Bible Versions
Bible Books

Daniel 7:5 (MOV) Malayalam Old BSI Version

5 രണ്ടാമതു കരടിയോടു സദൃശമായ മറ്റൊരു മൃഗത്തെ കണ്ടു; അതു ഒരു പാര്‍ശ്വം ഉയര്‍ത്തിയും വായില്‍ പല്ലിന്റെ ഇടയില്‍ മൂന്നു വാരിയെല്ലു കടിച്ചുപിടിച്ചുംകൊണ്ടു നിന്നു; അവര്‍ അതിനോടുഎഴുന്നേറ്റു മാംസം ധാരാളം തിന്നുക എന്നു പറഞ്ഞു.

Malayalam Language Versions

MOV   രണ്ടാമതു കരടിയോടു സദൃശമായ മറ്റൊരു മൃഗത്തെ കണ്ടു; അതു ഒരു പാർശ്വം ഉയർത്തിയും വായിൽ പല്ലിന്റെ ഇടയിൽ മൂന്നു വാരിയെല്ലു കടിച്ചുപിടിച്ചുംകൊണ്ടു നിന്നു; അവർ അതിനോടു: എഴുന്നേറ്റു മാംസം ധാരാളം തിന്നുക എന്നു പറഞ്ഞു.

Indian Language Versions

TOV   பின்பு, கரடிக்கு ஒப்பாகிய வேறே இரண்டாம் மிருகத்தைக் கண்டேன்; அது ஒரு பக்கமாய்ச் சாய்ந்துநின்று, தன் வாயின் பற்களுக்குள்ளே மூன்று விலாவெலும்புகளைக் கவ்விக்கொண்டிருந்தது; எழும்பி வெகு மாம்சம் தின்னென்று அதற்குச் சொல்லப்பட்டது.
ERVTA   பிறகு நான் எனக்கு முன்னால் இரண்டவாது மிருகத்தைப் பார்த்தேன். இந்த மிருகம் கரடியைப் போன்றிருந்தது. அது ஒரு பக்கமாக சாய்ந்து நின்றது. அது தனது வாயின் பற்களுக்குள்ளே மூன்று விலா எலும்புகளைக் கவ்விக்கொண்டிருந்தது. ‘எழுந்திரு, நீ விரும்புகிற எல்லா இறைச்சியையும் சாப்பிடு" என்று அதற்குச் சொல்லப்பட்டது.
TEV   రెండవ జంతువు ఎలుగుబంటిని పోలినది, అది యొక పార్శ్వముమీద పండుకొని తన నోట పండ్లమధ్య మూడు ప్రక్కటెము కలను పట్టుకొనినది. కొందరులెమ్ము, విస్తారముగా మాంసము భక్షించుము అని దానితో చెప్పిరి.
ERVTE   తర్వాత నా ఎదుట రెండవ మృగాన్ని చూశాను. ఇది ఎలుగుబంటివలె కనిపించింది. ఒక వైపుకి అది లేవనెత్తబడింది. దాని నోట్లో పళ్ల సందున మూడు ప్రక్క ఎముకలున్నాయి. పైకి లేచి, నీకు కావలసినంత మాంసం తిను” అని దానికి చెప్పబడింది.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಇಗೋ, ಇನ್ನೊಂದು ಎರಡ ನೆಯ ಮೃಗವು ಕರಡಿಯ ಹಾಗಿರುವಂಥದ್ದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಗಲನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿ ಕೊಂಡಿತ್ತು. ಇದರ ಬಾಯಿಯ ಹಲ್ಲುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಪಕ್ಕೆಲುಬುಗಳು ಇದ್ದವು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು --ಎದ್ದೇಳು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನು ಎಂದು ಹೇಳಿ ದರು.
ERVKN   “ಆಮೇಲೆ ನಾನು ಎರಡನೆ ಮೃಗವನ್ನು ಕಂಡೆ. ಮೃಗವು ಕರಡಿಯ ಹಾಗೆ ಕಾಣಿಸಿತು. ಅದು ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿಕೊಂಡಿತ್ತು. ತನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಹಲ್ಲುಗಳ ನಡುವೆ ಮೂರು ಪಕ್ಕೆಲುಬುಗಳನ್ನು ಕಚ್ಚಿಕೊಂಡಿತ್ತು. ‘ಎದ್ದು ನಿನಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನು’ ಎಂದು ಅದಕ್ಕೆ ಹೇಳಲಾಯಿತು.
HOV   फिर मैं ने एक और जन्तु देखा जो रीछ के समान था, और एक पांजर के बल उठा हुआ था, और उसके मुंह में दांतों के बीच तीन पसुली थीं; और लोग उस से कह रहे थे, उठ कर बहुत मांस खा।
MRV   “मग मी माझ्यासमोर दुसरा प्राणी पाहिला. तो अस्वलासारखा दिसत होता. तो त्याच्या एका अंगाने उचलला गेला होता. त्याच्या तोंडात त्याच्या दातांच्यामध्ये तीन फासव्व्या होत्या, “ऊठ आणि तुला पाहिजे तिकडे मांस खा” असे त्याला सांगितले गेले.
GUV   “બીજું પ્રાણી રીંછ જેવું દેખાતું હતું. તે પંજો ઉપાડીને ત્રાટકવાની તૈયારી સાથે ઊભુ હતું. તેના દાંતોની વચ્ચે પણ ત્રણ પાંસળીઓ હતી. તેને કહેવામાં આવ્યું, ‘ઊભો થા! ઘણાં માંસનો ભક્ષ કર!’
PAV   ਅਤੇ ਫੇਰ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਦੂਜਾ ਦਰਿੰਦਾ ਰਿੱਛ ਵਰਗਾ ਸੀ ਉਹ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਖਲੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦਿਆਂ ਦੰਦਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਤਿੰਨ ਪਸਲੀਆਂ ਸਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉੱਠ ਅਰ ਢੇਰ ਸਾਰਾ ਮਾਸ ਖਾਹ!
URV   اور کیا دیکھتا ہُوں کہ ایک دُوسرا حیوان ریچھ کی مانند ہے اور وہ ایک طرف سیدھا کھڑا ہُوا اور اُس کے مُنہ میں اُس کے دانتوں کے درمیان تین پسلیاں تھیں اور اُنہوں نے اُسے کہا کہ اُٹھ اور کثرت سے گوشت کھا۔
BNV   “তারপর আমি দ্বিতীয় জন্তুটিকে দেখতে পেলাম যাকে দেখতে ভালুকের মতো| তাকে তার পেছনের পায়ের ওপর তোলা হল এবং তার মুখের মধ্যে দাঁতের ফাঁকে তিনটি পঞ্জরাস্থি ছিল| তাকে বলা হল, ‘চালিয়ে যাও, তোমার যত ইচ্ছে মাংস খাও!’
ORV   ଆଉ ତତ୍ପ ରେ ମାେ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଦ୍ବିତୀୟ ପଶୁକୁ ଦେଖିଲି ଯେ କି ଏକ ଭଲ୍ଲୁକ ସଦୃଶ ଥିଲା। ସେ ଏକ ପାଶର୍‌ବ ରେ ଉଠାଗଲା ତାହାର ସୁଖ ରେ ଦନ୍ତ ମଧିଅରେ ତିନିଖଣ୍ତ ପଞ୍ଜରା ଥିଲା। ତାହାକୁ ଏହି କଥା କୁହାଗଲା, 'ଉଠ, ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ମାଂସ ଭକ୍ଷଣ କର।'

English Language Versions

KJV   And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
KJVP   And behold H718 another H317 beast, H2423 a second, H8578 like H1821 to a bear, H1678 and it raised up H6966 itself on one H2298 side, H7859 and it had three H8532 ribs H5967 in the mouth H6433 of it between H997 the teeth H8128 of it : and they said H560 thus H3652 unto it, Arise, H6966 devour H399 much H7690 flesh. H1321
YLT   And lo, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it hath been raised, and three ribs are in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh.
ASV   And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
WEB   Behold, another animal, a second, like a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus to it, Arise, devour much flesh.
RV   And behold another beast, a second, like to a bear, and it was raised up on one side, and three ribs were in his mouth between his teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
NET   "Then a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and devour much flesh!'
ERVEN   "Then I saw another animal there in front of me that looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat all the meat you want!'

Bible Language Versions

MHB   וַאֲרוּ H718 חֵיוָה H2423 אָחֳרִי H317 תִנְיָנָה H8578 דָּמְיָה H1821 לְדֹב H1678 וְלִשְׂטַר H7859 ־ CPUN חַד H2298 הֳקִמַת H6966 וּתְלָת H8532 עִלְעִין H5967 בְּפֻמַּהּ H6433 בֵּין H997 שניה H8128 וְכֵן H3652 אָמְרִין H560 לַהּ CPUN קוּמִֽי H6966 אֲכֻלִי H399 בְּשַׂר H1321 שַׂגִּֽיא H7690 ׃ EPUN
BHS   וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב וְלִשְׂטַר־חַד הֳקִמַת וּתְלָת עִלְעִין בְּפֻמַּהּ בֵּין שִׁנַּיַּהּ וְכֵן אָמְרִין לַהּ קוּמִי אֲכֻלִי בְּשַׂר שַׂגִּיא ׃
ALEP   ה וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשטר חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין שניה (שנה) וכן אמרין לה קומי אכלי בשר שגיא
WLC   וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב וְלִשְׂטַר־חַד הֳקִמַת וּתְלָת עִלְעִין בְּפֻמַּהּ בֵּין שִׁנַּיַּהּ כ (שִׁנַּהּ ק) וְכֵן אָמְרִין לַהּ קוּמִי אֲכֻלִי בְּשַׂר שַׂגִּיא׃
LXXRP   και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ θηριον G2342 N-NSN δευτερον G1208 A-NSN ομοιον G3664 A-NSN αρκω N-DSM και G2532 CONJ εις G1519 PREP μερος G3313 N-ASN εν G1519 A-ASN εσταθη G2476 V-API-3S και G2532 CONJ τρια G5140 A-NPN πλευρα N-NPN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN αυτης G846 D-GSF ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM των G3588 T-GPM οδοντων G3599 N-GPM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ ουτως G3778 ADV ελεγον G3004 V-IAI-3P αυτη G846 D-DSF αναστηθι G450 V-AAD-2S φαγε G2068 V-AAD-2S σαρκας G4561 N-APF πολλας G4183 A-APF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 7 : 5

  • And

  • behold

    H718
    H718
    אֲרוּ
    ʼărûw / ar-oo`
    Source:(Aramaic) probably akin to H431
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo.
    POS :inj
  • another

    H317
    H317
    אׇחֳרִי
    ʼochŏrîy / okh-or-ee`
    Source:(Aramaic) from H311
    Meaning: other
    Usage: (an-) other.
    POS :a
  • beast

    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
  • ,

  • a

  • second

    H8578
    H8578
    תִּנְיָן
    tinyân / tin-yawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8147
    Meaning: second
    Usage: second.
    POS :a
  • ,

  • like

    H1821
    H1821
    דְּמָה
    dᵉmâh / dem-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1819
    Meaning: to resemble
    Usage: be like.
    POS :v
  • to

  • a

  • bear

    H1678
    H1678
    דֹּב
    dôb / dobe
    Source:(Aramaic) corresponding to H1677
    Meaning:
    Usage: bear.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • it

  • raised

  • up

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • itself

  • on

  • one

    H2298
    H2298
    חַד
    chad / khad
    Source:(Aramaic) corresponding to H2297
    Meaning: as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once
    Usage: a, first, one, together.
    POS :a
  • side

    H7859
    H7859
    שְׁטַר
    shᵉṭar / shet-ar`
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: a side
    Usage: side.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • had

  • ]

  • three

    H8532
    H8532
    תְּלָת
    tᵉlâth / tel-awth`
    Source:(Aramaic) masculine תְּלָתָה
    Meaning: (Aramaic), or תְּלָתָא; (Aramaic), corresponding to H7969; three or third
    Usage: third, three.
    POS :n
  • ribs

    H5967
    H5967
    עֲלַע
    ʻălaʻ / al-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6763
    Meaning: a rib
    Usage: rib.
    POS :n-f
  • in

  • the

  • mouth

    H6433
    H6433
    פֻּם
    pum / poom
    Source:(Aramaic) probably for H6310
    Meaning: the mouth (literally or figuratively)
    Usage: mouth.
    POS :n-m
  • of

  • it

  • between

    H997
    H997
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(Aramaic) corresponding to H996
    Meaning:
    Usage: among, between.
    POS :prep
  • the

  • teeth

    H8128
    H8128
    שֵׁן
    shên / shane
    Source:(Aramaic) corresponding to H8127
    Meaning: a tooth
    Usage: tooth.
    POS :n
  • of

  • it

  • :

  • and

  • they

  • said

    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • thus

    H3652
    H3652
    כֵּן
    kên / kane
    Source:(Aramaic) corresponding to H3651
    Meaning: so
    Usage: thus.
    POS :adv
  • unto

  • it

  • ,

  • Arise

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • ,

  • devour

    H399
    H399
    אֲכַל
    ʼăkal / ak-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H398
    Meaning:
    Usage: accuse, devour, eat.
    POS :v
  • much

    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
  • flesh

    H1321
    H1321
    בְּשַׁר
    bᵉshar / bes-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1320
    Meaning:
    Usage: flesh.
    POS :n-f
  • .

  • וַאֲרוּ
    wa'arw
    H718
    H718
    אֲרוּ
    ʼărûw / ar-oo`
    Source:(Aramaic) probably akin to H431
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo.
    POS :inj
  • חֵיוָה
    cheiwaa
    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
  • אָחֳרִי
    'aachorii
    H317
    H317
    אׇחֳרִי
    ʼochŏrîy / okh-or-ee`
    Source:(Aramaic) from H311
    Meaning: other
    Usage: (an-) other.
    POS :a
  • תִנְיָנָה
    thinyaanaa
    H8578
    H8578
    תִּנְיָן
    tinyân / tin-yawn`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8147
    Meaning: second
    Usage: second.
    POS :a
  • דָּמְיָה
    daamyaa
    H1821
    H1821
    דְּמָה
    dᵉmâh / dem-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1819
    Meaning: to resemble
    Usage: be like.
    POS :v
  • לְדֹב
    ldob
    H1678
    H1678
    דֹּב
    dôb / dobe
    Source:(Aramaic) corresponding to H1677
    Meaning:
    Usage: bear.
    POS :n-m
  • וְלִשְׂטַר
    wlishtar
    H7859
    H7859
    שְׁטַר
    shᵉṭar / shet-ar`
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: a side
    Usage: side.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • חַד
    chad
    H2298
    H2298
    חַד
    chad / khad
    Source:(Aramaic) corresponding to H2297
    Meaning: as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once
    Usage: a, first, one, together.
    POS :a
  • הֳקִמַת
    hoqimath
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • וּתְלָת
    wthlaath
    H8532
    H8532
    תְּלָת
    tᵉlâth / tel-awth`
    Source:(Aramaic) masculine תְּלָתָה
    Meaning: (Aramaic), or תְּלָתָא; (Aramaic), corresponding to H7969; three or third
    Usage: third, three.
    POS :n
  • עִלְעִין
    'il'iin
    H5967
    H5967
    עֲלַע
    ʻălaʻ / al-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6763
    Meaning: a rib
    Usage: rib.
    POS :n-f
  • בְּפֻמַּהּ
    bpumah
    H6433
    H6433
    פֻּם
    pum / poom
    Source:(Aramaic) probably for H6310
    Meaning: the mouth (literally or figuratively)
    Usage: mouth.
    POS :n-m
  • בֵּין
    beyn
    H997
    H997
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(Aramaic) corresponding to H996
    Meaning:
    Usage: among, between.
    POS :prep
  • שניה
    שnyh
    H8128
    H8128
    שֵׁן
    shên / shane
    Source:(Aramaic) corresponding to H8127
    Meaning: a tooth
    Usage: tooth.
    POS :n
  • וְכֵן
    wken
    H3652
    H3652
    כֵּן
    kên / kane
    Source:(Aramaic) corresponding to H3651
    Meaning: so
    Usage: thus.
    POS :adv
  • אָמְרִין
    'aamriin
    H560
    H560
    אֲמַר
    ʼămar / am-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H559
    Meaning:
    Usage: command, declare, say, speak, tell.
    POS :v
  • לַהּ
    lah
    CPUN
  • קוּמִי
    qwmii
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • אֲכֻלִי
    'akulii
    H399
    H399
    אֲכַל
    ʼăkal / ak-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H398
    Meaning:
    Usage: accuse, devour, eat.
    POS :v
  • בְּשַׂר
    bshar
    H1321
    H1321
    בְּשַׁר
    bᵉshar / bes-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1320
    Meaning:
    Usage: flesh.
    POS :n-f
  • שַׂגִּיא
    shagiy'
    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×