|
|
1. त्यावेळी तेथे काही लोक उपस्थित होते. त्यांनी येशूला गालीलातील त्या लोकांविषयी सांगितले, ज्यांचे रक्त पिलातानेआधीच असलेल्या यज्ञपशूंच्या रक्तात मिसळले होते.
|
1. There G1161 were present G3918 at G1722 that G846 season G2540 some G5100 that told G518 him G846 of G4012 the G3588 Galilaeans G1057 , whose G3739 blood G129 Pilate G4091 had mingled G3396 with G3326 their G846 sacrifices G2378 .
|
2. त्याने त्यांना उत्तर दिले, “तुम्हांला वाटते का की, ह्या गालीलकरंनी जे भोगले त्यावरुन ते इतर गालीलकरांपेक्षा जास्त पापी होते?
|
2. And G2532 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto them G846 , Suppose G1380 ye that G3754 these G3778 Galilaeans G1057 were G1096 sinners G268 above G3844 all G3956 the G3588 Galilaeans G1057 , because G3754 they suffered G3958 such things G5108 ?
|
3. नाही, मी तुम्हांस सांगतो, जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही तर ते जसे मेले तसे तुम्हीही मराल.
|
3. I tell G3004 you G5213 , Nay G3780 : but G235 , except G1437 G3361 ye repent G3340 , ye shall all G3956 likewise G5615 perish G622 .
|
4. किंवा त्या अठरा जणांचे काय? ज्यांच्यावर शिलोहाचा बुरुज पडला व ते मारले गेले? तुम्हांला वाटते का की, यरुशलेम येथे राहणाऱ्या सर्व लोकांपेक्षा ते अधिक दोषी होते?
|
4. Or G2228 those G1565 eighteen G1176 G2532 G3638 , upon G1909 whom G3739 the G3588 tower G4444 in G1722 Siloam G4611 fell G4098 , and G2532 slew G615 them G846 , think G1380 ye that G3754 they G3778 were G1096 sinners G3781 above G3844 all G3956 men G444 that dwelt G2730 in G1722 Jerusalem G2419 ?
|
5. नाही, मी तुम्हांला सांगतो जर तुम्ही पश्चत्ताप केला नाही तर तुम्ही सर्व जण त्यांच्यासारखे मराल.”
|
5. I tell G3004 you G5213 , Nay G3780 : but G235 , except G1437 G3361 ye repent G3340 , ye shall all G3956 likewise G3668 perish G622 .
|
6. नंतर त्याने ही बोधकथा सांगितली, “एका माणसाने त्याच्या बागेत अंजिराचे झाड लावले होते, त्यावर फळ असेल म्हणून तो पाहावयास आला परंतु त्याला काहीही आढळले नाही.
|
6. He spake G3004 also G1161 this G5026 parable G3850 ; A certain G5100 man had G2192 a fig tree G4808 planted G5452 in G1722 his G848 vineyard G290 ; and G2532 he came G2064 and sought G2212 fruit G2590 thereon G1722 G846 , and G2532 found G2147 none G3756 .
|
7. म्हणून तो माळयाला म्हणाला, “पाहा, या अंजिराच्या झाडावर फळ पाहण्यासाठी मी गेल्या तीन वर्षांपासून येत आहे, परंतु मला त्यावर काहीही आढळले नाही. तेव्हा ते तोडून टाक. त्याचा उगीच भुईला भार कशाला?’
|
7. Then G1161 said G2036 he unto G4314 the G3588 dresser of his vineyard G289 , Behold G2400 , these three G5140 years G2094 I come G2064 seeking G2212 fruit G2590 on G1722 this G5026 fig tree G4808 , and G2532 find G2147 none G3756 : cut it down G1581 G846 ; why G2444 G2532 encumbereth G2673 it the G3588 ground G1093 ?
|
8. माळयाने उत्तर दिले, “मालक, या एका वर्षासाठी ते राहू द्या. मग मी त्याच्याभोवती खणून त्याला खत घालीन.
|
8. And G1161 he G3588 answering G611 said G3004 unto him G846 , Lord G2962 , let it alone G863 G846 this G5124 year G2094 also G2532 , till G2193 G3755 I shall dig G4626 about G4012 it G846 , and G2532 dung G906 G2874 it :
|
9. मग येत्या वर्षात फळ आले तर छानच! जर आले नाही तर मग आपण ते तोडून टाकावे.”
|
9. And if G2579 it G3303 bear G4160 fruit G2590 , well : and if not G1490 , then after that G1519 G3195 thou shalt cut it down G1581 G846 .
|
10. शब्बाथ दिवशी येशू एका सभास्थानात शिकवीत होता.
|
10. And G1161 he was G2258 teaching G1321 in G1722 one G3391 of the G3588 synagogues G4864 on G1722 the G3588 sabbath G4521 .
|
11. तेथे एक स्त्री होती, तिला अशुद्ध आत्म्याने अठरा वर्षे पांगळे केले होते. ती कुबडी होती व तिला सरळ उभे राहता येत नव्हते.
|
11. And G2532 , behold G2400 , there was G2258 a woman G1135 which had G2192 a spirit G4151 of infirmity G769 eighteen G1176 G2532 G3638 years G2094 , and G2532 was G2258 bowed together G4794 , and G2532 could G1410 in no wise G3361 G1519 G3838 lift up G352 herself.
|
12. येशूने तिला पाहिले, त्याने तिला बोलावले आणि तो तिला म्हणाला, “बाई, तुझ्या आजारापासून तू मुक्त झाली आहेस!”
|
12. And G1161 when Jesus G2424 saw G1492 her G846 , he called G4377 her to him, and G2532 said G2036 unto her G846 , Woman G1135 , thou art loosed G630 from thine G4675 infirmity G769 .
|
13. नंतर त्याने आपले हात तिच्यावर ठेवले आणि ती तत्काळ सरळ झाली. आणि ती देवाची स्तुति करु लागली.
|
13. And G2532 he laid G2007 his hands G5495 on her G846 : and G2532 immediately G3916 she was made straight G461 , and G2532 glorified G1392 God G2316 .
|
14. नंतर सभास्थानाचा अधिकारी रागावला, कारण येशूने शब्बाथ दिवशी तिला बरे केले होते. तो लोकांना म्हणाला, “काम करण्यासाठी सहा दिवस आहेत म्हणून या सहा दिवसांमध्ये या व बरे व्हा. पण शब्बाथ दिवशी येऊन बरे होऊ नका.”
|
14. And G1161 the G3588 ruler of the synagogue G752 answered G611 with indignation G23 , because G3754 that Jesus G2424 had healed G2323 on the G3588 sabbath day G4521 , and said G3004 unto the G3588 people G3793 , There are G1526 six G1803 days G2250 in G1722 which G3739 men ought G1163 to work G2038 : in G1722 them G5025 therefore G3767 come G2064 and G2532 be healed G2323 , and G2532 not G3361 on the G3588 sabbath G4521 day G2250 .
|
15. येशूने त्याला उत्तर दिले, आणि म्हणाला. “ढोंग्यांनो, तुम्हांपैकी प्रत्येक जण त्याच्या बैलाला वा गढवाला शब्बाथ दिवशी त्याच्या ठिकाणाहून सोडून पाणी पाजायला घेऊन जात नाही का?
|
15. The G3588 Lord G2962 then G3767 answered G611 him G846 , and G2532 said G2036 , Thou hypocrite G5273 , doth not G3756 each one G1538 of you G5216 on the G3588 sabbath G4521 loose G3089 his G848 ox G1016 or G2228 his ass G3688 from G575 the G3588 stall G5336 , and G2532 lead him away G520 to watering G4222 ?
|
16. ही तर अब्राहामाची कन्या आहे. सैतानाने हिला अठरा वर्षे बांधून ठेवले होते. ज्या बंधनात ती होती त्यापासून तिला शब्बाथ दिवशी सोडविणे चूक होते काय?”
|
16. And G1161 ought G1163 not G3756 this woman G5026 , being G5607 a daughter G2364 of Abraham G11 , whom G3739 Satan G4567 hath bound G1210 , lo G2400 , these eighteen G1176 G2532 G3638 years G2094 , be loosed G3089 from G575 this G5127 bond G1199 on the G3588 sabbath G4521 day G2250 ?
|
17. तो असे म्हणाल्यावर जे त्याचा विरोध करीत होते त्यांना लाज वाटली व त्याने ज्या अद्भुत गोष्टी केल्या होत्या त्यामुळे सगळा समुदाय आनंद करु लागला.
|
17. And G2532 when he G846 had said G3004 these things G5023 , all G3956 his G846 adversaries G480 were ashamed G2617 : and G2532 all G3956 the G3588 people G3793 rejoiced G5463 for G1909 all G3956 the G3588 glorious things G1741 that were done G1096 by G5259 him G846 .
|
18. मग तो म्हणाला, “देवाचे राज्य कशासारखे आहे? आणि मी त्याची कशाबरोबर तुलना करु
|
18. Then G1161 said G3004 he, Unto what G5101 is G2076 the G3588 kingdom G932 of God G2316 like G3664 ? and G2532 whereunto G5101 shall I resemble G3666 it G846 ?
|
19. देवाचे राज्य एका मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे. तो मोहरीचा दाणा एका मनुष्याने घेतला व आपल्या बागेत लावला, तो वाढला आणि त्याचे झाडे झाले. आकाशातील पाखरांनी त्याच्या फांद्यांवर घरटी बांधली.”
|
19. It is G2076 like G3664 a grain G2848 of mustard seed G4615 , which G3739 a man G444 took G2983 , and cast G906 into G1519 his G1438 garden G2779 ; and G2532 it grew G837 , and G2532 waxed G1096 a great G3173 tree G1186 ; and G2532 the G3588 fowls G4071 of the G3588 air G3772 lodged G2681 in G1722 the G3588 branches G2798 of it G846 .
|
20. तो पुन्हा म्हणाला, “मी देवाच्या राज्याची तुलना कोणाबरोबर करु
|
20. And G2532 again G3825 he said G2036 , Whereunto G5101 shall I liken G3666 the G3588 kingdom G932 of God G2316 ?
|
21. ते खमिरासरखे आहे. एका स्त्रीनेे तीन मापे पिठात खमिर मिसळले आणि ते सर्व खमिरामुळे फुगले.”
|
21. It is G2076 like G3664 leaven G2219 , which G3739 a woman G1135 took G2983 and hid G1470 in G1519 three G5140 measures G4568 of meal G224 , till G2193 G3757 the whole G3650 was leavened G2220 .
|
22. येशू गावागावांतून आणि खेड्यापाड्यांतून जात असता व यरुशलेमाच्या दिशेने वाटचाल करीत असता तो लोकांना शिकवीत होता.
|
22. And G2532 he went G1279 through G2596 the cities G4172 and G2532 villages G2968 , teaching G1321 , and G2532 journeying G4160 G4197 toward G1519 Jerusalem G2419 .
|
23. कोणीतरी त्याला विचारले, “प्रभु, फक्त थोड्या लोकांचेच तारण होईल का?”तो त्यांना म्हणाला,
|
23. Then G1161 said G2036 one G5100 unto him G846 , Lord G2962 , are G1487 there few G3641 that be saved G4982 ? And G1161 he G3588 said G2036 unto G4314 them G846 ,
|
24. “अरुंद दरवाजाने आत जाण्याचा प्रयत्न करा, कारण मी तुम्हांला सांगतो की, पुष्कळ जण आत येण्याचा प्रयत्न करतील, पण त्यांना ते शक्य होणार नाही.
|
24. Strive G75 to enter in G1525 at G1223 the G3588 strait G4728 gate G4439 : for G3754 many G4183 , I say G3004 unto you G5213 , will seek G2212 to enter in G1525 , and G2532 shall not G3756 be able G2480 .
|
25. जेव्हा घराचा मालक उठून दार बंद करील, तेव्हा तुम्ही बाहेर उभे राहाल व दार ठोठवाल. आणि म्हणाल, “प्रभु, आम्हांसाठी दार उघडा!’ परंतु तो तुम्हांला उत्तर देईल, “तुम्ही कोठून आलात हे मला माहीत नाही.’
|
25. When once G575 G3739 G302 the G3588 master of the house G3617 is risen up G1453 , and G2532 hath shut to G608 the G3588 door G2374 , and G2532 ye begin G756 to stand G2476 without G1854 , and G2532 to knock G2925 at the G3588 door G2374 , saying G3004 , Lord G2962 , Lord G2962 , open G455 unto us G2254 ; and G2532 he shall answer G611 and say G2046 unto you G5213 , I know G1492 you G5209 not G3756 whence G4159 ye are G2075 :
|
26. नंतर तुम्ही म्हणाल, “आम्ही तुमच्याबरोबर जेवलो, आम्ही तुमच्याबरोबर प्यालो, आमच्या रस्त्यावर तुम्ही शिक्षण दिले!’
|
26. Then G5119 shall ye begin G756 to say G3004 , We have eaten G5315 and G2532 drunk G4095 in thy presence G1799 G4675 , and G2532 thou hast taught G1321 in G1722 our G2257 streets G4113 .
|
27. आणि तो तुम्हांला म्हणेल, “तुम्ही कोठून आलात हे मला माहीत नाही, जे तुम्ही दुष्टपणा करता ते सर्व माझ्यापासून निघून जा.”
|
27. But G2532 he shall say G2046 , I tell G3004 you G5213 , I know G1492 you G5209 not G3756 whence G4159 ye are G2075 ; depart G868 from G575 me G1700 , all G3956 ye workers G2040 of iniquity G93 .
|
28. तेथे रडणे व दात खाणे चालेल, तेव्हा तुम्ही अब्राहामाला, आणि इसहाकाला आणि याकोबाला आणि सर्व संदेष्ट्यांना देवाच्या राज्यामध्ये पाहाल, पण तुम्ही स्वत: मात्र बाहेर फेकलेले असाल.
|
28. There G1563 shall be G2071 weeping G2805 and G2532 gnashing G1030 of teeth G3599 , when G3752 ye shall see G3700 Abraham G11 , and G2532 Isaac G2464 , and G2532 Jacob G2384 , and G2532 all G3956 the G3588 prophets G4396 , in G1722 the G3588 kingdom G932 of God G2316 , and G1161 you G5209 yourselves thrust G1544 out G1854 .
|
29. आणि लोक पूर्वेकडून, पश्चिमेकडून, उत्तरेकडून व दक्षिणेकडून येतील व देवाच्या राज्यात मेजासभोवती आपापल्या जागेवर बसतील.
|
29. And G2532 they shall come G2240 from G575 the east G395 , and G2532 from the west G1424 , and G2532 from G575 the north G1005 , and G2532 from the south G3558 , and G2532 shall sit down G347 in G1722 the G3588 kingdom G932 of G2316 God.
|
30. लक्षात ठेवा की, जे शेवटचे आहेत ते पहिले होतील, व जे पहिले आहेत ते शेवटचे होतील.”
|
30. And G2532 , behold G2400 , there are G1526 last G2078 which G3739 shall be G2071 first G4413 , and G2532 there are G1526 first G4413 which G3739 shall be G2071 last G2078 .
|
31. त्यावेळी काही परुशी येशूकडे आले. आणि ते त्याला म्हणाले, “येथून निघा व दुसरीकडे कुठे तरी जा, कारण हेरोद तुम्हांला ठार मारणार आहे.”
|
31. The G1722 same G846 day G2250 there came G4334 certain G5100 of the Pharisees G5330 , saying G3004 unto him G846 , Get thee out G1831 , and G2532 depart G4198 hence G1782 : for G3754 Herod G2264 will G2309 kill G615 thee G4571 .
|
32. येशू त्यांना म्हणाला, “जा आणि त्या कोल्ह्याला सांगा, “ऐक, मी लोकांतून भुते काढीन, आज व उद्या रोग बरे करीन आणि तिसऱ्या दिवशी माझे काम संपवीन.’
|
32. And G2532 he said G2036 unto them G846 , Go G4198 ye, and tell G2036 that G5026 fox G258 , Behold G2400 , I cast out G1544 devils G1140 , and G2532 I do G2005 cures G2392 today G4594 and G2532 tomorrow G839 , and G2532 the G3588 third G5154 day I shall be perfected G5048 .
|
33. तरीही आज, उद्या आणि परवा मला पुढे गेले पाहिजे कारण संदेष्टयांने यरुशलेमाबाहेर मरणे ह्याचा विचार करणे चूक आहे.
|
33. Nevertheless G4133 I G3165 must G1163 walk G4198 today G4594 , and G2532 tomorrow G839 , and G2532 the G3588 day following G2192 : for G3754 it cannot be G1735 G3756 that a prophet G4396 perish G622 out G1854 of Jerusalem G2419 .
|
34. “यरुशलेमे, यरुशलेमे, जी तू संदेष्टयांना मारतेस व देवाने पाठविलेल्यांवर दगडमार करतेस! कितीतरी वेळा कोंबडी जशी पिलांना आपल्या पंखाखाली एकवटते तसे तुम्हा लोकांना एकवटण्याची माझी इच्छा होती, पण तुमची तशी इच्छा नव्हती.
|
34. O Jerusalem G2419 , Jerusalem G2419 , which killest G615 the G3588 prophets G4396 , and G2532 stonest G3036 them that are sent G649 unto G4314 thee G846 ; how often G4212 would G2309 I have gathered thy children together G1996 G4675 G5043 , as G3739 G5158 a hen G3733 doth gather her G1438 brood G3555 under G5259 her wings G4420 , and G2532 ye would G2309 not G3756 !
|
35. पाहा, देवाने तुमच्या घराचा त्याग केला आहे. मी तुम्हांला सांगतो, “देवाच्या नावाने येणारा धन्यवादित असो’असे म्हणण्याची वेळ येईपर्यंत तुम्ही मला पाहणार नाही.”
|
35. Behold G2400 , your G5216 house G3624 is left G863 unto you G5213 desolate G2048 : and G1161 verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Ye shall not G3364 see G1492 me G3165 , until G2193 G302 the time come G2240 when G3753 ye shall say G2036 , Blessed G2127 is he that cometh G2064 in G1722 the name G3686 of the Lord G2962 .
|