Bible Versions
Bible Books

Daniel 2:41 (MOV) Malayalam Old BSI Version

41 കാല്‍വിരല്‍ പാതി ഇരിമ്പും പാതി കളിമണ്ണുംകൊണ്ടു ആയിരുന്നതുപോലെ രാജത്വം ഒട്ടു ബലമുള്ളതും ഒട്ടു ഉടഞ്ഞുപോകുന്നതും ആയിരിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   കാലും കാൽ വിരലും പാതി കളിമണ്ണും പാതി ഇരുമ്പുംകൊണ്ടുള്ളതായി കണ്ടതിന്റെ താല്പര്യമോ: അതു ഒരു ഭിന്നരാജത്വം ആയിരിക്കും; എങ്കിലും ഇരിമ്പും കളിമണ്ണും ഇടകലർന്നതായി കണ്ടതുപോലെ അതിൽ ഇരിമ്പിന്നുള്ള ബലം കുറെ ഉണ്ടായിരിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   பாதங்களும் கால்விரல்களும் பாதி குயவனின் களிமண்ணும், பாதி இரும்புமாயிருக்க நீர் கண்டீரே, அந்த ராஜ்யம் பிரிக்கப்படும்; ஆகிலும் களிமண்ணோடே இரும்பு கலந்திருக்க நீர் கண்டபடியே இரும்பினுடைய உறுதியில் கொஞ்சம் அதிலே இருக்கும்.
ERVTA   "சிலையின் பாதங்கள் கொஞ்சம் இரும் பாலும், கொஞ்சம் களிமண்ணாலும் செய்யப்பட்டிருந்ததை நீர் பார்த்தீர். அதன் பொருள் அந்த நான்காவது இராஜ்யம் பிரிக்கப்பட்டதாயிருக்கும். அதில் இரும்பும், களிமண்ணும் கலந்திருப்பதால் இரும்பின் உறுதி கொஞ்சம் இருக்கும்.
TEV   పాద ములును వ్రేళ్లును కొంతమట్టునకు కుమ్మరి మట్టిదిగాను కొంతమట్టునకు ఇనుపది గానున్నట్టు తమరికి కనబడెను గనుక రాజ్యములో భేదములుండును. అయితే ఇనుము బురదతో కలిసియున్నట్టు కనబడెను గనుక రాజ్య ములో ఆలాగుననుండును, రాజ్యము ఇనుమువంటి బలముగలదై యుండును.
ERVTE   “ఆ విగ్రహం పాదాలు, వ్రేళ్లు కొంత ఇనుముతోను, కొంత బంకమట్టితోను చేయబడినవిగా నీవు చూశావు. అనగా, రాజ్యం భాగాలైన రాజ్యంగా ఉంటుంది. నీవు ఇనుమూ బంకమట్టి కలిసినట్టుగా చూసితివి గనుక రాజ్యం కొంతవరకు ఇనుమునకున్నంత బలంగానూ, బంకమట్టిలా బలహీనంగానూ ఉంటుందని అర్థం.
KNV   ನೀನು ಪಾದಗ ಳನ್ನೂ ಕಾಲಿನ ಬೆರಳುಗಳನ್ನೂ ಅರ್ಧ ಕುಂಬಾರನ ಮಣ್ಣಿನಿಂದಲೂ ಅರ್ಧ ಕಬ್ಬಿಣದಿಂದಲೂ ಉಂಟಾದ ವೆಂದು ನೀನು ನೋಡಿದೆಯಲ್ಲಾ? ಅದೇ ರೀತಿ ರಾಜ್ಯವು ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಡುವದು; ಆದರೆ ನೀನು ಜೇಡಿ ಮಣ್ಣಿನ ಸಂಗಡ ಕಲಸಿದ ಕಬ್ಬಿಣವನ್ನು ನೋಡಿದ ಹಾಗೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಬಲವು ಅದರಲ್ಲಿರುವದು.
ERVKN   “ಆ ಪ್ರತಿಮೆಯ ಪಾದಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಬೆರಳುಗಳು ಕಬ್ಬಿಣ ಮತ್ತು ಜೇಡಿಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿರುವೆ. ನಾಲ್ಕನೆಯ ರಾಜ್ಯವು ವಿಭಜಿತ ರಾಜ್ಯವಾಗುವದೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ನೀನು ನೋಡಿದಂತೆ ಕಬ್ಬಿಣವು ಜೇಡಿಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬೆರೆತದ್ದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಬ್ಬಿಣದ ಗಟ್ಟಿತನ ಸ್ವಲ್ಪ ಇರುತ್ತದೆ.
HOV   और तू ने जो मूर्ति के पांवों और उनकी उंगलियों को देखा, जो कुछ कुम्हार की मिट्टी की और कुछ लोहे की थीं, इस से वह चौथा राज्य बटा हुआ होगा; तौभी उस में लोहे का सा कड़ापन रहेगा, जैसे कि तू ने कुम्हार की मिट्टी के संग लोहा भी मिला हुआ देखा था।
MRV   पुतव्व्याच्या पावलांचा काही भाग लोखंडाचा काही मातीचा बनलेला होता, असे तुला दिसले. ह्याचा अर्थ चौथ्या राज्यात भाग असतील. तू लोखंड मातीत मिसळलेले पाहिलेस. म्हणजेच त्या राज्याला थोडे लोखंडासारखे बळ असेल.
GUV   “તમે જોયું હતું કે, પગ અને અંગુઠાનો થોડો ભાગ લોખંડનો અને થોડો ભાગ માટીનો હતો. એનો અર્થ કે, રાજ્યના ભાગલા પડી ગયા હશે. આપે માટી સાથે લોખંડ ભળેલું જોયું હતું એમાં અમુક અંશે લોખંડનું બળ હશે.
PAV   ਅਤੇ ਜੋ ਤੁਸਾਂ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਤੇ ਉਂਗਲੀਆਂ ਕੁਝ ਤਾਂ ਘੁਮਿਆਰਾਂ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਦੀਆਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਲੋਹੇ ਦੀਆਂ ਸਨ ਸੋ ਉਸ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਪੈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸਾਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਲੋਹਾ ਮਿੱਟੀ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੋਹੇ ਦੀ ਤਕੜਾਈ ਹੋਵੇਗੀ
URV   اور جُو تونے دیکھا کہ اُس کے پاوں اور اُنگلیاں کُچھ تو کمہار کی مٹی کی اور کُچھ لوہے کی تھیں سو اُس سلطنت میں تفرقہ ہو گا مگر جیسا کہ تونے دیکھا کہ اُس میں لوہا مٹی سے ملا ہوا تھا اُس میں لوہے کی مُضبوطی ہوگی۔
BNV   “আপনি দেখেছেন য়ে মূর্ত্তিটির পায়ের পাতার খানিকটা ছিল কুমোরের মাটি দিয়ে তৈরী এবং খানিকটা লোহার তৈরী| এর অর্থ হল এটা হবে একটা বিভক্ত রাজ্য কারণ আপনি মাটির সঙ্গে লোহার মিশ্রন দেখেছেন|
ORV   "ଆପଣ ଯେପରି ଦେଖିଲେ ସେ ପାଦ ପାଦର ଅଙ୍ଗୁଳି ଆଂଶିକ ଲୌହମଯ ଆଂଶିକ ମୃତ୍ତିକାମଯ ଥିଲା। ସହେିପରି ସେ ରାଜ୍ଯ ବିଭକ୍ତ ହବେ। ମାତ୍ର ତହିଁରେ ଲୌହର ଦୃଢତା ରହିବ କାରଣ କର୍ଦ୍ଦମ ରେ ଲୌହ ମିଶ୍ରିତ ଥିବାର ଆପଣ ଦେଖିଲେ।

English Language Versions

KJV   And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
KJVP   And whereas H1768 thou sawest H2370 the feet H7271 and toes, H677 part H4481 of H1768 potters' H6353 clay, H2635 and part H4481 of iron, H6523 the kingdom H4437 shall be H1934 divided; H6386 but there shall be H1934 in it of H4481 the strength H5326 of H1768 the iron, H6523 forasmuch as H3606 H6903 H1768 thou sawest H2370 the iron H6523 mixed H6151 with miry H2917 clay. H2635
YLT   As to that which thou hast seen: the feet and toes, part of them potter`s clay, and part of them iron, the kingdom is divided: and some of the standing of the iron is to be in it, because that thou hast seen the iron mixed with miry clay.
ASV   And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
WEB   Whereas you saw the feet and toes, part of potters\' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
RV   And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters- clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
NET   In that you were seeing feet and toes partly of wet clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom. Some of the strength of iron will be in it, for you saw iron mixed with wet clay.
ERVEN   "You saw that the feet and toes of the statue were partly clay and partly iron. That means the fourth kingdom will be a divided kingdom. It will have some of the strength of iron in it just as you saw the iron mixed with clay.

Bible Language Versions

MHB   וְדִֽי H1768 ־ CPUN חֲזַיְתָה H2370 רַגְלַיָּא H7271 וְאֶצְבְּעָתָא H677 מנהון H4481 חֲסַף H2635 דִּֽי H1768 ־ CPUN פֶחָר H6353 ומנהון H4480 פַּרְזֶל H6523 מַלְכוּ H4437 פְלִיגָה H6386 תֶּהֱוֵה H1934 וּמִן H4481 ־ CPUN נִצְבְּתָא H5326 דִי H1768 פַרְזְלָא H6523 לֶֽהֱוֵא H1934 ־ CPUN בַהּ CPUN כָּל H3606 ־ CPUN קֳבֵל H6903 דִּי H1768 חֲזַיְתָה H2370 פַּרְזְלָא H6523 מְעָרַב H6151 בַּחֲסַף H2635 טִינָֽא H2917 ׃ EPUN
BHS   וְדִי־חֲזַיְתָה רַגְלַיָּא וְאֶצְבְּעָתָא מִנְּהֵון חֲסַף דִּי־פֶחָר וּמִנְּהֵון פַּרְזֶל מַלְכוּ פְלִיגָה תֶּהֱוֵה וּמִן־נִצְבְּתָא דִי פַרְזְלָא לֶהֱוֵא־בַהּ כָּל־קֳבֵל דִּי חֲזַיְתָה פַּרְזְלָא מְעָרַב בַּחֲסַף טִינָא ׃
ALEP   מא ודי חזיתה רגליא ואצבעתא מנהון (מנהן) חסף די פחר ומנהון (ומנהן) פרזל--מלכו פליגה תהוה ומן נצבתא די פרזלא להוא בה כל קבל די חזיתה פרזלא מערב בחסף טינא
WLC   וְדִי־חֲזַיְתָה רַגְלַיָּא וְאֶצְבְּעָתָא מִנְּהֹון כ (מִנְּהֵן ק) חֲסַף דִּי־פֶחָר וּמִנְּהֹון כ (וּמִנְּהֵין ק) פַּרְזֶל מַלְכוּ פְלִיגָה תֶּהֱוֵה וּמִן־נִצְבְּתָא דִי פַרְזְלָא לֶהֱוֵא־בַהּ כָּל־קֳבֵל דִּי חֲזַיְתָה פַּרְזְלָא מְעָרַב בַּחֲסַף טִינָא׃
LXXRP   και G2532 CONJ οτι G3754 CONJ ειδες G3708 V-AAI-2S τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM δακτυλους G1147 N-APM μερος G3313 N-ASN μεν G3303 PRT τι G5100 I-ASN οστρακινον G3749 A-ASN μερος G3313 N-ASN δε G1161 PRT τι G5100 I-ASN σιδηρουν A-ASN βασιλεια G932 N-NSF διηρημενη G1244 V-RMPNS εσται G1510 V-FMI-3S και G2532 CONJ απο G575 PREP της G3588 T-GSF ριζης N-GSF της G3588 T-GSF σιδηρας A-GSF εσται G1510 V-FMI-3S εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM ειδες G3708 V-AAI-2S τον G3588 T-ASM σιδηρον G4604 N-ASM αναμεμειγμενον V-RMPAS τω G3588 T-DSM οστρακω N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 2 : 41

  • And

  • whereas

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • thou

  • sawest

    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • the

  • feet

    H7271
    H7271
    רְגַל
    rᵉgal / reg-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7272
    Meaning:
    Usage: foot.
    POS :n-f
  • and

  • toes

    H677
    H677
    אֶצְבַּע
    ʼetsbaʻ / ets-bah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H676
    Meaning:
    Usage: finger, toe.
    POS :n-f
  • ,

  • part

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • potters

    H6353
    H6353
    פֶּחָר
    pechâr / peh-khawr`
    Source:(Aramaic) from an unused root probably meaning to fashion
    Meaning: a potter
    Usage: potter.
    POS :n-m
  • '

  • clay

    H2635
    H2635
    חֲסַף
    chăçaph / khas-af`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to that of H2636
    Meaning: a clod
    Usage: clay.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • part

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • of

  • iron

    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • ,

  • the

  • kingdom

    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • shall

  • be

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • divided

    H6386
    H6386
    פְּלַג
    pᵉlag / pel-ag`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6385
    Meaning:
    Usage: divided.
    POS :v
  • ;

  • but

  • there

  • shall

  • be

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • in

  • it

  • of

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • the

  • strength

    H5326
    H5326
    נִצְבָּה
    nitsbâh / nits-baw`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5324
    Meaning: fixedness, i.e. firmness
    Usage: strength.
    POS :n-f
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

  • iron

    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • ,

  • forasmuch

  • as

  • thou

  • sawest

    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • the

  • iron

    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • mixed

    H6151
    H6151
    עֲרַב
    ʻărab / ar-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6148
    Meaning: to commingle
    Usage: mingle (self), mix.
    POS :v
  • with

  • miry

    H2917
    H2917
    טִין
    ṭîyn / teen
    Source:(Aramaic) perhaps, by interchange, for a word corresponding to H2916
    Meaning: clay
    Usage: miry.
    POS :n-m
  • clay

    H2635
    H2635
    חֲסַף
    chăçaph / khas-af`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to that of H2636
    Meaning: a clod
    Usage: clay.
    POS :n-m
  • .

  • וְדִי
    wdii
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • חֲזַיְתָה
    chazaythaa
    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • רַגְלַיָּא
    raglayaa'
    H7271
    H7271
    רְגַל
    rᵉgal / reg-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7272
    Meaning:
    Usage: foot.
    POS :n-f
  • וְאֶצְבְּעָתָא
    w'eetzb'aathaa'
    H677
    H677
    אֶצְבַּע
    ʼetsbaʻ / ets-bah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H676
    Meaning:
    Usage: finger, toe.
    POS :n-f
  • מנהון
    mnhwn
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • חֲסַף
    chasap
    H2635
    H2635
    חֲסַף
    chăçaph / khas-af`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to that of H2636
    Meaning: a clod
    Usage: clay.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • פֶחָר
    peechaar
    H6353
    H6353
    פֶּחָר
    pechâr / peh-khawr`
    Source:(Aramaic) from an unused root probably meaning to fashion
    Meaning: a potter
    Usage: potter.
    POS :n-m
  • ומנהון
    wmnhwn
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
  • פַּרְזֶל
    parzeel
    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • מַלְכוּ
    malkw
    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • פְלִיגָה
    pliigaa
    H6386
    H6386
    פְּלַג
    pᵉlag / pel-ag`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6385
    Meaning:
    Usage: divided.
    POS :v
  • תֶּהֱוֵה
    theehewee
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • וּמִן
    wmin
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • נִצְבְּתָא
    nitzbthaa'
    H5326
    H5326
    נִצְבָּה
    nitsbâh / nits-baw`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5324
    Meaning: fixedness, i.e. firmness
    Usage: strength.
    POS :n-f
  • דִי
    dii
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • פַרְזְלָא
    parzlaa'
    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • לֶהֱוֵא
    leehewe'
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בַהּ
    bah
    CPUN
  • כָּל
    kaal
    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • קֳבֵל
    qobel
    H6903
    H6903
    קְבֵל
    qᵉbêl / keb-ale`
    Source:(Aramaic) or קֳבֵל
    Meaning: (Aramaic), (corresponding to H6905; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence
    Usage: according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore.
    POS :conj
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • חֲזַיְתָה
    chazaythaa
    H2370
    H2370
    חֲזָא
    chăzâʼ / khaz-aw`
    Source:(Aramaic) or חֲזָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
    Usage: behold, have (a dream), see, be wont.
    POS :v
  • פַּרְזְלָא
    parzlaa'
    H6523
    H6523
    פַּרְזֶל
    parzel / par-zel`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1270
    Meaning: iron
    Usage: iron.
    POS :n-m
  • מְעָרַב
    m'aarab
    H6151
    H6151
    עֲרַב
    ʻărab / ar-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6148
    Meaning: to commingle
    Usage: mingle (self), mix.
    POS :v
  • בַּחֲסַף
    bachasap
    H2635
    H2635
    חֲסַף
    chăçaph / khas-af`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to that of H2636
    Meaning: a clod
    Usage: clay.
    POS :n-m
  • טִינָא
    tiinaa'
    H2917
    H2917
    טִין
    ṭîyn / teen
    Source:(Aramaic) perhaps, by interchange, for a word corresponding to H2916
    Meaning: clay
    Usage: miry.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×