Bible Versions
Bible Books

Ecclesiastes 10:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 കല്ലു വെട്ടുന്നവന്നു അതുകൊണ്ടു ദണ്ഡം തട്ടും; വിറകു കീറുന്നവന്നു അതിനാല്‍ ആപത്തും വരും.

Malayalam Language Versions

MOV   കല്ലു വെട്ടുന്നവന്നു അതുകൊണ്ടു ദണ്ഡം തട്ടും; വിറകു കീറുന്നവന്നു അതിനാൽ ആപത്തും വരും.

Indian Language Versions

TOV   கல்லுகளைப் பெயர்க்கிறவன் அவைகளால் காயப்படுவான்; மரத்தைப் பிளக்கிறவன் அதினால் மோசப்படுவான்.
ERVTA   பெருங்கற்களை நகர்த்திக் கொண்டிருக்கிறவன் அதனாலேயே காயப்படுவான். ஒருவன் மரங்களை வெட்டுவதும் ஆபத்தானது. அம்மரம் அவன்மேலேயே விழுந்துவிடலாம்.
TEV   రాళ్లు దొర్లించువాడు వాటిచేత గాయమునొందును; చెట్లు నరుకువాడు దానివలన అపాయము తెచ్చుకొనును.
ERVTE   పెద్దబండలను దొర్లించేవాడికి వాటివల్లనే గాయాలు కావచ్చు. చెట్లు నరికేవాడికి కూడా ప్రమాదం లేకపోలేదు, (ఆ చెట్లు అతని మీద కూలవచ్చు.)
KNV   ಯಾವನು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕೀಳುವನೋ ಅವುಗಳಿಂದ ಅವನು ನೋವುಪಡುವನು; ಯಾವನು ಕಟ್ಟಿಗೆ ಕಡಿಯುವನೋ ಅದರಿಂದ ಅವನು ಅಪಾಯಗೊಳ್ಳುವನು.
ERVKN   ಬಂಡೆಗಳನ್ನು ಉರುಳಿಸುವವನಿಗೆ ನೋವಾಗುವುದು; ಮರಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುವವನಿಗೆ ಕೇಡಾಗುವುದು.
HOV   जो पत्थर फोड़े, वह उन से घायल होगा, और जो लकड़ी काटे, उसे उसी से डर होगा।
MRV   जो माणूस मोठ मोठे दगड हलवतो त्याला त्यामुळेच इजा होऊ शकते. आणि जो माणूस झाडे तोडतो तो संकटात असतो. ती झाडे त्याच्याच अंगावर पडण्याची शक्यता असते.
GUV   જે પથ્થરની શિલા તેને જે ખસેડે છે તેને ઇજા પહોચાડે અને કઠિયારાને લાકડું ભયમાં મૂકી દે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਦਦਾ ਹੈ ਉਹ ਓਹਨਾਂ ਕੋਲੋਂ ਸੱਟ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਲੱਕੜ ਚੀਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉੱਸੇ ਕੋਲੋਂ ਜੋਖੇ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
URV   جو کوئی پتھروں کو کاٹتا ہے ان سے چوٹ کھائے گا اور جو لکڑی چیرتا ہے اس سے خطرہ میں ہے۔
BNV   য়ে ব্যক্তি বিশাল পাথর সরায় সে পাথরের আঘাতে আহত হতে পারে| য়ে ব্যক্তি গাছ কাটে সেই গাছগুলি তার ওপরেই পড়তে পারে|
ORV   ଯେଉଁ ଲୋକ ଏକବଡ଼ ପଥର ଗଡ଼ାଏ, ସେ ତାଦ୍ବାରା ଆଘାତ ପାଇବ। ପୁଣି ଯେ କାଠ ଚି ରେ, ସେ ତାହା ଦ୍ବାରା ଆପଦଗ୍ରସ୍ତ ହବେ।

English Language Versions

KJV   Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
KJVP   Whoso removeth H5265 stones H68 shall be hurt H6087 therewith; and he that cleaveth H1234 wood H6086 shall be endangered H5533 thereby.
YLT   Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
ASV   Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
WEB   Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
RV   Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; {cf15i and} he that cleaveth wood is endangered thereby.
NET   One who quarries stones may be injured by them; one who splits logs may be endangered by them.
ERVEN   If you are moving large stones, you might be hurt by them. If you cut down a tree, you are in danger of it falling on you.

Bible Language Versions

MHB   מַסִּיעַ H5265 אֲבָנִים H68 NFP יֵעָצֵב H6087 בָּהֶם EPUN בּוֹקֵעַ H1234 עֵצִים H6086 יִסָּכֶן H5533 בָּֽם EPUN ׃ EPUN
BHS   וְגָדַלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי מִכֹּל שֶׁהָיָה לְפָנַי בִּירוּשָׁלָםִ אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִּי ׃
ALEP   ט מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם
WLC   מַסִּיעַ אֲבָנִים יֵעָצֵב בָּהֶם בֹּוקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּם׃
LXXRP   εξαιρων G1808 V-PAPNS λιθους G3037 N-APM διαπονηθησεται G1278 V-FPI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM σχιζων G4977 V-PAPNS ξυλα G3586 N-APN κινδυνευσει G2793 V-FAI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ecclesiastes 10 : 9

  • കല്ലു
    kalaiulu
  • വെട്ടുന്നവന്നു
    vetaiutunaiunavanaiunu
  • അതുകൊണ്ടു
    atukonaiutu
  • ദണ്ഡം
    danaiudam
  • തട്ടും
    tataiutum
  • ;

  • വിറകു
    viraku
  • കീറുന്നവന്നു
    kiirunaiunavanaiunu
  • അതിനാല്‍
    atinaalaiu‍
  • ആപത്തും
    aapataiutum
  • വരും
    varum
  • .

  • Whoso

  • removeth

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • stones

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    NFP
  • shall

  • be

  • hurt

    H6087
    H6087
    עָצַב
    ʻâtsab / aw-tsab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger
    Usage: displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.
    POS :v
  • therewith

  • ;

  • [

  • and

  • ]

  • he

  • that

  • cleaveth

    H1234
    H1234
    בָּקַע
    bâqaʻ / baw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cleave; generally, to rend, break, rip or open
    Usage: make a breach, break forth (into, out, in pieces, through, up), be ready to burst, cleave (asunder), cut out, divide, hatch, rend (asunder), rip up, tear, win.
    POS :v
  • wood

    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
  • shall

  • be

  • endangered

    H5533
    H5533
    סָכַן
    çâkan / saw-kan`
    Source:probably a denominative from H7915
    Meaning: properly, to cut, i.e. damage; also to grow (causatively, make) poor
    Usage: endanger, impoverish.
    POS :v
  • thereby

  • .

  • מַסִּיעַ
    masiy'a
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • אֲבָנִים
    'abaaniim
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    NFP
  • יֵעָצֵב
    ye'aatzeb
    H6087
    H6087
    עָצַב
    ʻâtsab / aw-tsab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger
    Usage: displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.
    POS :v
  • בָּהֶם
    baaheem
    EPUN
  • בּוֹקֵעַ
    bwoqe'a
    H1234
    H1234
    בָּקַע
    bâqaʻ / baw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cleave; generally, to rend, break, rip or open
    Usage: make a breach, break forth (into, out, in pieces, through, up), be ready to burst, cleave (asunder), cut out, divide, hatch, rend (asunder), rip up, tear, win.
    POS :v
  • עֵצִים
    'etziim
    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
  • יִסָּכֶן
    yisaakeen
    H5533
    H5533
    סָכַן
    çâkan / saw-kan`
    Source:probably a denominative from H7915
    Meaning: properly, to cut, i.e. damage; also to grow (causatively, make) poor
    Usage: endanger, impoverish.
    POS :v
  • בָּם
    baam
    EPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×