Bible Versions
Bible Books

Daniel 7:14 (MOV) Malayalam Old BSI Version

14 സകലവംശങ്ങളും ജാതികളും ഭാഷക്കാരും അവനെ സേവിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്നു ആധിപത്യവും മഹത്വവും രാജത്വവും ലഭിച്ചു; അവന്റെ ആധിപത്യം നീങ്ങിപ്പോകാത്ത നിത്യാധിപത്യവും അവന്റെ രാജത്വം നശിച്ചുപോകാത്തതും ആകുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   സകലവംശങ്ങളും ജാതികളും ഭാഷക്കാരും അവനെ സേവിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്നു ആധിപത്യവും മഹത്വവും രാജത്വവും ലഭിച്ചു; അവന്റെ ആധിപത്യം നീങ്ങിപ്പോകാത്ത നിത്യാധിപത്യവും അവന്റെ രാജത്വം നശിച്ചുപോകാത്തതും ആകുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   சகல ஜனங்களும் ஜாதியாரும், பாஷைக்காரரும் அவரையே சேவிக்கும்படி, அவருக்குக் கர்த்தத்துவமும் மகிமையும் ராஜரிகமும் கொடுக்கப்பட்டது; அவருடைய கர்த்தத்துவம் நீங்காத நித்திய கர்த்தத்துவமும், அவருடைய ராஜ்யம் அழியாததுமாயிருக்கும்.
ERVTA   மனிதனைப்போன்று தோற்றமளித்த அவரிடம் அதிகாரம், மகிமை, ஆட்சி உரிமை கொடுக்கப்பட்டன. எல்லா ஜனங்களும் எல்லா மொழிக்காரர்களும் அவரைத் தொழவேண்டும். அவரது ஆட்சி என்றென்றும் நிலைத்திருக்கும். அவரது இராஜ்யம் என்றென்றும் தொடரும். இது என்றைக்கும் அழிக்கப்படாமல் இருக்கும்.
TEV   సకల జనులును రాష్ట్రములును యా భాషలు మాటలాడువారును ఆయనను సేవించునట్లు ప్రభుత్వమును మహిమయు ఆధిపత్యమును ఆయన కీయ బడెను. ఆయన ప్రభుత్వము శాశ్వతమైనది అదెన్నటికిని తొలగిపోదు; ఆయన రాజ్యము ఎప్పుడును లయముకాదు.
ERVTE   “మానవ కుమారునివలె కనిపించిన వ్యక్తికి అధికారం, ప్రభావం, సంపూర్ణ పరిపాలనాధికారం ఇవ్వబడ్డాయి. అందును బట్టి ప్రజలందరు, దేశాలు, ప్రతి భాషకు చెందినవారు ఆయన్ని సేవిస్తారు. ఆయన పరిపాలన ఎప్పటికీ ఉంటుంది. ఆయన రాజ్యం ఎప్పుడూ కొనసాగుతూ ఉంటుంది. అది ఎన్నటికీ అంతం కానిది.
KNV   ಆತನನ್ನು ಸಕಲ ಪ್ರಜೆ, ಜನಾಂಗ, ಭಾಷೆಗಳವರು ಸೇವಿಸುವ ಹಾಗೆ ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವು ಮಹತ್ವವು ರಾಜ್ಯವು ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟವು. ಈತನ ಅಧಿಕಾರವು ಎಂದಿಗೂ ಮುಗಿಯದ ನಿತ್ಯ ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳದ್ದು. ಈತನ ರಾಜ್ಯವು ನಾಶವಾಗದಂತ ರಾಜ್ಯವಾಗಿದೆ.
ERVKN   “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಂತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ದೊರೆತನ, ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಆಳುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಡಲಾಯಿತು. ಸಕಲ ಜನರು, ಜನಾಂಗಗಳು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವರು. ಆತನ ಅಧಿಕಾರವು ಶಾಶ್ವತ, ಆತನ ರಾಜ್ಯವು ಎಂದಿಗೂ ಅಳಿಯದು.
HOV   तब उसको ऐसी प्रभुता, महिमा और राज्य दिया गया, कि देश-देश और जाति-जाति के लोग और भिन्न-भिन्न भाषा बालने वाले सब उसके आधीन हों; उसकी प्रभुता सदा तक अटल, और उसका राज्य अविनाशी ठहरा॥
MRV   “मग त्या मनुष्यप्राण्याप्रमाणे दिसणाऱ्याला अधिकार, वैभव संपूर्ण सत्ता देण्यात आली सर्व लोक राष्ट्रे निरनिराळे भाषा बोलणारे सर्व त्याची सेवा करणार होते. त्याची सत्ता चिरंतन होती. त्याचे राज्य कायमचे होते. त्याचा कधीही नाश होणार नव्हता.
GUV   “તેને શાસનની સત્તા, ગૌરવ અને રાજ્યાધિકાર સોંપવામાં આવ્યાં, જેથી બધી ભાષાના અને દેશોના લોકો તેનું આધિપત્ય સ્વીકારે. તેની શાસનની સત્તા શાશ્વત છે, તે કદી લોપ પામે; તેમ તેનો રાજ્યાધિકાર એવો છે જે કદી નાશ પામે.
PAV   ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਅਰ ਪਰਤਾਪ ਅਰ ਰਾਜ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਭਈ ਸੱਭੇ ਕੌਮਾਂ ਅਰ ਲੋਕ ਅਰ ਬੋਲੀਆਂ, ਉਹ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਰਨ। ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਸਦਾ ਦਾ ਰਾਜ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮਿਟੇਗਾ ਨਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਅਜਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਟਲੇਗਾ ਨਾ।।
URV   اور سلطنت اور حشمت اور مملکت اُسے دی گئی تا کہ سب لوگ اور اُمتیں اور اہل لُغت اُس کی خدمت گُزاری کریں ۔ اُس کی سلطنت ابدی سلطنت ہے جو جاتی نہ رہے گی اور اُس کی مملکت لازوال ہو گئ۔
BNV   “সেই মানুষের মতো ব্যক্তিটিকে কর্ত্তৃত্ব, মহিমা সম্পূর্ণ শাসন ক্ষমতা দেওয়া হল| সমস্ত দেশ সমস্ত ভাষার লোকরা তাঁর উপাসনা করবে| তাঁর শাসন রাজত্ব চিরস্থায়ী হবে| তা কখনো ধ্বংস হবে না|
ORV   "ତାହାଙ୍କୁ କତ୍ତୁର୍ତ୍ବ, ମହିମା ରାଜ୍ଯ ପ୍ରଦତ୍ତ ହେଲା। ତେଣୁ ସମୁଦାଯ ଗୋଷ୍ଠୀ, ଦେଶବାସୀ ଭାଷାବାଦୀମାନେ ତାଙ୍କର ଉପାସନା କରିବେ। ତାଙ୍କର ବିଧି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ତାହା ଲୁପ୍ତ ହବେନାହିଁ। ଆଉ ତାଙ୍କର ରାଜ୍ଯ ଅବିନାଶୀ ହବେ।

English Language Versions

KJV   And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
KJVP   And there was given H3052 him dominion, H7985 and glory, H3367 and a kingdom, H4437 that all H3606 people, H5972 nations, H524 and languages, H3961 should serve H6399 him : his dominion H7985 is an everlasting H5957 dominion, H7985 which H1768 shall not H3809 pass away, H5709 and his kingdom H4437 that which H1768 shall not H3809 be destroyed. H2255
YLT   And to him is given dominion, and glory, and a kingdom, and all peoples, nations, and languages do serve him, his dominion is a dominion age-during, that passeth not away, and his kingdom that which is not destroyed.
ASV   And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
WEB   There was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
RV   And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
NET   To him was given ruling authority, honor, and sovereignty. All peoples, nations, and language groups were serving him. His authority is eternal and will not pass away. His kingdom will not be destroyed.
ERVEN   "The one who looked like a human being was given authority, glory, and complete ruling power. People from every nation and language group will serve him. His rule will last forever. His kingdom will continue forever. It will never be destroyed.

Bible Language Versions

MHB   וְלֵ/הּ CPUN יְהִיב H3052 שָׁלְטָן H7985 וִיקָר H3367 וּמַלְכוּ H4437 וְכֹל H3606 עַֽמְמַיָּא H5972 אֻמַיָּא H524 וְלִשָּׁנַיָּא H3961 לֵהּ CPUN יִפְלְחוּן H6399 שָׁלְטָנֵהּ H7985 שָׁלְטָן H7985 עָלַם H5957 דִּֽי H1768 ־ CPUN לָא H3809 יֶעְדֵּה H5709 וּמַלְכוּתֵהּ H4437 דִּי H1768 ־ CPUN לָא H3809 תִתְחַבַּֽל H2255 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וְלֵהּ יְהִיב שָׁלְטָן וִיקָר וּמַלְכוּ וְכֹל עַמְמַיָּא אֻמַיָּא וְלִשָּׁנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם דִּי־לָא יֶעְדֵּה וּמַלְכוּתֵהּ דִּי־לָא תִתְחַבַּל ׃ פ
ALEP   יד ולה יהב שלטן ויקר ומלכו וכל עממיא אמיא ולשניא לה יפלחון שלטנה שלטן עלם די לא יעדה ומלכותה די לא תתחבל  {פ}
WLC   וְלֵהּ יְהִיב שָׁלְטָן וִיקָר וּמַלְכוּ וְכֹל עַמְמַיָּא אֻמַיָּא וְלִשָּׁנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם דִּי־לָא יֶעְדֵּה וּמַלְכוּתֵהּ דִּי־לָא תִתְחַבַּל׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ αυτω G846 D-DSM εδοθη G1325 V-API-3S η G3588 T-NSF αρχη G746 N-NSF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF τιμη G5092 N-NSF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF βασιλεια G932 N-NSF και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM λαοι G2992 N-NPM φυλαι G5443 N-NPF γλωσσαι G1100 N-NPF αυτω G846 D-DSM δουλευσουσιν G1398 V-FAI-3P η G3588 T-NSF εξουσια G1849 N-NSF αυτου G846 D-GSM εξουσια G1849 N-NSF αιωνιος G166 A-NSF ητις G3748 RI-NSF ου G3364 ADV παρελευσεται G3928 V-FMI-3S και G2532 CONJ η G3588 T-NSF βασιλεια G932 N-NSF αυτου G846 D-GSM ου G3364 ADV διαφθαρησεται G1311 V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 7 : 14

  • And

  • there

  • was

  • given

    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
  • him

  • dominion

    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • glory

    H3367
    H3367
    יְקָר
    yᵉqâr / yek-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3366
    Meaning:
    Usage: glory, honour.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • a

  • kingdom

    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • ,

  • that

  • all

    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • people

    H5972
    H5972
    עַם
    ʻam / am
    Source:(Aramaic) corresponding to H5971
    Meaning:
    Usage: people.
    POS :n-m
  • ,

  • nations

    H524
    H524
    אֻמָּה
    ʼummâh / oom-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H523
    Meaning:
    Usage: nation.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • languages

    H3961
    H3961
    לִשָּׁן
    lishshân / lish-shawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3956
    Meaning: speech, i.e. a nation
    Usage: language.
    POS :n-m
  • ,

  • should

  • serve

    H6399
    H6399
    פְּלַח
    pᵉlach / pel-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6398
    Meaning: to serve or worship
    Usage: minister, serve.
    POS :v
  • him

  • :

  • his

  • dominion

    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • an

  • everlasting

    H5957
    H5957
    עָלַם
    ʻâlam / aw-lam`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5769
    Meaning: remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever
    Usage: for (n-)ever (lasting), old.
    POS :n-m
  • dominion

    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
  • ,

  • which

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • shall

  • not

    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • pass

  • away

    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
  • ,

  • and

  • his

  • kingdom

    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • [

  • that

  • ]

  • which

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • shall

  • not

    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • be

  • destroyed

    H2255
    H2255
    חֲבַל
    chăbal / khab-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2254
    Meaning: to ruin
    Usage: destroy, hurt.
    POS :v
  • .

  • וְלֵהּ

    CPUN
  • יְהִיב
    yhiib
    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
  • שָׁלְטָן
    saaltaan
    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
  • וִיקָר
    wiiqaar
    H3367
    H3367
    יְקָר
    yᵉqâr / yek-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3366
    Meaning:
    Usage: glory, honour.
    POS :n-m
  • וּמַלְכוּ
    wmalkw
    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • וְכֹל
    wkol
    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • עַמְמַיָּא
    'ammayaa'
    H5972
    H5972
    עַם
    ʻam / am
    Source:(Aramaic) corresponding to H5971
    Meaning:
    Usage: people.
    POS :n-m
  • אֻמַיָּא
    'umayaa'
    H524
    H524
    אֻמָּה
    ʼummâh / oom-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H523
    Meaning:
    Usage: nation.
    POS :n-f
  • וְלִשָּׁנַיָּא
    wlisaanayaa'
    H3961
    H3961
    לִשָּׁן
    lishshân / lish-shawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3956
    Meaning: speech, i.e. a nation
    Usage: language.
    POS :n-m
  • לֵהּ
    leh
    CPUN
  • יִפְלְחוּן
    yiplchwn
    H6399
    H6399
    פְּלַח
    pᵉlach / pel-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6398
    Meaning: to serve or worship
    Usage: minister, serve.
    POS :v
  • שָׁלְטָנֵהּ
    saaltaaneh
    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
  • שָׁלְטָן
    saaltaan
    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
  • עָלַם
    'aalam
    H5957
    H5957
    עָלַם
    ʻâlam / aw-lam`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5769
    Meaning: remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever
    Usage: for (n-)ever (lasting), old.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • לָא
    laa'
    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • יֶעְדֵּה
    yee'deh
    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
  • וּמַלְכוּתֵהּ
    wmalkwtheh
    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • לָא
    laa'
    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
  • תִתְחַבַּל
    thithchabal
    H2255
    H2255
    חֲבַל
    chăbal / khab-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2254
    Meaning: to ruin
    Usage: destroy, hurt.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×