Bible Versions
Bible Books

Daniel 4:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 അത്യുന്നതനായ ദൈവം എങ്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നതു നന്നെന്നു എനിക്കു തോന്നിയിരിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അത്യുന്നതനായ ദൈവം എങ്കൽ പ്രവർത്തിച്ച അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നതു നന്നെന്നു എനിക്കു തോന്നിയിരിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   உன்னதமான தேவன் என்னிடத்தில் செய்த அடையாளங்களையும் அற்புதங்களையும் பிரசித்தப்படுத்துவது எனக்கு நன்மையாய்க் கண்டது.
ERVTA   மிக உன்னதமான தேவன் எனக்காகச் செய்த அற்புதமும் ஆச்சரியமும்கொண்ட செயல்களை உங்களுக்குச் சொல்வதில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
TEV   మహోన్నతుడగు దేవుడు నా యెడల చేసిన అద్భుతములను సూచక క్రియలను మీకు తెలియజేయుటకు నాకు మనస్సు కలిగెను.
ERVTE   అత్యున్నతుడైన దేవుడు, నా కోసం చేసిన అద్భుత విషయాలు, అద్భుత సంఘటనల గురించి చెప్పడానికి సంతోసిస్తున్నాను.
KNV   ದೇವರು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿರುವ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ಪ್ರಚುರಪಡಿಸಬೇಕೆಂಬದು ನನಗೆ ವಿಹಿತವಾಗಿ ತೋರಿ ಬಂದಿದೆ.
ERVKN   ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರು ನನಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿದ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ನನಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತದೆ.
HOV   मुझे यह अच्छा लगा, कि परमप्रधान परमेश्वर ने मुझे जो जो चिन्ह और चमत्कार दिखाए हैं, उन को प्रगट करूं।
MRV   परात्पर देवाने माझ्यासाठी केलेले चमत्कार विस्मयड्ढारक गोष्टी आपल्याला सांगताना मला आनंद होत आहे.
GUV   સદા સૌ સુખ શાંતિમાં રહો. પરાત્પર દેવે મને જે ચિહ્નો અને આશ્ચર્યકારક કૃત્યોનો અનુભવ કરાવ્યો છે, તેના વિષે તમે બધા જાણો એવી મારી ઇચ્છા છે.
PAV   ਮੈਂ ਏਹ ਅੱਛਾ ਸਮਝਿਆ ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਤੇ ਅਚੰਭਿਆ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਾਂ ਜਿਹੜੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕਰ ਕੇ ਵਿਖਾਏ ।।
URV   میں نے مُناسب جانا کہ اُن نشانوں اور عجائب کو ظاہر کرُوں جو خُدا تعالیٰ نے مجھ پر آشکارا کے ہیں ۔
BNV   পরাত্পর ঈশ্বর আমার জন্য য়ে চমত্কার আশ্চর্য়্য় সব কাজ করেছেন তা আমি তোমাদের কাছে বলতে পেরে খুশী|
ORV   ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବର ମାେ ପାଇଁ ଯେଉଁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କ୍ରିଯା ସାଧନ କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ସବୁ ପ୍ରଗ୍ଭର କରିବାକୁ ମୁଁ ସୁଖ ବୋଧ କଲି।

English Language Versions

KJV   I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
KJVP   I thought it good H8232 H6925 to show H2324 the signs H852 and wonders H8540 that H1768 the high H5943 God H426 hath wrought H5648 toward H5974 me.
YLT   The signs and wonders that God Most High hath done with me, it is good before me to shew.
ASV   It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
WEB   It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
RV   It hath seemed good unto me to shew the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
NET   I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
ERVEN   I am very happy to tell you about the miracles and wonderful things that the Most High God did for me.

Bible Language Versions

MHB   אָֽתַיָּא H852 וְתִמְהַיָּא H8540 דִּי H1768 עֲבַד H5648 עִמִּי H5974 אֱלָהָא H426 עליא H5943 שְׁפַר H8232 קָֽדָמַי H6925 לְהַחֲוָיָֽה H2324 ׃ EPUN
BHS   חֵלֶם חֲזֵית וִידַחֲלִנַּנִי וְהַרְהֹרִין עַל־מִשְׁכְּבִי וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי יְבַהֲלֻנַּנִי ׃
ALEP   ב חלם חזית וידחלנני והרהרין על משכבי וחזוי ראשי יבהלנני
WLC   חֵלֶם חֲזֵית וִידַחֲלִנַּנִי וְהַרְהֹרִין עַל־מִשְׁכְּבִי וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי יְבַהֲלֻנַּנִי׃
LXXRP   τα G3588 T-APN σημεια G4592 N-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN τερατα G5059 N-APN α G3739 R-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ο G3588 T-NSM υψιστος G5310 A-NSM ηρεσεν G700 V-AAI-3S εναντιον G1726 PREP εμου G1473 P-GS αναγγειλαι G312 V-AAN υμιν G4771 P-DP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 4 : 2

  • I

  • thought

  • it

  • good

    H8232
    H8232
    שְׁפַר
    shᵉphar / shef-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8231
    Meaning: to be beautiful
    Usage: be acceptable, please, think good.
    POS :v
  • to

  • show

    H2324
    H2324
    חֲוָא
    chăvâʼ / khav-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2331
    Meaning: to show
    Usage: shew.
    POS :v
  • the

  • signs

    H852
    H852
    אָת
    ʼâth / awth
    Source:(Aramaic) corresponding to H226
    Meaning: a portent
    Usage: sign.
    POS :n-f
  • and

  • wonders

    H8540
    H8540
    תְּמַהּ
    tᵉmahh / tem-ah`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H8539
    Meaning: a miracle
    Usage: wonder.
    POS :n-m
  • that

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

  • high

    H5943
    H5943
    עִלַּי
    ʻillay / il-lah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H5942
    Meaning: supreme (i.e. God)
    Usage: (most) high.
    POS :a
  • God

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • hath

  • wrought

    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
  • toward

    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • me

  • .

  • אָתַיָּא

    H852
    H852
    אָת
    ʼâth / awth
    Source:(Aramaic) corresponding to H226
    Meaning: a portent
    Usage: sign.
    POS :n-f
  • וְתִמְהַיָּא
    wthimhayaa'
    H8540
    H8540
    תְּמַהּ
    tᵉmahh / tem-ah`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H8539
    Meaning: a miracle
    Usage: wonder.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • עֲבַד
    'abad
    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
  • עִמִּי
    'imiy
    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • אֱלָהָא
    'elaahaa'
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • עליא
    'ly'
    H5943
    H5943
    עִלַּי
    ʻillay / il-lah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H5942
    Meaning: supreme (i.e. God)
    Usage: (most) high.
    POS :a
  • שְׁפַר
    spar
    H8232
    H8232
    שְׁפַר
    shᵉphar / shef-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8231
    Meaning: to be beautiful
    Usage: be acceptable, please, think good.
    POS :v
  • קָדָמַי

    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
  • לְהַחֲוָיָה
    lhachawaayaa
    H2324
    H2324
    חֲוָא
    chăvâʼ / khav-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2331
    Meaning: to show
    Usage: shew.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×