Bible Versions
Bible Books

Daniel 6:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 അവരുടെമേല്‍ മൂന്നു അദ്ധ്യക്ഷന്മാരെയും നിയമിപ്പാന്‍ ദാര്‍യ്യാവേശിന്നു ഇഷ്ടം തോന്നി; മൂവരില്‍ ദാനീയേല്‍ ഒരുവനായിരുന്നു. രാജാവിന്നു നഷ്ടം വരാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു പ്രധാനദേശാധിപതികള്‍ ഇവര്‍ക്കും കണകൂ ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവരുടെമേൽ മൂന്നു അദ്ധ്യക്ഷന്മാരെയും നിയമിപ്പാൻ ദാർയ്യാവേശിന്നു ഇഷ്ടം തോന്നി; മൂവരിൽ ദാനീയേൽ ഒരുവനായിരുന്നു. രാജാവിന്നു നഷ്ടം വരാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു പ്രധാനദേശാധിപതികൾ ഇവർക്കു കണക്കു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   ராஜாவுக்கு நஷ்டம் வராதபடிக்கு அந்த தேசாதிபதிகள் கணக்கு ஒப்புவிக்கிறதற்காக அவர்களுக்கு மேலாக மூன்று பிரதானிகளையும் ஏற்படுத்துவது தரியுவுக்கு நலமென்று கண்டது; இவர்களில் தானியேல் ஒருவனாயிருந்தான்.
ERVTA   அவன் அந்த 120 தேசாதிபதிகளையும் கட்டுப்படுத்த மூன்று பேரைத் தேர்ந்தெடுத்தான். இந்த மூன்று மேற்பார்வையாளர்களில் தானியேலும் ஒருவன். அரசன் இவ்வாறு ஓர் ஏற்பாடு செய்துவிட்டதால் எவரும் அவனை ஏமாற்ற முடியாது. அதோடு அவன் தனது இராஜ்யத்தில் எதையும் இழக்கமாட்டான்.
TEV   వారిపైన ముగ్గురిని ప్రధానులగా నియమించెను; ముగ్గురిలో దానియేలు ముఖ్యుడు. రాజునకు నష్టము కలుగకుండునట్లు యధిపతులు తప్ప కుండ వీరికి లెక్కలు ఒప్పజెప్పవలెనని ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.
ERVTE   మరియు నూట ఇరవైమంది రాజ్యాధికారుల మీద ఆధిపత్యం గలవారుగా ముగ్గురిని ఎంపిక చేసాడు. ముగ్గురు ప్రధానులలో దానియేలు ఒకడు. ఎవ్వరూ తనను మోసగించ కూడదని ముగ్గురిపైన, మరి నూట ఇరవైమంది పైన దానియేల్ని అధికారిగా ఎంపిక చేశాడు. అందువల్ల తన రాజ్యంలో ఏమీ తాను నష్టపడేది ఉండదు.
KNV   ಇವರ ಮೇಲೆ ಮೂವರು ದೇಶಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ನೇಮಿಸುವದು ದಾರ್ಯಾವೆಷನಿಗೆ ಹಿತವೆಂದು ತೋಚಿತು. ಇದರಿಂದ ರಾಜನಿಗೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ಲೆಕ್ಕಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದವು. ಇವರಲ್ಲಿ ದಾನಿಯೇ ಲನು ಮೊದಲನೆಯವನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN   ನೂರಿಪ್ಪತ್ತು ಜನರ ಮೇಲೆ ಮೂರು ಜನ ಮುಖ್ಯಾಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು. ದಾನಿಯೇಲನು ಮೂರು ಜನ ಮುಖ್ಯಾಧಿಕಾರಿಗಳಲ್ಲೊಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು. ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ತನಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡದಂತೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ನಷ್ಟವಾಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ರಾಜನು ಮೂವರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದನು.
HOV   और उनके ऊपर उसने तीन अध्यक्ष, जिन में से दानिय्येल एक था, इसलिये ठहराए, कि वे उन अधिपतियों से लेखा लिया करें, और इस रीति राजा की कुछ हानि होने पाए।
MRV   ह्या 120 प्रांताधिकाऱ्यांवर (सत्रपांवर) लक्ष ठेवण्यासाठी त्याने जे तीनजण नेमले, त्यातील एक दानीएल होता. कोणी राजाला फसवू नये राज्याचे काहीही नुकसान होऊ नये म्हणून दारयावेशने तिघांची नेमणूक केली.
GUV   બધા ઉપર તેણે ત્રણ અધિક્ષકો નીમ્યા, જેમાંનો એક દાનિયેલ હતો; જેથી પેલા અધિક્ષકો તેમને જવાબદાર રહે, ને રાજાને કઇં નુકશાન થાય નહિ.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਤਿੰਨ ਪਰਧਾਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਾਨੀਏਲ ਸੀ ਏਸ ਕਰਕੇ ਜੋ ਮਨਸਬਦਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੇਖਾ ਦੇਣ ਤਾਂ ਜੋ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਘਾਟਾ ਨਾ ਪਵੇ
URV   اور اُن پر تین وزیر ہو جن میں سے ایک دانی اٰیل تھا تا کہ ناظم اُن کو حساب دیں اور بادشاہ خسارت نہ اُٹھائے۔
BNV   এবং তিনি এই 120 জন রাজ্যপালকে তত্ত্বাবধান করবার জন্য তিন জন অধ্যক্ষ নিযুক্ত করলেন| দানিয়েল ছিলেন এই তিনজনের একজন| রাজা এদের নিযুক্ত করেছিলেন যাতে কেউ তাঁকে ঠকিয়ে রাজ্যের ক্ষতি না করতে পারে|
ORV   ସହେି ରାଜା ତିନିଜଣ ତଦାରଖକାରୀଙ୍କୁ ସୁବଦୋର ଉପ ରେ ନିୟୁକ୍ତ କଲେ, ଯେପରି ସମାନେେ ରାଜାଙ୍କୁ ଠକି ନପାରିବେ କ୍ଷତି ସହି ପାରିବେ। ଏହି ତିନିଜଣ ନିରୀକ୍ଷକ ମଧିଅରେ ଦାନିୟେଲ ଥିଲେ ଅନ୍ୟତମ।

English Language Versions

KJV   And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
KJVP   And over H5924 H4481 these three H8532 presidents; H5632 of whom H4481 H1768 Daniel H1841 was first: H2298 that H1768 the H459 princes H324 might H1934 give H3052 accounts H2941 unto them , and the king H4430 should have H1934 no H3809 damage. H5142
YLT   and higher than they three presidents, of whom Daniel is first, that these satraps may give to them an account, and the king have no loss.
ASV   and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
WEB   and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king should have no damage.
RV   and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
NET   Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable to them, so that the king's interests might not incur damage.
ERVEN   He chose three men to rule over the 120 satraps. Daniel was one of the three supervisors. The king put these men in this position to keep anyone from cheating him.

Bible Language Versions

MHB   וְעֵלָּא H5924 מִנְּהוֹן H4481 סָרְכִין H5632 תְּלָתָא H8532 דִּי H1768 דָנִיֵּאל H1841 חַֽד H2298 ־ CPUN מִנְּהוֹן H4481 דִּֽי H1768 ־ CPUN לֶהֱוֺן H1934 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא H324 אִלֵּין H459 יָהֲבִין H3052 לְהוֹן CPUN טַעְמָא H2941 וּמַלְכָּא H4430 לָֽא H3809 ־ CPUN לֶהֱוֵא H1934 נָזִֽק H5142 ׃ EPUN
BHS   שְׁפַר קֳדָם דָּרְיָוֶשׁ וַהֲקִים עַל־מַלְכוּתָא לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא מְאָה וְעֶשְׂרִין דִּי לֶהֱוֹן בְּכָל־מַלְכוּתָא ׃
ALEP   ב שפר קדם דריוש והקים על מלכותא לאחשדרפניא מאה ועשרין--די להון בכל מלכותא
WLC   שְׁפַר קֳדָם דָּרְיָוֶשׁ וַהֲקִים עַל־מַלְכוּתָא לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא מְאָה וְעֶשְׂרִין דִּי לֶהֱוֹן בְּכָל־מַלְכוּתָא׃
LXXRP   και G2532 CONJ επανω G1883 PREP αυτων G846 D-GPM τακτικους N-APM τρεις G5140 A-APM ων G3739 R-GPM ην G1510 V-IAI-3S δανιηλ G1158 N-PRI εις G1519 A-NSM εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSN αποδιδοναι G591 V-PAN αυτοις G846 D-DPM τους G3588 T-APM σατραπας N-APM λογον G3056 N-ASM οπως G3704 CONJ ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM μη G3165 ADV ενοχληται G1776 V-PMI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 6 : 2

  • And

  • over

    H5924
    H5924
    עֵלָּא
    ʻêllâʼ / ale-law`
    Source:(Aramaic) from H5922
    Meaning: above
    Usage: over.
    POS :adv
  • these

  • three

    H8532
    H8532
    תְּלָת
    tᵉlâth / tel-awth`
    Source:(Aramaic) masculine תְּלָתָה
    Meaning: (Aramaic), or תְּלָתָא; (Aramaic), corresponding to H7969; three or third
    Usage: third, three.
    POS :n
  • presidents

    H5632
    H5632
    סָרֵךְ
    çârêk / saw-rake`
    Source:(Aramaic) of foreign origin
    Meaning: an emir
    Usage: president.
    POS :n-m
  • ;

  • of

  • whom

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • Daniel

    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • [

  • was

  • ]

  • first

    H2298
    H2298
    חַד
    chad / khad
    Source:(Aramaic) corresponding to H2297
    Meaning: as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once
    Usage: a, first, one, together.
    POS :a
  • :

  • that

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

    H459
    H459
    אִלֵּין
    ʼillêyn / il-lane`
    Source:(Aramaic) or shorter אִלֵּן
    Meaning: prolonged from H412; these
    Usage: the, these.
    POS :d
  • princes

    H324
    H324
    אֲחַשְׁדַּרְפַּן
    ʼăchashdarpan / akh-ash-dar-pan`
    Source:(Aramaic) corresponding to H323
    Meaning:
    Usage: prince.
    POS :n-m
  • might

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • give

    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
  • accounts

    H2941
    H2941
    טַעַם
    ṭaʻam / tah`-am
    Source:(Aramaic) from H2939
    Meaning: compare H2940) properly, a taste, i.e. a judicial sentence
    Usage: account, × to be commanded, commandment, matter.
    POS :n-m
  • unto

  • them

  • ,

  • and

  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • should

  • have

    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • no

    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • damage

    H5142
    H5142
    נְזַק
    nᵉzaq / nez-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to the root of H5143
    Meaning: to suffer (causatively, inflict) loss
    Usage: have (en-) damage, hurt(-ful).
    POS :v
  • .

  • וְעֵלָּא
    w'elaa'
    H5924
    H5924
    עֵלָּא
    ʻêllâʼ / ale-law`
    Source:(Aramaic) from H5922
    Meaning: above
    Usage: over.
    POS :adv
  • מִנְּהוֹן
    minhoon
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • סָרְכִין
    saarkiin
    H5632
    H5632
    סָרֵךְ
    çârêk / saw-rake`
    Source:(Aramaic) of foreign origin
    Meaning: an emir
    Usage: president.
    POS :n-m
  • תְּלָתָא
    thlaathaa'
    H8532
    H8532
    תְּלָת
    tᵉlâth / tel-awth`
    Source:(Aramaic) masculine תְּלָתָה
    Meaning: (Aramaic), or תְּלָתָא; (Aramaic), corresponding to H7969; three or third
    Usage: third, three.
    POS :n
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • דָנִיֵּאל
    daaniye'l
    H1841
    H1841
    דָּנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1840
    Meaning: Danijel, the Hebrew prophet
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • חַד
    chad
    H2298
    H2298
    חַד
    chad / khad
    Source:(Aramaic) corresponding to H2297
    Meaning: as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once
    Usage: a, first, one, together.
    POS :a
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִנְּהוֹן
    minhoon
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • לֶהֱוֺן
    leehewֺn
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא
    'achasdarpnayaa'
    H324
    H324
    אֲחַשְׁדַּרְפַּן
    ʼăchashdarpan / akh-ash-dar-pan`
    Source:(Aramaic) corresponding to H323
    Meaning:
    Usage: prince.
    POS :n-m
  • אִלֵּין
    'ileyn
    H459
    H459
    אִלֵּין
    ʼillêyn / il-lane`
    Source:(Aramaic) or shorter אִלֵּן
    Meaning: prolonged from H412; these
    Usage: the, these.
    POS :d
  • יָהֲבִין
    yaahabiin
    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
  • לְהוֹן
    lhoon
    CPUN
  • טַעְמָא
    ta'maa'
    H2941
    H2941
    טַעַם
    ṭaʻam / tah`-am
    Source:(Aramaic) from H2939
    Meaning: compare H2940) properly, a taste, i.e. a judicial sentence
    Usage: account, × to be commanded, commandment, matter.
    POS :n-m
  • וּמַלְכָּא
    wmalkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • לָא
    laa'
    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • ־
    ־
    CPUN
  • לֶהֱוֵא
    leehewe'
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • נָזִק

    H5142
    H5142
    נְזַק
    nᵉzaq / nez-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to the root of H5143
    Meaning: to suffer (causatively, inflict) loss
    Usage: have (en-) damage, hurt(-ful).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×