Bible Versions
Bible Books

2 Timothy 2:5 (MRV) Marathi Old BSI Version

5 5 जर कोणी मैदानी स्पर्धेत भाग घेतो तर नियमाप्रमाणे स्पर्धेत घेतल्याशिवाय त्याला विजयाचा मुकुट मिळविता येत नाही.

Marathi Language Versions

MRV   जर कोणी मैदानी स्पर्धेत भाग घेतो तर नियमाप्रमाणे स्पर्धेत घेतल्याशिवाय त्याला विजयाचा मुकुट मिळविता येत नाही.

Indian Language Versions

TOV   மேலும் ஒருவன் மல்யுத்தம்பண்ணினாலும், சட்டத்தின்படி பண்ணாவிட்டால் முடிசூட்டப்படான்.
ERVTA   விதிமுறைகளின்படி போட்டியிடாமல் எந்த விளையாட்டு வீரனாலும் வெற்றிக் கிரீடத்தை அடைய முடியாது.
MOV   ഒരുത്തൻ മല്ലുകെട്ടിയാലും ചട്ടപ്രകാരം പൊരായ്കിൽ കിരീടം പ്രാപിക്കയില്ല.
TEV   మరియు జెట్టియైనవాడు పోరాడునప్పుడు, నియమప్రకారము పోరాడకుంటే వానికి కిరీటము దొరకదు.
ERVTE   అదే విధంగా ఆట పందెంలో పాల్గొనేవాడు ఆట నియమాల్ని పాటిస్తే కాని విజయం సాధించలేడు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಯಾವನಾದರೂ ಪ್ರವೀಣತೆಗಾಗಿ ಹೋರಾಡುವಾಗ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಹೋರಾಡ ದಿದ್ದರೆ ಅವನಿಗೆ ಕಿರೀಟ ದೊರೆಯುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಓಟದ ಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಲ್ಲಬೇಕಾದರೆ, ಓಟಗಾರನು ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು.
HOV   फिर अखाड़े में लड़ने वाला यदि विधि के अनुसार लड़े तो मुकुट नहीं पाता।
GUV   જો કોઇ અખાડામાં હરીફાઇમાં ઊતરે તો, નિયમોના પાલન વિના તેને ઈનામ મળતું નથી.
PAV   ਫੇਰ ਜੇ ਕੋਈ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਖੇਡੇ ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਤੀਕ ਉਹ ਕਾਇਦੇ ਮੂਜਬ ਨਾ ਖੇਡੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੁਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ
URV   دَنگل میں مُقابلہ کرنے والا بھی اگر اُس نے باقاعِدہ مُقابلہ نہ کِیا ہو تو سِہرا نہِیں پاتا۔
BNV   আবার কোন ব্যক্তি যদি ক্রীড়া প্রতিয়োগিতায় অংশ গ্রহণ করে, তবে তাকে প্রতিয়োগিতার সমস্ত নিয়ম মেনে চলতে হয় য়েন সে বিজযী হতে পারে৷
ORV   ଜଣେ ଖଳୋଳୀ ପୁରସ୍କାର ଜିଣିବା ପାଇଁ ଦୌଡ଼ର ସମସ୍ତ ନିୟମପାଳନ କରିବା ଦରକାର।

English Language Versions

KJV   And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
KJVP   And G1161 if G1437 a man G5100 also G2532 strive for masteries, G118 yet is he not G3756 crowned, G4737 except G3362 he strive G118 lawfully. G3545
YLT   and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
ASV   And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
WEB   Also, if anyone competes in athletics, he isn\'t crowned unless he has competed by the rules.
RV   And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.
NET   Also, if anyone competes as an athlete, he will not be crowned as the winner unless he competes according to the rules.
ERVEN   Athletes in a race must obey all the rules to win.

Bible Language Versions

GNTERP   εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 αθλη V-PAS-3S G118 τις X-NSM G5100 ου PRT-N G3756 στεφανουται V-PPI-3S G4737 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 νομιμως ADV G3545 αθληση V-AAS-3S G118
GNTWHRP   εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 αθλη V-PAS-3S G118 τις X-NSM G5100 ου PRT-N G3756 στεφανουται V-PPI-3S G4737 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 νομιμως ADV G3545 αθληση V-AAS-3S G118
GNTBRP   εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 αθλη V-PAS-3S G118 τις X-NSM G5100 ου PRT-N G3756 στεφανουται V-PPI-3S G4737 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 νομιμως ADV G3545 αθληση V-AAS-3S G118
GNTTRP   ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ἀθλῇ V-PAS-3S G118 τις, X-NSM G5100 οὐ PRT-N G3756 στεφανοῦται V-PPI-3S G4737 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 νομίμως ADV G3545 ἀθλήσῃ.V-AAS-3S G118

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2timothy 2 : 5

  • जर
    jara
  • कोणी
    konii
  • मैदानी
    maidaanii
  • स्पर्धेत
    isaparadheta
  • भाग
    bhaaga
  • घेतो
    gheto
  • तर
    tara
  • नियमाप्रमाणे
    niyamaaparamaane
  • स्पर्धेत
    isaparadheta
  • घेतल्याशिवाय
    ghetalayaasivaaya
  • त्याला
    tayaalaa
  • विजयाचा
    vijayaasaa
  • मुकुट
    mukuta
  • मिळविता
    milavitaa
  • येत
    yeta
  • नाही
    naahii
  • .

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • a

  • man

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NSM
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • strive

  • for

  • masteries

    G118
    G118
    ἀθλέω
    athléō / ath-leh'-o
    Source:from (a contest in the public lists)
    Meaning: to contend in the competitive games
    Usage: strive.
    POS :
    V-PAS-3S
  • ,

  • [

  • yet

  • ]

  • is

  • he

  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • crowned

    G4737
    G4737
    στεφανόω
    stephanóō / stef-an-o'-o
    Source:from G4735
    Meaning: to adorn with an honorary wreath (literally or figuratively)
    Usage: crown.
    POS :
    V-PPI-3S
  • ,

  • except

  • he

  • strive

    G118
    G118
    ἀθλέω
    athléō / ath-leh'-o
    Source:from (a contest in the public lists)
    Meaning: to contend in the competitive games
    Usage: strive.
    POS :
    V-AAS-3S
  • lawfully

    G3545
    G3545
    νομίμως
    nomímōs / nom-im'-oce
    Source:adverb from a derivative of G3551
    Meaning: legitimately (specially, agreeably to the rules of the lists)
    Usage: lawfully.
    POS :
    ADV
  • .

  • εαν
    ean
    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αθλη
    athli
    G118
    G118
    ἀθλέω
    athléō / ath-leh'-o
    Source:from (a contest in the public lists)
    Meaning: to contend in the competitive games
    Usage: strive.
    POS :
    V-PAS-3S
  • τις
    tis
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NSM
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • στεφανουται
    stefanoytai
    G4737
    G4737
    στεφανόω
    stephanóō / stef-an-o'-o
    Source:from G4735
    Meaning: to adorn with an honorary wreath (literally or figuratively)
    Usage: crown.
    POS :
    V-PPI-3S
  • εαν
    ean
    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • νομιμως
    nomimos
    G3545
    G3545
    νομίμως
    nomímōs / nom-im'-oce
    Source:adverb from a derivative of G3551
    Meaning: legitimately (specially, agreeably to the rules of the lists)
    Usage: lawfully.
    POS :
    ADV
  • αθληση
    athlisi
    G118
    G118
    ἀθλέω
    athléō / ath-leh'-o
    Source:from (a contest in the public lists)
    Meaning: to contend in the competitive games
    Usage: strive.
    POS :
    V-AAS-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×