Bible Versions
Bible Books

Acts 27:26 (MOV) Malayalam Old BSI Version

26 എങ്കിലും നാം ഒരു ദ്വീപിന്മേല്‍ മുട്ടി വീഴേണ്ടതാകുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   എങ്കിലും നാം ഒരു ദ്വീപിന്മേൽ മുട്ടി വീഴേണ്ടതാകുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   ஆயினும் நாம் ஒரு தீவிலே விழவேண்டியதாயிருக்கும் என்றான்.
ERVTA   ஆனால் நாம் ஒரு தீவிற்குச் சென்று மோதுவோம் என்றான்.
TEV   అయినను మనము కొట్టుకొనిపోయి యేదైన ఒక ద్వీపముమీద పడవలసి యుండునని చెప్పెను.
ERVTE   మనం త్వరలోనే ఒక ద్వీపానికి కొట్టకుపోతాము” అని అన్నాడు.
KNV   ಹೇಗಿದ್ದರೂ ನಾವು ಒಂದು ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಸೇರಲೇಬೇಕಾಗಿದೆ ಅಂದನು.
ERVKN   ಆದರೆ ನಾವು ಒಂದು ದ್ವೀಪದ ದಡವನ್ನು ತಲುಪಬೇಕಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   परन्तु हमें किसी टापू पर जा टिकना होगा॥
MRV   परंतु आपणास एखाद्या बेटावर उतरुन थांबावे लागले.”
GUV   પણ આપણે એક બેટ પર અથડાવું પડશે.”
PAV   ਪਰ ਕਿਸੇ ਟਾਪੂ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਜਰੂਰ ਜਾ ਪਵਾਂਗੇ।।
URV   لیکِن یہ ضرُور ہے کہ ہم کِسی ٹاپُو میں جاپڑیں۔
BNV   কিন্তু কোন দ্বীপে গিয়ে আমাদের আছড়ে পড়তে হবে৷’
ORV   କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ କୌଣସି ଉପଦ୍ବୀପ କୂଳ ରେ ଖଣ୍ଡ ବିଖଣ୍ଡ ହାଇେ ପଡ଼ିବା।"

English Language Versions

KJV   Howbeit we must be cast upon a certain island.
KJVP   Howbeit G1161 we G2248 must G1163 be cast G1601 upon G1519 a certain G5100 island. G3520
YLT   and on a certain island it behoveth us to be cast.`
ASV   But we must be cast upon a certain island.
WEB   But we must run aground on a certain island."
RV   Howbeit we must be cast upon a certain island.
NET   But we must run aground on some island."
ERVEN   But we will crash on an island."

Bible Language Versions

GNTERP   εις PREP G1519 νησον N-ASF G3520 δε CONJ G1161 τινα X-ASF G5100 δει V-PQI-3S G1163 ημας P-1AP G2248 εκπεσειν V-2AAN G1601
GNTWHRP   εις PREP G1519 νησον N-ASF G3520 δε CONJ G1161 τινα X-ASF G5100 δει V-PQI-3S G1163 ημας P-1AP G2248 εκπεσειν V-2AAN G1601
GNTBRP   εις PREP G1519 νησον N-ASF G3520 δε CONJ G1161 τινα X-ASF G5100 δει V-PQI-3S G1163 ημας P-1AP G2248 εκπεσειν V-2AAN G1601
GNTTRP   εἰς PREP G1519 νῆσον N-ASF G3520 δέ CONJ G1161 τινα X-ASF G5100 δεῖ V-PAI-3S G1163 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐκπεσεῖν.V-2AAN G1601

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 27 : 26

  • എങ്കിലും
    einaiukilum
  • നാം
    naam
  • ഒരു
    oru
  • ദ്വീപിന്മേല്‍
    daiuviipinaiumeelaiu‍
  • മുട്ടി
    mutaiuti
  • വീഴേണ്ടതാകുന്നു
    viizheenaiutataakunaiunu
  • .

  • Howbeit

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • we

    G2248
    G2248
    ἡμᾶς
    hēmâs / hay-mas'
    Source:accusative case plural of G1473
    Meaning: us
    Usage: our, us, we.
    POS :
    P-1AP
  • must

    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • be

  • cast

    G1601
    G1601
    ἐκπίπτω
    ekpíptō / ek-pip'-to
    Source:from G1537 and G4098
    Meaning: to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient
    Usage: be cast, fail, fall (away, off), take none effect.
    POS :
    V-2AAN
  • upon

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • a

  • certain

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-ASF
  • island

    G3520
    G3520
    νῆσος
    nēsos / nay'-sos
    Source:probably from the base of G3491
    Meaning: an island
    Usage: island, isle.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • νησον
    nison
    G3520
    G3520
    νῆσος
    nēsos / nay'-sos
    Source:probably from the base of G3491
    Meaning: an island
    Usage: island, isle.
    POS :
    N-ASF
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τινα
    tina
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-ASF
  • δει
    dei
    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • ημας
    imas
    G2248
    G2248
    ἡμᾶς
    hēmâs / hay-mas'
    Source:accusative case plural of G1473
    Meaning: us
    Usage: our, us, we.
    POS :
    P-1AP
  • εκπεσειν
    ekpesein
    G1601
    G1601
    ἐκπίπτω
    ekpíptō / ek-pip'-to
    Source:from G1537 and G4098
    Meaning: to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient
    Usage: be cast, fail, fall (away, off), take none effect.
    POS :
    V-2AAN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×