Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 15:48 (MRV) Marathi Old BSI Version

48 48 ज्याप्रमाणे तो मनुष्य मातीपासून बनविला गेला, त्याप्रमाणे लोकसुद्धा मातीपासूनच बनविले गेले आणि त्या स्वर्गीय मनुष्याप्रमाणे स्वर्गीय लोकही तसेच आहेत.

Marathi Language Versions

MRV   ज्याप्रमाणे तो मनुष्य मातीपासून बनविला गेला, त्याप्रमाणे लोकसुद्धा मातीपासूनच बनविले गेले आणि त्या स्वर्गीय मनुष्याप्रमाणे स्वर्गीय लोकही तसेच आहेत.

Indian Language Versions

TOV   மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்துக்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்துக்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.
ERVTA   மக்கள் பூமிக்குச் சொந்தமானவர்கள். அவர்கள் பூமியில் இருந்து வந்த முதல் மனிதனைப் போன்றவர்கள். ஆனால் பரலோகத்துக்குரிய மனிதர்கள் பரலோகத்திலிருந்து வந்த மனிதனைப் போன்றவர்கள்.
MOV   മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവനെപ്പോലെ മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവരും സ്വർഗ്ഗീയനെപ്പോലെ സ്വർഗ്ഗീയന്മാരും ആകുന്നു;
TEV   మంటినుండి పుట్టినవాడెట్టివాడో మంటినుండి పుట్టినవారును అట్టివారే, పరలోకసంబంధి యెట్టివాడో పరలోకసంబంధులును అట్టి వారే.
ERVTE   భూమ్మీద ఉన్న వాళ్ళు మట్టితో సృష్టింపబడిన వానివలే ఉన్నారు. పరలోకానికి సంబంధించిన వాళ్ళు పరలోకంనుండి వచ్చిన వానివలె ఉన్నారు.
KNV   ಮೊದಲನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಉಂಟಾಗಿ ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಪಟ್ಟವನು; ಎರಡನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ಕರ್ತನು.
ERVKN   ಜನರು ಭೂಮಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು. ಅವರು ಭೂಮಿಯ ಮೊದಲನೆ ಮನುಷ್ಯನಂತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು ಪರಲೋಕದ ಮನುಷ್ಯನಂತಿದ್ದಾರೆ.
HOV   जैसा वह मिट्टी का था वैसे ही और मिट्टी के हैं; और जैसा वह स्वर्गीय है, वैसे ही और भी स्वर्गीय हैं।
GUV   લોકો પૃથ્વીને આધીન છે તેથી તેઓ પ્રથમ પેલા દુન્યવી માણસ જેવા છે. પરંતુ જે લોકો સ્વર્ગને આધિન છે તે લોકો પેલા સ્વર્ગીય પુરુંષ જેવા છે.
PAV   ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਸੁਰਗ ਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਸੁਰਗ ਦੇ ਹਨ
URV   جَیسا وہ خاکی تھا وَیسے ہی اَور خاکی بھی ہیں۔ اور جَیسا وہ آسمانی ہے وَیسے ہی اَور آسمانی بھی ہیں۔
BNV   মৃত্তিকার মানুষটি য়েমন ছিল, পৃথিবীর অন্যান্য মানুষও তেমন; আর স্বর্গীয় মানুষরা সেই স্বর্গীয় মানুষ খ্রীষ্টের মত৷
ORV   ଜଗତର ପ୍ରଥମ ମନୁଷ୍ଯ ଭଳି ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମନୁଷ୍ଯ ପୃଥିବୀର ଅଟନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ସ୍ବର୍ଗର, ସମାନେେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଗତ ସହେି ମନୁଷ୍ଯ ତୁଲ୍ଯ।

English Language Versions

KJV   As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
KJVP   As G3634 is the G3588 earthy, G5517 such G5108 are they also that are earthy G5517 G2532 : and G2532 as G3634 is the G3588 heavenly, G2032 such G5108 are they also that are heavenly G2032 G2532 .
YLT   as is the earthy, such are also the earthy; and as is the heavenly, such are also the heavenly;
ASV   As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
WEB   As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
RV   As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
NET   Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
ERVEN   All people belong to the earth. They are like that first man of earth. But those who belong to heaven are like that man of heaven.

Bible Language Versions

GNTERP   οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
GNTWHRP   οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
GNTBRP   οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
GNTTRP   οἷος K-NSM G3634 T-NSM G3588 χοϊκός, A-NSM G5517 τοιοῦτοι D-NPM G5108 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 χοϊκοί, A-NPM G5517 καὶ CONJ G2532 οἷος K-NSM G3634 T-NSM G3588 ἐπουράνιος, A-NSM G2032 τοιοῦτοι D-NPM G5108 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἐπουράνιοι·A-NPM G2032

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 15 : 48

  • ज्याप्रमाणे
    jayaaparamaane
  • तो
    to
  • मनुष्य
    manushaya
  • मातीपासून
    maatiipaaisuuna
  • बनविला
    banavilaa
  • गेला
    gelaa
  • ,

  • त्याप्रमाणे
    tayaaparamaane
  • लोकसुद्धा
    lokaisudadhaa
  • मातीपासूनच
    maatiipaaisuunasa
  • बनविले
    banavile
  • गेले
    gele
  • आणि
    aani
  • त्या
    tayaa
  • स्वर्गीय
    isavaragiiya
  • मनुष्याप्रमाणे
    manushayaaparamaane
  • स्वर्गीय
    isavaragiiya
  • लोकही
    lokahii
  • तसेच
    taisesa
  • आहेत
    aaheta
  • .

  • As

    G3634
    G3634
    οἷος
    hoîos / hoy'-os
    Source:probably akin to G3588, G3739, and G3745
    Meaning: such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
    Usage: so (as), such as, what (manner of), which.
    POS :
    K-NSM
  • [

  • is

  • ]

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • earthy

    G5517
    G5517
    χοϊκός
    choïkós / kho-ik-os'
    Source:from G5522
    Meaning: dusty or dirty (soil-like), i.e. (by implication) terrene
    Usage: earthy.
    POS :
    A-NSM
  • ,

  • such

    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-NPM
  • [

  • are

  • ]

  • they

  • also

  • that

  • are

  • earthy

    G5517
    G5517
    χοϊκός
    choïkós / kho-ik-os'
    Source:from G5522
    Meaning: dusty or dirty (soil-like), i.e. (by implication) terrene
    Usage: earthy.
    POS :
    A-NPM
  • :

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • as

    G3634
    G3634
    οἷος
    hoîos / hoy'-os
    Source:probably akin to G3588, G3739, and G3745
    Meaning: such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
    Usage: so (as), such as, what (manner of), which.
    POS :
    K-NSM
  • [

  • is

  • ]

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • heavenly

    G2032
    G2032
    ἐπουράνιος
    epouránios / ep-oo-ran'-ee-os
    Source:from G1909 and G3772
    Meaning: above the sky
    Usage: celestial, (in) heaven(-ly), high.
    POS :
    A-NSM
  • ,

  • such

    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-NPM
  • [

  • are

  • ]

  • they

  • also

  • that

  • are

  • heavenly

    G2032
    G2032
    ἐπουράνιος
    epouránios / ep-oo-ran'-ee-os
    Source:from G1909 and G3772
    Meaning: above the sky
    Usage: celestial, (in) heaven(-ly), high.
    POS :
    A-NPM
  • .

  • οιος
    oios
    G3634
    G3634
    οἷος
    hoîos / hoy'-os
    Source:probably akin to G3588, G3739, and G3745
    Meaning: such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
    Usage: so (as), such as, what (manner of), which.
    POS :
    K-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • χοικος
    choikos
    G5517
    G5517
    χοϊκός
    choïkós / kho-ik-os'
    Source:from G5522
    Meaning: dusty or dirty (soil-like), i.e. (by implication) terrene
    Usage: earthy.
    POS :
    A-NSM
  • τοιουτοι
    toioytoi
    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • χοικοι
    choikoi
    G5517
    G5517
    χοϊκός
    choïkós / kho-ik-os'
    Source:from G5522
    Meaning: dusty or dirty (soil-like), i.e. (by implication) terrene
    Usage: earthy.
    POS :
    A-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οιος
    oios
    G3634
    G3634
    οἷος
    hoîos / hoy'-os
    Source:probably akin to G3588, G3739, and G3745
    Meaning: such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so
    Usage: so (as), such as, what (manner of), which.
    POS :
    K-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • επουρανιος
    epoyranios
    G2032
    G2032
    ἐπουράνιος
    epouránios / ep-oo-ran'-ee-os
    Source:from G1909 and G3772
    Meaning: above the sky
    Usage: celestial, (in) heaven(-ly), high.
    POS :
    A-NSM
  • τοιουτοι
    toioytoi
    G5108
    G5108
    τοιοῦτος
    toioûtos / toy-oo'-tos
    Source:(including the other inflections)
    Meaning: from G5104 and G3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality)
    Usage: like, such (an one).
    POS :
    D-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • επουρανιοι
    epoyranioi
    G2032
    G2032
    ἐπουράνιος
    epouránios / ep-oo-ran'-ee-os
    Source:from G1909 and G3772
    Meaning: above the sky
    Usage: celestial, (in) heaven(-ly), high.
    POS :
    A-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×