Bible Versions
Bible Books

Daniel 2:13 (MOV) Malayalam Old BSI Version

13 അങ്ങനെ വിദ്വാന്മാരെ കൊല്ലുവാനുള്ള തീര്‍പ്പു പുറപ്പെട്ടു; അവര്‍ ദാനീയേലിനെയും കൂട്ടുകാരനെയും കൂടെ കൊല്ലുവാന്‍ അന്വേഷിച്ചു.

Malayalam Language Versions

MOV   അങ്ങനെ വിദ്വാന്മാരെ കൊല്ലുവാനുള്ള തീർപ്പു പുറപ്പെട്ടു; അവർ ദാനീയേലിനെയും കൂട്ടുകാരനെയും കൂടെ കൊല്ലുവാൻ അന്വേഷിച്ചു.

Indian Language Versions

TOV   ஞானிகளைக் கொலைசெய்யவேண்டுமென்கிற கட்டளை வெளிப்பட்டபோது, தானியேலையும் அவன் தோழரையும் கொலைசெய்யத் தேடினார்கள்.
ERVTA   அரசனான நேபுகாத்நேச்சாரின் கட்டளை அறிவிக்கப்பட்டது. எல்லா ஞானிகளும் கொல்லப்படவிருந்தனர். அரசனது ஆட்கள் தானியேலையும் அவனது நண்பர்களையும் கொலை செய்வதற்காகத் தேடினார்கள்.
TEV   ఇట్టి శాసనము బయలుదేరుటవలన జ్ఞానులు చంపబడవలసియుండగా, వారు దానియేలును ఆతని స్నేహి తులను చంపజూచిరి.
ERVTE   నెబుకద్నెజరు వివేకవంతులందరు చంపబడాలని ఆజ్ఞ ప్రకటించగా రాజు మనుష్యులు దానియేలు మరియు అతని మిత్రుల్ని చంపడానికి వెళ్లారు.
KNV   ಹಾಗೆಯೇ, ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂಬ ನಿರ್ಣಯವು ಹೊರಟಿತು; ಆಗ ದಾನಿಯೇಲನನ್ನೂ ಅವನ ಜೊತೆಗಾರರನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲಲು ಹುಡುಕಿದರು.
ERVKN   ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು. ಎಲ್ಲಾ ವಿದ್ವಾಂಸರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ದಾನಿಯೇಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಅವರ ಕೊಲೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ರಾಜಭಟರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು.
HOV   सो यह आज्ञा निकली, और पण्डित लोगों का घात होने पर था; और लोग दानिय्येल और उसके संगियों को ढूंढ़ रहे थे कि वे भी घात किए जाएं।
MRV   राजाच्या हुकूमाची दवंडी पिटविण्यात आली. सर्व ज्ञानी माणसे ठार केली जाणार होती. राजाचे लोक दानीएलला त्याच्या मित्रांना ठार मारण्यासाठी त्यांचा तपास करण्यासाठी गेले.
GUV   આથી એવો હુકમ બહાર પાડવામાં આવ્યો કે, બધાં રાજકીય સલાહકારોની હત્યા કરવાની છે. અને તે મુજબ દાનિયેલને અને તેના સાથીઓને હત્યા કરવા માટે લઇ આવવા માણસો મોકલવામાં આવ્યા.
PAV   ਸੋ ਹੁਕਮ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਗਿਆਨੀਆਂ ਨੇ ਮਾਰੇ ਜਾਣਾ ਸੀ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦਾਨੀਏਲ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਲਈ ਢੂੰਡਿਆ।।
URV   سُو یہ حکُم جا بجا پہُنچا کہ حکیم قتل کئے جائیں تب دانی ایل اور اُس کے رفیقوں کو بھی ڈھونڈنے لگے کہ اُن کو قتل کریں۔
BNV   নবূখদ্নিত্‌সরের আদেশের কথা ঘোষণা করা হল| রাজার অনুচররা দানিয়েল তার সঙ্গীদের হত্যা করার জন্য অনুসন্ধান করতে লাগল|
ORV   ରାଜାଜ୍ଞା ଘୋଷଣା କରାଗଲା ଯେ, ବିଦ୍ବାନ ଲୋକମାନେ ହତ ହବେେ। ଆଉ ରାଜାଙ୍କ ଲୋକମାନେ ଦାନିୟେଲ ତା'ର ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଅନ୍ବଷେଣ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
KJVP   And the decree H1882 went forth H5312 that the wise H2445 men should be slain; H6992 and they sought H1156 Daniel H1841 and his fellows H2269 to be slain. H6992
YLT   And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.
ASV   So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
WEB   So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
RV   So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
NET   So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
ERVEN   King Nebuchadnezzar's order to kill all the wise men was announced. The king's men were sent to look for Daniel and his friends to kill them.

Bible Language Versions

MHB   וְדָתָא H1882 נֶפְקַת H5312 וְחַכִּֽימַיָּא H2445 מִֽתְקַטְּלִין H6992 וּבְעוֹ H1156 דָּנִיֵּאל H1841 וְחַבְרוֹהִי H2269 לְהִתְקְטָלָֽה H6992 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וְדָתָא נֶפְקַת וְחַכִּימַיָּא מִתְקַטְּלִין וּבְעוֹ דָּנִיֵּאל וְחַבְרוֹהִי לְהִתְקְטָלָה ׃ פ
ALEP   יג ודתא נפקת וחכימיא מתקטלין ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה  {פ}
WLC   וְדָתָא נֶפְקַת וְחַכִּימַיָּא מִתְקַטְּלִין וּבְעֹו דָּנִיֵּאל וְחַבְרֹוהִי לְהִתְקְטָלָה׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ το G3588 T-NSN δογμα G1378 N-NSN εξηλθεν G1831 V-AAI-3S και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM σοφοι G4680 A-NPM απεκτεννοντο G615 V-IMI-3P και G2532 CONJ εζητησαν G2212 V-AAI-3P δανιηλ G1158 N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM φιλους G5384 A-APM αυτου G846 D-GSM ανελειν G337 V-AAN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 2 : 13

  • And

  • the

  • decree

    H1882
    H1882
    דָּת
    dâth / dawth
    Source:(Aramaic) corresponding to H1881
    Meaning:
    Usage: decree, law.
    POS :n-f
  • went

  • forth

    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
  • that

  • the

  • wise

    H2445
    H2445
    חַכִּים
    chakkîym / khak-keem`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2449
    Meaning: wise, i.e. a Magian
    Usage: wise.
    POS :a
  • [

  • men

  • ]

  • should

  • be

  • slain

    H6992
    H6992
    קְטַל
    qᵉṭal / ket-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6991
    Meaning: to kill
    Usage: slay.
    POS :v
  • ;

  • and

  • they

  • sought

    H1156
    H1156
    בְּעָא
    bᵉʻâʼ / beh-aw`
    Source:(Aramaic) or בְּעָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1158; to seek or ask
    Usage: ask, desire, make (petition), pray, request, seek.
    POS :v
  • Daniel

    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • and

  • his

  • fellows

    H2269
    H2269
    חֲבַר
    chăbar / khab-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2266
    Meaning: an associate
    Usage: companion, fellow.
    POS :n-m
  • to

  • be

  • slain

    H6992
    H6992
    קְטַל
    qᵉṭal / ket-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6991
    Meaning: to kill
    Usage: slay.
    POS :v
  • .

  • וְדָתָא
    wdaathaa'
    H1882
    H1882
    דָּת
    dâth / dawth
    Source:(Aramaic) corresponding to H1881
    Meaning:
    Usage: decree, law.
    POS :n-f
  • נֶפְקַת
    neepqath
    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
  • וְחַכִּימַיָּא

    H2445
    H2445
    חַכִּים
    chakkîym / khak-keem`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2449
    Meaning: wise, i.e. a Magian
    Usage: wise.
    POS :a
  • מִתְקַטְּלִין

    H6992
    H6992
    קְטַל
    qᵉṭal / ket-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6991
    Meaning: to kill
    Usage: slay.
    POS :v
  • וּבְעוֹ
    wb'wo
    H1156
    H1156
    בְּעָא
    bᵉʻâʼ / beh-aw`
    Source:(Aramaic) or בְּעָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1158; to seek or ask
    Usage: ask, desire, make (petition), pray, request, seek.
    POS :v
  • דָּנִיֵּאל
    daaniye'l
    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • וְחַבְרוֹהִי
    wchabrwohii
    H2269
    H2269
    חֲבַר
    chăbar / khab-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2266
    Meaning: an associate
    Usage: companion, fellow.
    POS :n-m
  • לְהִתְקְטָלָה

    H6992
    H6992
    קְטַל
    qᵉṭal / ket-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6991
    Meaning: to kill
    Usage: slay.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×