Bible Versions
Bible Books

1 Chronicles 8:12 (MRV) Marathi Old BSI Version

12 12 एबर, मिशाम शमेद, बरीया आणि शमा हे एल्पाचे मुलगे. शमेदने ओनो आणि लोद त्या आसपासची गावे वसवली. बरीया आणि शमा हे अयालोनमधील घराण्यांचे प्रमुख होते. त्यांनी गथ येथील रहिवाश्यांना हुसकावून लावले.

Marathi Language Versions

MRV   एबर, मिशाम शमेद, बरीया आणि शमा हे एल्पाचे मुलगे. शमेदने ओनो आणि लोद त्या आसपासची गावे वसवली. बरीया आणि शमा हे अयालोनमधील घराण्यांचे प्रमुख होते. त्यांनी गथ येथील रहिवाश्यांना हुसकावून लावले.

Indian Language Versions

TOV   எல்பாலின் குமாரர், ஏபேர், மீஷாம், சாமேத்; இவன் ஓனோவையும் லோதையும் அதின் கிராமங்களையும் உண்டாக்கினவன்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   എല്പയലിന്റെ പുത്രന്മാർ: ഏബെർ, മിശാം, ശേമെർ; ഇവൻ ഓനോവും ലോദും അതിനോടു ചേർന്ന പട്ടണങ്ങളും പണിതു;
TEV   ఎల్పయలు కుమారులు ఏబెరు మిషాము షెమెదు, షెమెదు ఓనోను లోదును దాని గ్రామములను కట్టించెను.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಎಲ್ಪಾಳನ ಕುಮಾರರು--ಏಬೆರನು, ಮಿಷಾಮನು, ಶೆಮೆದನು. ಇವನೇ ಒನೋನನ್ನೂ ಲೋದನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಗ್ರಾಮಗಳನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   एल्पाल के पुत्र एबेर, मिशाम और शेमेर, इसी ने ओनो और गांवों समेत लोद को बसाया।
GUV   એલ્પાઆલના પુત્રો: એબેર, મિશઆમ, તથા શેમેદ, જેણે ઓનો તથા લોદ તેમના કસબાઓ સહિત વસાવ્યાં;
PAV   ਅਤੇ ਅਲਪਾਅਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਏਥਰ ਤੇ ਮਿਸ਼ਾਮ ਤੇ ਸ਼ਾਮਰ ਜਿਹ ਨੇ ਓਨੋ ਤੇ ਲੋਦ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੰਡ ਬਣਾਏ
URV   اور بنی افؑل عؔبر اور مشعام اور سامر تھے۔ اِسی نے اُونو اور لُد اور اُسکے دیہات کو آباد کیا۔
BNV   ইল্পালের পুত্রদের নাম ছিল এবর, মিশিযম, শেমদ, বরীয আর শেমা| শেমদ, ওনো এবং লোদের শহরগুলি তার পার্শ্ববর্তী নগরগুলি গড়ে তুলেছিলেন| বরীয আর শেমা অযালোনে বসবাসকারী পরিবারগুলোর নেতা ছিলেন এবং গাতে যাঁরা বাস করতেন তাঁদের তাঁরা উঠে য়েতে বাধ্য করেছিলেন|
ORV   ଇଲ୍ପାଲଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ଥିଲେ ଏବର୍, ମିଶିଯମ୍, ଶମେଦ୍। ଶମଦେ, ଓନୋ ଲୋଦ୍ ସହିତ ଏହାର ନଗର ନିର୍ମାଣ କଲେ।

English Language Versions

KJV   The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
KJVP   The sons H1121 of Elpaal; H508 Eber, H5677 and Misham, H4936 and Shamed, H8106 who H1931 built H1129 H853 Ono, H207 and Lod, H3850 with the towns H1323 thereof:
YLT   And sons of Elpaal: Eber, and Misheam, and Shamer, (he built Ono and Lod and its small towns),
ASV   And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;
WEB   The sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns of it;
RV   And the sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof:
NET   The sons of Elpaal: Eber, Misham, Shemed (who built Ono and Lod, as well as its surrounding towns),
ERVEN   Elpaal's sons were Eber, Misham, Shemed, Beriah, and Shema. Shemed built the towns of Ono and Lod and the small towns around Lod. Beriah and Shema were the leaders of the families living in Aijalon. They forced the people who lived in Gath to leave.

Bible Language Versions

BHS   וּבְנֵי אֶלְפַּעַל עֵבֶר וּמִשְׁעָם וָשָׁמֶד הוּא בָּנָה אֶת־אוֹנוֹ וְאֶת־לֹד וּבְנֹתֶיהָ ׃
ALEP   יב ובני אלפעל עבר ומשעם ושמד הוא בנה את אונו ואת לד ובנתיה
WLC   וּבְנֵי אֶלְפַּעַל עֵבֶר וּמִשְׁעָם וָשָׁמֶד הוּא בָּנָה אֶת־אֹונֹו וְאֶת־לֹד וּבְנֹתֶיהָ׃
LXXRP   και G2532 CONJ υιοι G5207 N-NPM αλφααλ N-PRI ωβηδ G5601 N-PRI μεσσααμ N-PRI σεμμηρ N-PRI ουτος G3778 D-NSM ωκοδομησεν G3618 V-AAI-3S την G3588 T-ASF ωνω N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF λοδ N-PRI και G2532 CONJ τας G3588 T-APF κωμας G2864 N-APF αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1chronicles 8 : 12

  • एबर
    eebara
  • ,

  • मिशाम
    misaama
  • शमेद
    sameda
  • ,

  • बरीया
    bariiyaa
  • आणि
    aani
  • शमा
    samaa
  • हे
    he
  • एल्पाचे
    eelapaase
  • मुलगे
    mulage
  • .

  • शमेदने
    samedane
  • ओनो
    oono
  • आणि
    aani
  • लोद
    loda

  • va
  • त्या
    tayaa
  • आसपासची
    aaisapaaisasii
  • गावे
    gaave
  • वसवली
    vaisavalii
  • .

  • बरीया
    bariiyaa
  • आणि
    aani
  • शमा
    samaa
  • हे
    he
  • अयालोनमधील
    ayaalonamadhiila
  • घराण्यांचे
    gharaanayaaamse
  • प्रमुख
    paramukha
  • होते
    hote
  • .

  • त्यांनी
    tayaaamnii
  • गथ
    gatha
  • येथील
    yethiila
  • रहिवाश्यांना
    rahivaasayaaamnaa
  • हुसकावून
    huisakaavuuna
  • लावले
    laavale
  • .

  • The

  • sons

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    W-CMP
  • of

  • Elpaal

    H508
    H508
    אֶלְפַּעַל
    ʼElpaʻal / el-pah`-al
    Source:from H410 and H6466
    Meaning: God (is) act; Elpaal, an Israelite
    Usage: Elpaal.
    POS :n-pr-m
  • ;

  • Eber

    H5677
    H5677
    עֵבֵר
    ʻÊbêr / ay`-ber
    Source:the same as H5676
    Meaning: Eber, the name of two patriarchs and four Israelites
    Usage: Eber, Heber.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ,

  • and

  • Misham

    H4936
    H4936
    מִשְׁעָם
    Mishʻâm / mish-awm`
    Source:apparently from H8159
    Meaning: inspection; Misham, an Israelite
    Usage: Misham.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Shamed

    H8106
    H8106
    שֶׁמֶר
    Shemer / sheh`-mer
    Source:the same as H8105
    Meaning: Shemer, the name of three Israelites
    Usage: Shamer, Shemer.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • who

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • built

    H1129
    H1129
    בָּנָה
    bânâh / baw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to build (literally and figuratively)
    Usage: (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), × surely.
    POS :v
    VQQ3MS
  • Ono

    H207
    H207
    אוֹנוֹ
    ʼÔwnôw / o-no`
    Source:or (shortened) אֹנוֹ
    Meaning: prolonged from H202; strong; Ono, a place in Palestine
    Usage: Ono.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Lod

    H3850
    H3850
    לֹד
    Lôd / lode
    Source:from an unused root of uncertain signification
    Meaning: Lod, a place in Palestine
    Usage: Lod.
    POS :n-pr-loc n
  • ,

  • with

  • the

  • towns

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • thereof

  • :

  • וּבְנֵי
    wbnei
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    W-CMP
  • אֶלְפַּעַל
    'eelpa'al
    H508
    H508
    אֶלְפַּעַל
    ʼElpaʻal / el-pah`-al
    Source:from H410 and H6466
    Meaning: God (is) act; Elpaal, an Israelite
    Usage: Elpaal.
    POS :n-pr-m
  • עֵבֶר
    'ebeer
    H5677
    H5677
    עֵבֵר
    ʻÊbêr / ay`-ber
    Source:the same as H5676
    Meaning: Eber, the name of two patriarchs and four Israelites
    Usage: Eber, Heber.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וּמִשְׁעָם
    wmis'aam
    H4936
    H4936
    מִשְׁעָם
    Mishʻâm / mish-awm`
    Source:apparently from H8159
    Meaning: inspection; Misham, an Israelite
    Usage: Misham.
    POS :n-pr-m
  • וָשָׁמֶד
    waasaameed
    H8106
    H8106
    שֶׁמֶר
    Shemer / sheh`-mer
    Source:the same as H8105
    Meaning: Shemer, the name of three Israelites
    Usage: Shamer, Shemer.
    POS :n-pr-m
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • בָּנָה
    baanaa
    H1129
    H1129
    בָּנָה
    bânâh / baw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to build (literally and figuratively)
    Usage: (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), × surely.
    POS :v
    VQQ3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אוֹנוֹ
    'oonwo
    H207
    H207
    אוֹנוֹ
    ʼÔwnôw / o-no`
    Source:or (shortened) אֹנוֹ
    Meaning: prolonged from H202; strong; Ono, a place in Palestine
    Usage: Ono.
    POS :n-pr-loc
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • לֹד
    lod
    H3850
    H3850
    לֹד
    Lôd / lode
    Source:from an unused root of uncertain signification
    Meaning: Lod, a place in Palestine
    Usage: Lod.
    POS :n-pr-loc n
  • וּבְנֹתֶיהָ
    wbnotheihaa
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×