Bible Versions
Bible Books

Ecclesiastes 1:18 (MOV) Malayalam Old BSI Version

18 ജ്ഞാനബാഹുല്യത്തില്‍ വ്യസനബാഹുല്യം ഉണ്ടു; അറിവു വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നവന്‍ ദുഃഖവും വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   ജ്ഞാനബാഹുല്യത്തിൽ വ്യസനബാഹുല്യം ഉണ്ടു; അറിവു വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൻ ദുഃഖവും വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அதிக ஞானத்திலே அதிக சலிப்புண்டு; அறிவுபெருத்தவன் நோவுபெருத்தவன்.
ERVTA   மிகுதியான ஞானத்திலே மிகுதியான சலிப்பும் உள்ளது. அதிகமான ஞானத்தைப் பெறுகிற எவனும் அதிகமான வருத்தத்தையும் அடைகிறான்.
TEV   విస్తార మైన జ్ఞానాభ్యాసముచేత విస్తారమైన దుఃఖము కలుగును; అధిక విద్య సంపాదించినవానికి అధిక శోకము కలుగును.
ERVTE   వివేకం పెరిగే కొద్ది మనిషికి నిరాశా నిస్పృహలు పెరుగుతాయి. వివేకం పెరిగిన మనిషి మరింత దుఃఖాన్ని కూడగట్టుకుంటాడు.
KNV   ಬಹು ಜ್ಞಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ ದುಃಖ; ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವವನು ತನ್ನ ವ್ಯಥೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಬಹು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಬಹು ಸಂಕಟ; ಹೆಚ್ಚು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ದುಃಖ. “ಸುಖವು” ನೀತಿಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ನಡೆಸುವುದೇ?
HOV   क्योंकि बहुत बुद्धि के साथ बहुत खेद भी होता है, और जो अपना ज्ञान बढ़ाता है वह अपना दु:ख भी बढ़ाता है॥
GUV   કારણ કે અધિક જ્ઞાનથી આપત્તિમાં અધિક વૃદ્ધિ થાય છે. અને વિદ્યા-ડહાપણ વધે તેમ શોક વધે છે, દુ:ખ પણ વધે છે.”
PAV   ਬਹੁਤ ਬੁੱਧ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਖੇਚਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵਿੱਦਿਆ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਰ ਦਰਦੀ ਵਧਾਂਉਦਾ ਹੈ।।
URV   کیونکہ بُہت حکمت میں بُہت غم ہے اور علم میں ترقی دُکھ کی فروانی ہے۔
BNV   জ্ঞানের সঙ্গে আসে হতাশা| য়ে মানুষ যত বেশী জ্ঞান লাভ করে সে তত বেশী দুঃখ পায়|
ORV   ବହୁତ ଜ୍ଞାନ ରେ ବହୁତ କ୍ଲେଶ ଥାଏ। ଯେ ବିଦ୍ଯା ବୃଦ୍ଧି କରେ ସେ ଦୁଃଖ ବୃଦ୍ଧି କରେ।

English Language Versions

KJV   For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
KJVP   For H3588 in much H7230 wisdom H2451 is much H7230 grief: H3708 and he that increaseth H3254 knowledge H1847 increaseth H3254 sorrow. H4341
YLT   for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.`
ASV   For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
WEB   For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
RV   For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
NET   For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
ERVEN   With much wisdom comes frustration. The one who gains more wisdom also gains more sorrow.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ בְּרֹב H7230 חָכְמָה H2451 NFS רָב H7227 AMS ־ CPUN כָּעַס H3708 וְיוֹסִיף H3254 דַּעַת H1847 NFS יוֹסִיף H3254 מַכְאֽוֹב H4341 ׃ EPUN
BHS   וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי ׃
ALEP   יח כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב
WLC   כִּי בְּרֹב חָכְמָה רָב־כָּעַס וְיֹוסִיף דַּעַת יֹוסִיף מַכְאֹוב׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP πληθει G4128 N-DSN σοφιας G4678 N-GSF πληθος G4128 N-ASN γνωσεως G1108 N-GSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM προστιθεις G4369 V-PAPNS γνωσιν G1108 N-ASF προσθησει G4369 V-FAI-3S αλγημα N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ecclesiastes 1 : 18

  • ജ്ഞാനബാഹുല്യത്തില്‍
    jaiugnaanabaahulaiuyataiutilaiu‍
  • വ്യസനബാഹുല്യം
    vaiuyashanabaahulaiuyam
  • ഉണ്ടു
    unaiutu
  • ;

  • അറിവു
    arivu
  • വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നവന്‍
    varaiu‍daiudhipaiupikaiukunaiunavanaiu‍
  • ദുഃഖവും
    duhkhavum
  • വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നു
    varaiu‍daiudhipaiupikaiukunaiunu
  • .

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • in

  • much

    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
  • wisdom

    H2451
    H2451
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:from H2449
    Meaning: wisdom (in a good sense)
    Usage: skilful, wisdom, wisely, wit.
    POS :n-f
    NFS
  • [

  • is

  • ]

  • much

    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
  • grief

    H3708
    H3708
    כַּעַס
    kaʻaç / kah`-as
    Source:or (in Job) כַּעַשׂ
    Meaning: from H3707; vexation
    Usage: anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, × sore, sorrow, spite, wrath.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • he

  • that

  • increaseth

    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
  • knowledge

    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
    NFS
  • increaseth

    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
  • sorrow

    H4341
    H4341
    מַכְאֹב
    makʼôb / mak-obe`
    Source:sometimes מַכְאוֹב
    Meaning: also (feminine Isaiah 53:3) מַכְאֹבָה; from H3510; anguish or (figuratively) affliction
    Usage: grief, pain, sorrow.
    POS :n-m
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • בְּרֹב
    brob
    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
  • חָכְמָה
    chaakmaa
    H2451
    H2451
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:from H2449
    Meaning: wisdom (in a good sense)
    Usage: skilful, wisdom, wisely, wit.
    POS :n-f
    NFS
  • רָב
    raab
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • כָּעַס
    kaa'as
    H3708
    H3708
    כַּעַס
    kaʻaç / kah`-as
    Source:or (in Job) כַּעַשׂ
    Meaning: from H3707; vexation
    Usage: anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, × sore, sorrow, spite, wrath.
    POS :n-m
  • וְיוֹסִיף
    wywosiip
    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
  • דַּעַת
    da'ath
    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
    NFS
  • יוֹסִיף
    ywosiip
    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
  • מַכְאוֹב
    mak'oob
    H4341
    H4341
    מַכְאֹב
    makʼôb / mak-obe`
    Source:sometimes מַכְאוֹב
    Meaning: also (feminine Isaiah 53:3) מַכְאֹבָה; from H3510; anguish or (figuratively) affliction
    Usage: grief, pain, sorrow.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×