Bible Versions
Bible Books

2 Timothy 2:13 (MRV) Marathi Old BSI Version

13 13 जरी आम्ही अविश्वासू आहोत तरी तो अजूनही विश्वासू आहे कारण तो स्वत:ला नाकारु शकत नाही.

Marathi Language Versions

MRV   जरी आम्ही अविश्वासू आहोत तरी तो अजूनही विश्वासू आहे कारण तो स्वत:ला नाकारु शकत नाही.

Indian Language Versions

TOV   நாம் உண்மையில்லாதவர்களாயிருந்தாலும், அவர் உண்மையுள்ளவராயிருக்கிறார்; அவர் தம்மைத்தாம் மறுதலிக்கமாட்டார்.
ERVTA   நாம் உண்மையுள்ளவராக இல்லாதிருந்தாலும் அவர் தொடர்ந்து உண்மைக்குரியவராக இருப்பார். ஏனென்றால் அவர் தனக்குத்தானே உண்மையற்றவராக இருக்க முடியாது.
MOV   നാം അവിശ്വസ്തരായിത്തീർന്നാലും അവൻ വിശ്വസ്തനായി പാർക്കുന്നു; തന്റെ സ്വഭാവം ത്യജിപ്പാൻ അവന്നു കഴികയില്ലല്ലോ; വചനം വിശ്വാസയോഗ്യമാകുന്നു.
TEV   మనము నమ్మదగని వారమైనను, ఆయన నమ్మదగినవాడుగా ఉండును; ఆయన తన స్వభావమునకు విరోధముగా ఏదియు చేయలేడు.
ERVTE   మనం నమ్మతగని వాళ్ళమైనా ఆయన నమ్మతగినవాడుగానే ఉంటాడు. తన స్వభావానికి వ్యతిరేకంగా ఏదీ చేయలేడు.
KNV   ನಾವು ಅಪನಂಬಿಕೆ ಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೂ ಆತನು ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿಯೇ ಇರುವನು; ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯಲಾರನು.
ERVKN   ನಾವು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಆತನು ಇನ್ನೂ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿರುವನು; ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧನಾಗಲಾರನು.
HOV   यदि हम अविश्वासी भी हों तौभी वह विश्वास योग्य बना रहता है, क्योंकि वह आप अपना इन्कार नहीं कर सकता॥
GUV   આપણે જો વિશ્વાસુ નહિ હોઇએ, તો પણ તે તો વિશ્વાસુ રહેશે, કારણ કે તે પોતાની જાતને કદી બદલી શકતો નથી.
PAV   ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਬੇ ਵਫ਼ਾ ਹੋਈਏ ਪਰ ਉਹ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣਾ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸੱਕਦਾ।।
URV   اگر ہم بے وفا ہو جائیں گے تَو بھی وہ وفادار رہے گا کِیُونکہ وہ آپ اپنا اِنکار نہِیں کر سکتا۔
BNV   আমরা যদি অবিশ্বস্ত হই, তিনি কিন্তু বিশ্বস্ত থাকেন; কারণ তিনি নিজেকে অস্বীকার করতে পারেন না৷
ORV   ଯଦି ଆମ୍ଭେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହେଉ, ତଥାପି ସେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହାଇେ ରହିବେ। କାରଣ ସେ ନିଜ ପାଇଁ ଅସତ୍ ହାଇପୋରିବେ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
KJVP   If G1487 we believe not, G569 yet he G1565 abideth G3306 faithful: G4103 he cannot G1410 G3756 deny G720 himself. G1438
YLT   if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
ASV   if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
WEB   If we are faithless, He remains faithful. He can\'t deny himself.
RV   if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
NET   If we are unfaithful, he remains faithful, since he cannot deny himself.
ERVEN   If we are not faithful, he will still be faithful, because he cannot be false to himself.

Bible Language Versions

GNTERP   ει COND G1487 απιστουμεν V-PAI-1P G569 εκεινος D-NSM G1565 πιστος A-NSM G4103 μενει V-PAI-3S G3306 αρνησασθαι V-ADN G720 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410
GNTWHRP   ει COND G1487 απιστουμεν V-PAI-1P G569 εκεινος D-NSM G1565 πιστος A-NSM G4103 μενει V-PAI-3S G3306 αρνησασθαι V-ADN G720 γαρ CONJ G1063 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410
GNTBRP   ει COND G1487 απιστουμεν V-PAI-1P G569 εκεινος D-NSM G1565 πιστος A-NSM G4103 μενει V-PAI-3S G3306 αρνησασθαι V-ADN G720 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410
GNTTRP   εἰ COND G1487 ἀπιστοῦμεν, V-PAI-1P G569 ἐκεῖνος D-NSM G1565 πιστὸς A-NSM G4103 μένει, V-PAI-3S G3306 ἀρνήσασθαι V-ADN G720 γὰρ CONJ G1063 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 οὐ PRT-N G3756 δύναται.V-PNI-3S G1410

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2timothy 2 : 13

  • जरी
    jarii
  • आम्ही
    aamahii
  • अविश्वासू
    avisavaaisuu
  • आहोत
    aahota
  • तरी
    tarii
  • तो
    to
  • अजूनही
    ajuunahii
  • विश्वासू
    visavaaisuu
  • आहे
    aahe
  • कारण
    kaarana
  • तो
    to
  • स्वतला
    isavatalaa
  • :

  • नाकारु
    naakaaru
  • शकत
    sakata
  • नाही
    naahii
  • .

  • If

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • we

  • believe

  • not

    G569
    G569
    ἀπιστέω
    apistéō / ap-is-teh'-o
    Source:from G571
    Meaning: to be unbelieving, i.e. (transitively) disbelieve, or (by implication) disobey
    Usage: believe not.
    POS :
    V-PAI-1P
  • ,

  • [

  • yet

  • ]

  • he

    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-NSM
  • abideth

    G3306
    G3306
    μένω
    ménō / men'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
    Usage: abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
    POS :
    V-PAI-3S
  • faithful

    G4103
    G4103
    πιστός
    pistós / pis-tos'
    Source:from G3982
    Meaning: objectively, trustworthy; subjectively, trustful
    Usage: believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
    POS :
    A-NSM
  • :

  • he

  • cannot

    G1410
    G1410
    δύναμαι
    dýnamai / doo'-nam-ahee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to be able or possible
    Usage: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
    POS :
    V-PNI-3S
  • deny

    G720
    G720
    ἀρνέομαι
    arnéomai / ar-neh'-om-ahee
    Source:perhaps from G1 (as a negative particle) and the middle voice of G4483
    Meaning: to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
    Usage: deny, refuse.
    POS :
    V-ADN
  • himself

    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3ASM
  • .

  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • απιστουμεν
    apistoymen
    G569
    G569
    ἀπιστέω
    apistéō / ap-is-teh'-o
    Source:from G571
    Meaning: to be unbelieving, i.e. (transitively) disbelieve, or (by implication) disobey
    Usage: believe not.
    POS :
    V-PAI-1P
  • εκεινος
    ekeinos
    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-NSM
  • πιστος
    pistos
    G4103
    G4103
    πιστός
    pistós / pis-tos'
    Source:from G3982
    Meaning: objectively, trustworthy; subjectively, trustful
    Usage: believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
    POS :
    A-NSM
  • μενει
    menei
    G3306
    G3306
    μένω
    ménō / men'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to stay (in a given place, state, relation or expectancy)
    Usage: abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
    POS :
    V-PAI-3S
  • αρνησασθαι
    arnisasthai
    G720
    G720
    ἀρνέομαι
    arnéomai / ar-neh'-om-ahee
    Source:perhaps from G1 (as a negative particle) and the middle voice of G4483
    Meaning: to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate
    Usage: deny, refuse.
    POS :
    V-ADN
  • εαυτον
    eayton
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3ASM
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • δυναται
    dynatai
    G1410
    G1410
    δύναμαι
    dýnamai / doo'-nam-ahee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to be able or possible
    Usage: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
    POS :
    V-PNI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×