Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 3:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 ഞങ്ങള്‍ ദൈവത്തിന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാര്‍; നിങ്ങള്‍ ദൈവത്തിന്റെ കൃഷി, ദൈവത്തിന്റെ ഗൃഹനിര്‍മ്മാണം.

Malayalam Language Versions

MOV   ഞങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാർ; നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ കൃഷി, ദൈവത്തിന്റെ ഗൃഹനിർമ്മാണം.

Indian Language Versions

TOV   நாங்கள் தேவனுக்கு உடன்வேலையாட்களாயிருக்கிறோம்; நீங்கள் தேவனுடைய பண்ணையும், தேவனுடைய மாளிகையுமாயிருக்கிறீர்கள்.
ERVTA   நாங்கள் தேவனுக்காக ஒருமித்து உழைக்கிற வேலையாட்கள். நீங்களே தேவனுக்குரிய ஒரு நிலத்தைப் போன்றவர்கள். நீங்களே தேவனுக்குரிய ஒரு வீட்டைப் போன்றவர்கள்.
TEV   మేము దేవుని జతపనివారమై యున్నాము; మీరు దేవుని వ్యవసాయమును దేవుని గృహమునై యున్నారు.
ERVTE   ఎందుకంటే, మేము దేవునితో కలిసి పని చేసేవాళ్ళం. మీరు ఆయన పొలమునూ ఆయన భవనమునై యున్నారు.
KNV   ನಾವು ದೇವರ ಜೊತೆ ಕೆಲಸದವರು; ನೀವು ದೇವರ ಹೊಲವೂ ದೇವರ ಕಟ್ಟಡವೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN   ನಾವು ದೇವರ ಜೊತೆಕೆಲಸದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ನೀವು ದೇವರ ಹೊಲವಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಇದಲ್ಲದೆ ನೀವು ದೇವರ ಕಟ್ಟಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
HOV   क्योंकि हम परमेश्वर के सहकर्मी हैं; तुम परमेश्वर की खेती और परमेश्वर की रचना हो।
MRV   कारण देवा समवेत आपण सर्वजण कामगार आहोत.तुम्ही देवाचे शेत आहात देवाची इमारत आहात.
GUV   આપણે દેવ માટેના સહકાર્યકરો છીએ અને તમે દેવની માલિકીનું ખેતર છો. અને તમે દેવની માલિકીનું મકાન છો.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਹਾਂ। ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਖੇਤੀ ਅਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭਵਨ ਹੋ।।
URV   کِیُونکہ ہم خُدا کے ساتھ کام کرنے والے ہیں۔ تُم خُدا کی کھیتی اور خُدا کی عِمارت ہو۔
BNV   কারণ আমরা পরস্পর ঈশ্বরেরই সহকর্মী৷ তোমরা এক শস্যক্ষেত্রের মতো, যার মালিক স্বয়ং ঈশ্বর৷ তোমরা ঈশ্বরের গৃহ৷
ORV   ଆମ୍ଭମାନେେ ଏକତ୍ର ମିଳି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛୁ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଚାଷଜମି ଅଟ।

English Language Versions

KJV   For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
KJVP   For G1063 we are G2070 laborers together with G4904 God: G2316 ye are G2075 God's G2316 husbandry, G1091 ye are God's G2316 building. G3619
YLT   for of God we are fellow-workmen; God`s tillage, God`s building ye are.
ASV   For we are Gods fellow-workers: ye are Gods husbandry, Gods building.
WEB   For we are God\'s fellow workers. You are God\'s farming, God\'s building.
RV   For we are God-s fellow-workers: ye are God-s husbandry, God-s building.
NET   We are coworkers belonging to God. You are God's field, God's building.
ERVEN   We are workers together for God, and you are like a farm that belongs to God. And you are a house that belongs to God.

Bible Language Versions

GNTERP   θεου N-GSM G2316 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 συνεργοι A-NPM G4904 θεου N-GSM G2316 γεωργιον N-NSN G1091 θεου N-GSM G2316 οικοδομη N-NSF G3619 εστε V-PXI-2P G2075
GNTWHRP   θεου N-GSM G2316 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 συνεργοι A-NPM G4904 θεου N-GSM G2316 γεωργιον N-NSN G1091 θεου N-GSM G2316 οικοδομη N-NSF G3619 εστε V-PXI-2P G2075
GNTBRP   θεου N-GSM G2316 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 συνεργοι A-NPM G4904 θεου N-GSM G2316 γεωργιον N-NSN G1091 θεου N-GSM G2316 οικοδομη N-NSF G3619 εστε V-PXI-2P G2075
GNTTRP   θεοῦ N-GSM G2316 γάρ CONJ G1063 ἐσμεν V-PAI-1P G1510 συνεργοί· A-NPM G4904 θεοῦ N-GSM G2316 γεώργιον, N-NSN G1091 θεοῦ N-GSM G2316 οἰκοδομή N-NSF G3619 ἐστε.V-PAI-2P G1510

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 3 : 9

  • ഞങ്ങള്‍
    gnainaiuinalaiu‍
  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • കൂട്ടുവേലക്കാര്‍
    kuutaiutuveelakaiukaaraiu‍
  • ;

  • നിങ്ങള്‍
    niinaiuinalaiu‍
  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • കൃഷി
    k
  • ,

  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • ഗൃഹനിര്‍മ്മാണം
    g
  • .

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • we

  • are

    G2070
    G2070
    ἐσμέν
    esmén / es-men'
    Source:first person plural indicative of G1510
    Meaning: we are
    Usage: are, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.
    POS :
    V-PXI-1P
  • laborers

  • together

  • with

    G4904
    G4904
    συνεργός
    synergós / soon-er-gos'
    Source:from a presumed compound of G4862 and the base of G2041
    Meaning: a co-laborer, i.e. coadjutor
    Usage: companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.
    POS :
    A-NPM
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • :

  • ye

  • are

    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • husbandry

    G1091
    G1091
    γεώργιον
    geṓrgion / gheh-ore'-ghee-on
    Source:neuter of a (presumed) derivative of G1092
    Meaning: cultivable, i.e. a farm
    Usage: husbandry.
    POS :
    N-NSN
  • ,

  • [

  • ye

  • ]

  • [

  • are

  • ]

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • building

    G3619
    G3619
    οἰκοδομή
    oikodomḗ / oy-kod-om-ay'
    Source:feminine (abstract) of a compound of G3624 and the base of G1430
    Meaning: architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation
    Usage: building, edify(-ication, -ing).
    POS :
    N-NSF
  • .

  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • εσμεν
    esmen
    G2070
    G2070
    ἐσμέν
    esmén / es-men'
    Source:first person plural indicative of G1510
    Meaning: we are
    Usage: are, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.
    POS :
    V-PXI-1P
  • συνεργοι
    synergoi
    G4904
    G4904
    συνεργός
    synergós / soon-er-gos'
    Source:from a presumed compound of G4862 and the base of G2041
    Meaning: a co-laborer, i.e. coadjutor
    Usage: companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.
    POS :
    A-NPM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • γεωργιον
    georgion
    G1091
    G1091
    γεώργιον
    geṓrgion / gheh-ore'-ghee-on
    Source:neuter of a (presumed) derivative of G1092
    Meaning: cultivable, i.e. a farm
    Usage: husbandry.
    POS :
    N-NSN
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • οικοδομη
    oikodomi
    G3619
    G3619
    οἰκοδομή
    oikodomḗ / oy-kod-om-ay'
    Source:feminine (abstract) of a compound of G3624 and the base of G1430
    Meaning: architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation
    Usage: building, edify(-ication, -ing).
    POS :
    N-NSF
  • εστε
    este
    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×