Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 15:30 (MRV) Marathi Old BSI Version

30 30 आम्हीसुद्धा प्रत्येक घटकेला धोक्याला का तोंड देतो?

Marathi Language Versions

MRV   आम्हीसुद्धा प्रत्येक घटकेला धोक्याला का तोंड देतो?

Indian Language Versions

TOV   நாங்களும் ஏன் எந்நேரமும் நாசமோசத்திற்கு ஏதுவாயிருக்கிறோம்?
ERVTA   நமது நிலை என்ன? ஒவ்வொரு மணி நேரமும் ஏன் நாம் ஆபத்துக்குள்ளாகிறோம்?
MOV   ഞങ്ങളും നാഴികതോറും പ്രാണഭയത്തിൽ ആകുന്നതു എന്തിന്നു?
TEV   మరియు మేము గడియగడియకు ప్రాణభయముతో నుండనేల?
ERVTE   మరి మేము ప్రతి గడియ మా ప్రాణాలను ఎందుకు ప్రమాదంలో వేసుకొంటున్నాం?
KNV   ನಾವು ಸಹ ಪ್ರತಿಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಯಾಕೆ ಜೀವದ ಭಯದಿಂದಿ ದ್ದೇವೆ?
ERVKN   ನಮ್ಮ ವಿಷಯವೇನು? ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತಿ ತಾಸಿನಲ್ಲಿಯೂ ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಒಡ್ಡುವುದು ಏಕೆ?
HOV   और हम भी क्यों हर घड़ी जाखिम में पड़े रहते हैं?
GUV   અને આપણું શું? શા માટે દરેક કલાકે આપણે આપણી જાતને ભયમાં મૂકીએ છીએ?
PAV   ਅਸੀਂ ਭੀ ਹਰ ਘੜੀ ਜੋਖੋਂ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ?
URV   اور ہم کِیُوں ہر وقت خطرے میں پڑے رہتے ہیں؟
BNV   আমরাই বা কেন প্রতি মুহূর্তে বিপদের সম্মুখীন হই?
ORV   ଆମ୍ଭେ ପ୍ରତି ମୁହୂର୍ତ୍ତ ରେ କ'ଣ ପାଇଁ ବିପଦର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉ ?

English Language Versions

KJV   And why stand we in jeopardy every hour?
KJVP   And G2532 why G5101 stand we in jeopardy G2793 G2249 every G3956 hour G5610 ?
YLT   why also do we stand in peril every hour?
ASV   Why do we also stand in jeopardy every hour?
WEB   Why do we also stand in jeopardy every hour?
RV   Why do we also stand in jeopardy every hour?
NET   Why too are we in danger every hour?
ERVEN   And what about us? Why do we put ourselves in danger every hour?

Bible Language Versions

GNTERP   τι I-ASN G5101 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 κινδυνευομεν V-PAI-1P G2793 πασαν A-ASF G3956 ωραν N-ASF G5610
GNTWHRP   τι I-ASN G5101 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 κινδυνευομεν V-PAI-1P G2793 πασαν A-ASF G3956 ωραν N-ASF G5610
GNTBRP   τι I-ASN G5101 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 κινδυνευομεν V-PAI-1P G2793 πασαν A-ASF G3956 ωραν N-ASF G5610
GNTTRP   τί I-ASN G5101 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 κινδυνεύομεν V-PAI-1P G2793 πᾶσαν A-ASF G3956 ὥραν;N-ASF G5610

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 15 : 30

  • आम्हीसुद्धा
    aamahiiisudadhaa
  • प्रत्येक
    paratayeka
  • घटकेला
    ghatakelaa
  • धोक्याला
    dhokayaalaa
  • का
    kaa
  • तोंड
    toamida
  • देतो
    deto
  • ?

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • why

    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-ASN
  • stand

  • we

  • in

  • jeopardy

    G2793
    G2793
    κινδυνεύω
    kindyneúō / kin-doon-yoo'-o
    Source:from G2794
    Meaning: to undergo peril
    Usage: be in danger, be (stand) in jeopardy.
    POS :
    V-PAI-1P
  • every

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASF
  • hour

    G5610
    G5610
    ὥρα
    hṓra / ho'-rah
    Source:apparently a primary word
    Meaning: an hour (literally or figuratively)
    Usage: day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
    POS :
    N-ASF
  • ?

  • τι
    ti
    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-ASN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ημεις
    imeis
    G2249
    G2249
    ἡμεῖς
    hēmeîs / hay-mice'
    Source:nominative plural of G1473
    Meaning: we (only used when emphatic)
    Usage: us, we (ourselves).
    POS :
    P-1NP
  • κινδυνευομεν
    kindyneyomen
    G2793
    G2793
    κινδυνεύω
    kindyneúō / kin-doon-yoo'-o
    Source:from G2794
    Meaning: to undergo peril
    Usage: be in danger, be (stand) in jeopardy.
    POS :
    V-PAI-1P
  • πασαν
    pasan
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASF
  • ωραν
    oran
    G5610
    G5610
    ὥρα
    hṓra / ho'-rah
    Source:apparently a primary word
    Meaning: an hour (literally or figuratively)
    Usage: day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×