीने चालावे; मग मी परमेश्वर त्याला मी दिलेल्या वचनाप्रमाणे जे द्यायचे ते देईन.”
|
19. For H3588 I know H3045 him, that H4616 H834 he will command H6680 H853 his children H1121 and his household H1004 after H310 him , and they shall keep H8104 the way H1870 of the LORD H3068 , to do H6213 justice H6666 and judgment H4941 ; that H4616 the LORD H3068 may bring H935 upon H5921 Abraham H85 H853 that which H834 he hath spoken H1696 of H5921 him.
|
20. मग परमेश्वर म्हणाला, “सदोम व गमोरा येथील लोक फार दुष्ट आहेत असे मी पुष्कळ वेळा ऐकले आहे.
|
20. And the LORD H3068 said H559 , Because H3588 the cry H2201 of Sodom H5467 and Gomorrah H6017 is great H7231 , and because H3588 their sin H2403 is very H3966 grievous H3513 ;
|
21. म्हणून मी स्वत: प्रत्यक्ष जाऊन परिस्थीती पाहीन व मग त्यांची दुष्ट करणी ऐकल्याप्रमाणे खरोखर आहे की काय हे मला नक्की समजेल.”
|
21. I will go down H3381 now H4994 , and see H7200 whether they have done H6213 altogether H3617 according to the cry H6818 of it , which is come H935 unto H413 me ; and if H518 not H3808 , I will know H3045 .
|
22. मग ते पुरुष सदोमाकडे वळून चालू लागले, परंतु अब्राहाम परमेश्वरा पुढे तसाच उभा राहिला.
|
22. And the men H376 turned their faces H6437 from thence H4480 H8033 , and went H1980 toward Sodom H5467 : but Abraham H85 stood H5975 yet H5750 before H6440 the LORD H3068 .
|
23. मग अब्राहामाने परमेश्वराजवळ जाऊन विचारले, “परमेश्वर तू दुष्ट लोकांचा नाश करताना चांगल्या लोकांचाही नाश करणार काय?
|
23. And Abraham H85 drew near H5066 , and said H559 , Wilt thou also H637 destroy H5595 the righteous H6662 with H5973 the wicked H7563 ?
|
24. आणि जर कदाचित त्या नगरात पन्नास लोक चांगले व नीतिमान असतील तर? तरी ही त्या नगराचा तू नाश करणार काय? तू खात्री ने नगरात राहाणाऱ्या पन्नास नीतिमान लोकांसाठी नगराचा बचाव करशील.
|
24. Peradventure H194 there be H3426 fifty H2572 righteous H6662 within H8432 the city H5892 : wilt thou also H637 destroy H5595 and not H3808 spare H5375 the place H4725 for H4616 the fifty H2572 righteous H6662 that H834 are therein H7130 ?
|
25. तू नक्की नगराचा नाश करणार नाहीस; दुष्ट लोकांना मारण्यासाठी तू पन्नास नीतिमान लोकंना मारणार नाहीस; आणि जर तसे झाले तर मग चांगले व वाईट अशा लोकांची गत सारखीच होणार; त्या दोन्ही प्रकारच्या लोकांना शिक्षा होणार; तू सर्व पृथ्वीचा न्यायाधीश आहेस, तू योग्य तेच करशील हे मला माहीत आहे.”
|
25. That be far H2486 from thee to do H4480 H6213 after this H2088 manner H1697 , to slay H4191 the righteous H6662 with H5973 the wicked H7563 : and that the righteous H6662 should be H1961 as the wicked H7563 , that be far H2486 from thee : Shall not H3808 the Judge H8199 of all H3605 the earth H776 do H6213 right H4941 ?
|
26. नंतर परमेश्वर बोलला, “या सदोम शहरात मला पन्नास चांगले लोक आढळले तर त्यांच्यासाठी मी संपूर्ण शहराची गय करीन, व सर्व शहर वाचवीन.”
|
26. And the LORD H3068 said H559 , If H518 I find H4672 in Sodom H5467 fifty H2572 righteous H6662 within H8432 the city H5892 , then I will spare H5375 all H3605 the place H4725 for their sakes H5668 .
|
27. मग अब्राहाम म्हणाला, “हे प्रभु, तुझ्या तुलनेने मी केवळ धूळ व राख आहे, तरी तुला एक प्रश्न विचारु दे;
|
27. And Abraham H85 answered H6030 and said H559 , Behold H2009 now H4994 , I have taken upon H2974 me to speak H1696 unto H413 the Lord H136 , which H595 am but dust H6083 and ashes H665 :
|
28. समजा कदाचित् जर पाच लोक कमी असतील म्हणजे फक्त पंचेचाळीसच चांगले लोक असतील तर? त्या पाच कमी असलेल्या लोकांकरिता तू सर्व नगराचा नाश करशील काय?”परमेश्वर म्हणाला, “मला पंचेचाळीस लोक चांगले आढळले तर मी नगराचा नाश करणार नाही.”
|
28. Peradventure H194 there shall lack H2637 five H2568 of the fifty H2572 righteous H6662 : wilt thou destroy H7843 H853 all H3605 the city H5892 for lack of five H2568 ? And he said H559 , If H518 I find H4672 there H8033 forty H705 and five H2568 , I will not H3808 destroy H7843 it .
|
29. पुन्हा अब्राहाम परमेश्वराला म्हणाला, “आणि जर तेथे तुला चाळीसच चांगले लोक आढळले तर? संपूर्ण शहराचा तू नाश करशील काय?”परमेश्वर म्हणाला, “जर मला चाळीसच लोक चांगले आढळले तर मी शहराचा नाश करणार नाही.”
|
29. And he spoke H1696 unto H413 him yet H5750 again H3254 , and said H559 , Peradventure H194 there shall be forty H705 found H4672 there H8033 . And he said H559 , I will not H3808 do H6213 it for forty's sake H5668 H705 .
|
30. मग अब्राहाम म्हणाला, “प्रभु, कृपा करुन माझ्या बोलण्याचा तुला राग न यावा; मला आणखी विचारण्याची परवानगी असावी; तेथे फक्त तीसच लोक चांगले असतील तर? तू त्या नगराचा नाश करशील काय?”परमेश्वर म्हणाला, “जर तीस चांगले लोक असतील तर मी तसे करणार नाही.”
|
30. And he said H559 unto him , Oh H4994 let not H408 the Lord H136 be angry H2734 , and I will speak H1696 : Peradventure H194 there shall thirty H7970 be found H4672 there H8033 . And he said H559 , I will not H3808 do H6213 it , if H518 I find H4672 thirty H7970 there H8033 .
|
31. मग अब्राहाम म्हणाला, “प्रभु, थोडा त्रास देऊन पुन्हा विचारु का? समजा तेथे कदचित् वीसच लोक चांगले असतील तर?परमेश्वराने उत्तर दिले, “जर तेथे वीसच लोक चांगले असतील तर त्या वीसा करिता मी नगराचा नाश करणार नाही.”
|
31. And he said H559 , Behold H2009 now H4994 , I have taken upon H2974 me to speak H1696 unto H413 the Lord H136 : Peradventure H194 there shall be twenty H6242 found H4672 there H8033 . And he said H559 , I will not H3808 destroy H7843 it for twenty's sake H5668 H6242 .
|
32. अब्राहाम म्हणाला, “प्रभु, कृपा करुन माझ्यावर रागावू नकोस, परंतु शेवटी एकदाच थोडा त्रासदायक प्रश्न विचारण्यास परवानगी असावी, कदाचित् तुला तेथे दहाच लोक चांगले आढळले तर तू काय करशील?”परमेश्वर म्हणाला, “जर मला नगरात दहाच लोक चांगले आढळले तर त्या दहाकरिता मी नगराचा नाश करणार नाहीं.”
|
32. And he said H559 , Oh H4994 let not H408 the Lord H136 be angry H2734 , and I will speak H1696 yet H389 but this once H6471 : Peradventure H194 ten H6235 shall be found H4672 there H8033 . And he said H559 , I will not H3808 destroy H7843 it for ten's sake H5668 H6235 .
|
33. मग अब्राहामाशी बोलणे संपविल्यावर परमेश्वर निघून गेला आणि अब्राहाम आपल्या तंबूकडे परत गेला.
|
33. And the LORD H3068 went his way H1980 , as soon as H834 he had left H3615 communing H1696 with H413 Abraham H85 : and Abraham H85 returned H7725 unto his place H4725 .
|