Bible Versions
Bible Books

Daniel 11:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 ഇപ്പോഴോ, ഞാന്‍ നിന്നോടു സത്യം അറിയിക്കാംപാര്‍സിദേശത്തു ഇനി മൂന്നു രാജാക്കന്മാര്‍ എഴുന്നേലക്കും; നാലാമത്തവന്‍ എല്ലാവരിലും അധികം ധനവാനായിരിക്കും; അവന്‍ ധനംകൊണ്ടു ശക്തിപ്പെട്ടുവരുമ്പോള്‍ എല്ലാവരെയും യവനരാജ്യത്തിന്നു നേരെ ഉദ്യോഗിപ്പിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   ഇപ്പോഴോ, ഞാൻ നിന്നോടു സത്യം അറിയിക്കാം: പാർസിദേശത്തു ഇനി മൂന്നു രാജാക്കന്മാർ എഴുന്നേല്ക്കും; നാലാമത്തവൻ എല്ലാവരിലും അധികം ധനവാനായിരിക്കും; അവൻ ധനംകൊണ്ടു ശക്തിപ്പെട്ടുവരുമ്പോൾ എല്ലാവരെയും യവനരാജ്യത്തിന്നു നേരെ ഉദ്യോഗിപ്പിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   இப்போது நான் மெய்யான செய்தியை உனக்கு அறிவிப்பேன்; இதோ, இன்னும் மூன்று ராஜாக்கள் பெர்சியாவில் எழும்புவார்கள்; அதின்பின்பு நாலாம் ராஜாவாயிருப்பவன் எல்லாரிலும் மகா ஐசுவரிய சம்பன்னனாகி, தன் ஐசுவரியத்தினால் பலங்கொண்டு, கிரேக்கு ராஜ்யத்துக்கு விரோதமாகச் சகலரையும் எழுப்பிவிடுவான்.
ERVTA   "இப்பொழுதும், தானியேலே, நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன். பெர்சியாவில் மேலும் மூன்று அரசர்கள் ஆளூகைச் செய்வார்கள். பிறகு நாலாவது அரசன் ஒருவன் வருவான். அந்த நாலாவது அரசன் பெர்சியாவை இதற்கு முன் ஆண்ட எல்லா அரசர்களைவிட செல்வந்தனாக இருப்பான். அந்த நாலாவது அரசன் வல்லமையைப் பெறுவதற்கு தனது செல்வத்தைப் பயன்படுத்துவான். அவன், எல்லோரும் கிரேக்க இராஜ்யத்திற்கு எதிராக இருக்கக் காரணமாவான்.
TEV   ఇప్పుడు సత్యమును నీకు తెలియజేయుచున్నాను; ఏమనగా ఇంక ముగ్గురు రాజులు పారసీకముమీద రాజ్యము చేసినపిమ్మట అందరికంటె అధికైశ్వర్యము కలిగిన నాలుగవ రాజొకడు వచ్చును. అతడు తనకున్న సంపత్తు చేత బలవంతుడై అందరిని గ్రేకేయుల రాజ్యమునకు విరోధ ముగా రేపును.
ERVTE   “‘ దానియేలూ! ఇప్పుడు నేను నీకు నిజం వివరిస్తాను, మరి ముగ్గురు రాజులు పారసీకలో రాజ్యం చేస్తారు. తర్వాత నాలుగవ రాజు వస్తాడు. తనకంటె ముందున్న ఇతర పారసీక రాజులకంటె, నాలుగవ రాజు ఐశ్వర్యవంతుడై, గొప్పవాడై వుంటాడు. అతడు గ్రీకు రాజ్యానికి విరోధంగా అందర్ని పురికొల్పుతాడు.
KNV   ನಾನು ಈಗ ನಿನಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ; ಇಗೋ, ಪಾರಸಿಯರಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಮೂರು ಅರಸರು ನಿಲ್ಲುವರು; ನಾಲ್ಕನೆಯವನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ಬಹಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿರುವನು; ಅವನು ತನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯದಿಂದಾಗುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದ ಗ್ರೀಕ್‌ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಹುರಿದುಂಬಿಸು ವನು.
ERVKN   “‘ದಾನಿಯೇಲನೇ, ಈಗ ನಾನು ನಿನಗೆ ಸತ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಕೇಳು. ಪಾರಸಿಯ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಮೂರು ಜನ ರಾಜರು ಆಳುವರು. ಆಮೇಲೆ ನಾಲ್ಕನೆಯ ರಾಜನು ಬರುವನು. ನಾಲ್ಕನೆಯ ರಾಜನು ತನಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಆಗಿ ಹೋದ ಪಾರಸಿಯ ದೇಶದ ಎಲ್ಲ ರಾಜರಿಗಿಂತ ಅಧಿಕ ಧನವಂತನಾಗಿರುವನು. ನಾಲ್ಕನೆಯ ರಾಜನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಬಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಧನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಎಲ್ಲರೂ ಗ್ರೀಸ್ ರಾಜ್ಯದ ವಿರುದ್ಧವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು.
HOV   और अब मैं तुझ को सच्ची बात बताता हूं। देख, फारस के राज्य में अब तीन और राजा उठेंगे; और चौथा राजा उन सभों से अधिक धनी होगा; और जब वह धन के कारण सामर्थी होगा, तब सब लोगों को यूनान के राज्य के विरुद्ध उभारेगा।
MRV   आता दानीएल मी तुला सत्य काय आहे ते सांगतो. पारसमध्ये अजून तीन राजे होतील. मग एक चौथा राजा येईल. हा राजा पारसच्या आधीच्या राजांपेक्षा खूपच धनवान असेल. सत्ता मिळवायला तो संपत्तीचा उपयोग करील तो प्रत्येकाला ग्रीसविरुध्द जायला लावील.
GUV   “‘અને હવે હું તને જે કહેવાનો છું તે સત્ય છે. બીજા ત્રણ રાજાઓ ઇરાન પર રાજ કરશે. પછી જે ચોથો રાજા થશે, તે બીજા રાજાઓ કરતાં ઘણો વધારે ધનવાન થશે. રાજકીય ફાયદા માટે પોતાના ધનનો ઉપયોગ કરીને તે ગ્રીસ સામે યુદ્ધ કરવા બધાને ઉશ્કેરશે.
PAV   ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਦੱਸਾਂਗਾ ਵੇਖ, ਫਾਰਸ ਵਿੱਚ ਤ੍ਰੈ ਰਾਜੇ ਹੋਰ ਵੀ ਉੱਠਣਗੇ ਅਤੇ ਚੌਥਾ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਕ ਧਨੀ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਧਨ ਕਰਕੇ ਜ਼ੋਰਾਵਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕੇਗਾ ਭਈ ਯੂਨਾਨ ਦੇ ਰਾਜ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ
URV   اور اب میں تجھ کو حقیقت بتاتا ہُوں۔ فارس میں ابھی تین بادشاہ اور برپا ہوں گے اور چوتھا اُن سب سے زیادہ دولت مند ہو گا اور جب وہ اپنی دولت سے تقویت پائے گا تو سب کو یُونان کی سلطنت کے خلاف اُبھارے گا۔
BNV   “‘এখন তাহলে দানিয়েল তোমাকে আমি সত্যটি বলব| পারস্যে আরও তিন জন রাজা শাসন করবে| এরপর আসবে চতুর্থ রাজা| সেই চতুর্থ রাজাই হবে পারস্যের সব থেকে ধনী রাজা| খুব শক্তিশালী হয়ে ওঠার জন্য সে তার ধনসম্পদ ব্যবহার করবে| এবং গ্রীস রাজ্যের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবার জন্য সে সকলকে ইচ্ছুক করে তুলবে|
ORV   "'ବର୍ତ୍ତମାନ, ହେ ଦାନିୟେଲ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ସତ୍ଯ କଥା ଜଣାଇବା। ପାରସ୍ଯର ଆଉ ତିନି ରାଜା ଜନ୍ମ ନବେେ। ତା'ପ ରେ ଚତୁର୍ଥ ରାଜା ଯେ ଆସିବ, ସେ ସବୁଠାରୁ ଅଧିକ ଧନଶାଳୀ ହବେ। ଆଉ ଆପଣା ଧନ ରେ ବଳବାନ ହବେ ଗ୍ରୀସ ରାଜ୍ଯ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତଜେିତ କରିବ।

English Language Versions

KJV   And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
KJVP   And now H6258 will I show H5046 thee the truth. H571 Behold, H2009 there shall stand up H5975 yet H5750 three H7969 kings H4428 in Persia; H6539 and the fourth H7243 shall be far richer H6238 H1419 H6239 than they all H4480 : H3605 and by his strength H2393 through his riches H6239 he shall stir up H5782 all H3605 against H854 the realm H4438 of Greece. H3120
YLT   and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan.
ASV   And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
WEB   Now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he has grown strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
RV   And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
NET   Now I will tell you the truth. "Three more kings will arise for Persia. Then a fourth king will be unusually rich, more so than all who preceded him. When he has amassed power through his riches, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
ERVEN   "Now then, Daniel, I tell you the truth: three more kings will rule in Persia. Then a fourth king will come who will be much richer than all the other kings of Persia before him. He will use his riches to get power and turn everyone against the kingdom of Greece.

Bible Language Versions

MHB   וְעַתָּה H6258 W-ADV אֱמֶת H571 CFS אַגִּיד H5046 VHY3MS לָךְ L-OPRO-2FS הִנֵּה H2009 IJEC ־ L-OPRO-2FS עוֹד H5750 ADV שְׁלֹשָׁה H7969 NFS מְלָכִים H4428 NMP עֹמְדִים H5975 VQPMP לְפָרַס H6539 L-PLAC וְהָֽרְבִיעִי H7243 WD-ONUM יַעֲשִׁיר H6238 VHY3MS עֹֽשֶׁר H6239 NMS ־ L-OPRO-2FS גָּדוֹל H1419 NMS מִכֹּל H3605 M-NMS וּכְחֶזְקָתוֹ H2393 WK-CFS-3MS בְעָשְׁרוֹ H6239 NMS יָעִיר H5782 VHY3MS הַכֹּל H3605 M-NMS אֵת H853 PART מַלְכוּת H4438 CFP יָוָֽן H3120 PLAC ׃ L-OPRO-2FS
BHS   וְעַתָּה אֱמֶת אַגִּיד לָךְ הִנֵּה־עוֹד שְׁלֹשָׁה מְלָכִים עֹמְדִים לְפָרַס וְהָרְבִיעִי יַעֲשִׁיר עֹשֶׁר־גָּדוֹל מִכֹּל וּכְחֶזְקָתוֹ בְעָשְׁרוֹ יָעִיר הַכֹּל אֵת מַלְכוּת יָוָן ׃
ALEP   ב ועתה אמת אגיד לך הנה עוד שלשה מלכים עמדים לפרס והרביעי יעשיר עשר גדול מכל וכחזקתו בעשרו יעיר הכל את מלכות יון
WLC   וְעַתָּה אֱמֶת אַגִּיד לָךְ הִנֵּה־עֹוד שְׁלֹשָׁה מְלָכִים עֹמְדִים לְפָרַס וְהָרְבִיעִי יַעֲשִׁיר עֹשֶׁר־גָּדֹול מִכֹּל וּכְחֶזְקָתֹו בְעָשְׁרֹו יָעִיר הַכֹּל אֵת מַלְכוּת יָוָן׃
LXXRP   και G2532 CONJ νυν G3568 ADV αληθειαν G225 N-ASF αναγγελω G312 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS ιδου G2400 INJ ετι G2089 ADV τρεις G5140 A-NPM βασιλεις G935 N-NPM αναστησονται G450 V-FMI-3P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF περσιδι G4069 N-DSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM τεταρτος G5067 A-NSM πλουτησει G4147 V-FAI-3S πλουτον G4149 N-ASM μεγαν G3173 A-ASM παρα G3844 PREP παντας G3956 A-APM και G2532 CONJ μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN κρατησαι G2902 V-AAN αυτον G846 D-ASM του G3588 T-GSM πλουτου G4149 N-GSM αυτου G846 D-GSM επαναστησεται V-FMI-3S πασαις G3956 A-DPF βασιλειαις G932 N-DPF ελληνων G1672 N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 11 : 2

  • And

  • now

    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    W-ADV
  • will

  • I

  • show

    H5046
    H5046
    נָגַד
    nâgad / naw-gad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
    Usage: bewray, × certainly, certify, declare(-ing), denounce, expound, × fully, messenger, plainly, profess, rehearse, report, shew (forth), speak, × surely, tell, utter.
    POS :v
    VHY3MS
  • thee

  • the

  • truth

    H571
    H571
    אֶמֶת
    ʼemeth / eh`-meth
    Source:contracted from H539
    Meaning: stability; (figuratively) certainty, truth, trustworthiness
    Usage: assured(-ly), establishment, faithful, right, sure, true (-ly, -th), verity.
    POS :n-f
    CFS
  • .

  • Behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • there

  • shall

  • stand

  • up

    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
    VQPMP
  • yet

    H5750
    H5750
    עוֹד
    ʻôwd / ode
    Source:or עֹד
    Meaning: from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more
    Usage: again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).
    POS :adv
    ADV
  • three

    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    NFS
  • kings

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • in

  • Persia

    H6539
    H6539
    פָּרַס
    Pâraç / paw-ras`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants
    Usage: Persia, Persians.
    POS :n-pr
    L-PLAC
  • ;

  • and

  • the

  • fourth

    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
    WD-ONUM
  • shall

  • be

  • far

  • richer

    H6238
    H6238
    עָשַׁר
    ʻâshar / aw-shar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to accumulate; chiefly (specifically) to grow (causatively, make) rich
    Usage: be(-come, en-, make, make self, wax) rich, make (1 Kings 22:48 marg). See H6240.
    POS :v
    VHY3MS
  • than

  • [

  • they

  • ]

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    M-NMS
  • :

  • and

  • by

  • his

  • strength

    H2393
    H2393
    חֶזְקָה
    chezqâh / khez-kaw`
    Source:feminine of H2391
    Meaning: prevailing power
    Usage: strength(-en self), (was) strong.
    POS :n-f
    WK-CFS-3MS
  • through

  • his

  • riches

    H6239
    H6239
    עֹשֶׁר
    ʻôsher / o`-sher
    Source:from H6238
    Meaning: wealth
    Usage: × far (richer), riches.
    POS :n-m
    NMS
  • he

  • shall

  • stir

  • up

    H5782
    H5782
    עוּר
    ʻûwr / oor
    Source:a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes)
    Meaning: to wake (literally or figuratively)
    Usage: (a-) wake(-n, up), lift up (self), × master, raise (up), stir up (self).
    POS :v
    VHY3MS
  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    M-NMS
  • against

  • the

  • realm

    H4438
    H4438
    מַלְכוּת
    malkûwth / mal-kooth`
    Source:or מַלְכֻת
    Meaning: or (in plural) מַלְכֻיָּה; from H4427; a rule; concretely, a dominion
    Usage: empire, kingdom, realm, reign, royal.
    POS :n-f
    CFP
  • of

  • Greece

    H3120
    H3120
    יָוָן
    Yâvân / yaw-vawn`
    Source:probably from the same as H3196
    Meaning: effervescing (i.e. hot and active); Javan, the name of a son of Joktan, and of the race (Ionians, i.e. Greeks) descended from him, with their territory; also of a place in Arabia
    Usage: Javan.
    POS :n-pr-m n-p
    PLAC
  • .

  • וְעַתָּה
    w'athaah
    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    W-ADV
  • אֱמֶת
    'emeeth
    H571
    H571
    אֶמֶת
    ʼemeth / eh`-meth
    Source:contracted from H539
    Meaning: stability; (figuratively) certainty, truth, trustworthiness
    Usage: assured(-ly), establishment, faithful, right, sure, true (-ly, -th), verity.
    POS :n-f
    CFS
  • אַגִּיד
    'agiyd
    H5046
    H5046
    נָגַד
    nâgad / naw-gad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
    Usage: bewray, × certainly, certify, declare(-ing), denounce, expound, × fully, messenger, plainly, profess, rehearse, report, shew (forth), speak, × surely, tell, utter.
    POS :v
    VHY3MS
  • לָךְ
    laak
    L-OPRO-2FS
  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ־
    ־
    L-OPRO-2FS
  • עוֹד
    'wod
    H5750
    H5750
    עוֹד
    ʻôwd / ode
    Source:or עֹד
    Meaning: from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more
    Usage: again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).
    POS :adv
    ADV
  • שְׁלֹשָׁה
    slosaa
    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    NFS
  • מְלָכִים
    mlaakiim
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • עֹמְדִים
    'omdiim
    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
    VQPMP
  • לְפָרַס
    lpaaras
    H6539
    H6539
    פָּרַס
    Pâraç / paw-ras`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants
    Usage: Persia, Persians.
    POS :n-pr
    L-PLAC
  • וְהָרְבִיעִי
    whaarbii'ii
    H7243
    H7243
    רְבִיעִי
    rᵉbîyʻîy / reb-ee-ee`
    Source:or רְבִעִי
    Meaning: from H7251; fourth; also (fractionally) a fourth
    Usage: foursquare, fourth (part).
    POS :a
    WD-ONUM
  • יַעֲשִׁיעֲשִׁיר
    ya'asiir
    H6238
    H6238
    עָשַׁר
    ʻâshar / aw-shar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to accumulate; chiefly (specifically) to grow (causatively, make) rich
    Usage: be(-come, en-, make, make self, wax) rich, make (1 Kings 22:48 marg). See H6240.
    POS :v
    VHY3MS
  • עֹשֶׁר
    'oseer
    H6239
    H6239
    עֹשֶׁר
    ʻôsher / o`-sher
    Source:from H6238
    Meaning: wealth
    Usage: × far (richer), riches.
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    L-OPRO-2FS
  • גָּדוֹל
    gaadool
    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    NMS
  • מִכֹּל
    mikol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    M-NMS
  • וּכְחֶזְקָתחֶזְקָתוֹ
    wkcheezqaathwo
    H2393
    H2393
    חֶזְקָה
    chezqâh / khez-kaw`
    Source:feminine of H2391
    Meaning: prevailing power
    Usage: strength(-en self), (was) strong.
    POS :n-f
    WK-CFS-3MS
  • בְעָשְׁרוֹ
    b'aasrwo
    H6239
    H6239
    עֹשֶׁר
    ʻôsher / o`-sher
    Source:from H6238
    Meaning: wealth
    Usage: × far (richer), riches.
    POS :n-m
    NMS
  • יָעִיר
    yaa'iir
    H5782
    H5782
    עוּר
    ʻûwr / oor
    Source:a primitive root (rather identical with through the idea of opening the eyes)
    Meaning: to wake (literally or figuratively)
    Usage: (a-) wake(-n, up), lift up (self), × master, raise (up), stir up (self).
    POS :v
    VHY3MS
  • הַכֹּל
    hakol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    M-NMS
  • אֵת
    'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • מַלְכוּת
    malkwth
    H4438
    H4438
    מַלְכוּת
    malkûwth / mal-kooth`
    Source:or מַלְכֻת
    Meaning: or (in plural) מַלְכֻיָּה; from H4427; a rule; concretely, a dominion
    Usage: empire, kingdom, realm, reign, royal.
    POS :n-f
    CFP
  • יָוָן
    yaawaan
    H3120
    H3120
    יָוָן
    Yâvân / yaw-vawn`
    Source:probably from the same as H3196
    Meaning: effervescing (i.e. hot and active); Javan, the name of a son of Joktan, and of the race (Ionians, i.e. Greeks) descended from him, with their territory; also of a place in Arabia
    Usage: Javan.
    POS :n-pr-m n-p
    PLAC
  • ׃
    ׃
    L-OPRO-2FS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×