Bible Versions
Bible Books

Ephesians 4:23 (MOV) Malayalam Old BSI Version

23 നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലെ ആത്മാവു സംബന്ധമായി പുതുക്കം പ്രാപിച്ചു

Malayalam Language Versions

MOV   നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലെ ആത്മാവു സംബന്ധമായി പുതുക്കം പ്രാപിച്ചു

Indian Language Versions

TOV   உங்கள் உள்ளத்திலே புதிதான ஆவியுள்ளவர்களாகி,
ERVTA   ஆனால் நீங்கள் உங்கள் இதயத்தில் புதியவர்களாகும்படி கற்பிக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
TEV   మీ చిత్తవృత్తియందు నూతనపరచబడినవారై,
ERVTE   మీ బుద్ధులు, మనస్సులు మారి మీలో నూతనత్వం రావాలి.
KNV   ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಭಾವದಲ್ಲಿ ಹೊಸಬರಾಗಿ ನೂತನ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN   ಆದರೆ ಆಂತರ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸಬರಾಗಿ ನೂತನ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳತಕ್ಕ ರೀತಿಯನ್ನು ನೀವು ಕಲಿತುಕೊಂಡಿರಿ.
HOV   और अपने मन के आत्मिक स्वभाव में नये बनते जाओ।
MRV   यासाठी तुम्ही अंत:करणामध्ये आत्म्यात नवे केले जावे आणि
GUV   અને તમારી મનોવૃત્તિઓમાં નવા થાઓ.
PAV   ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਸੁਭਾਉ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਬਣੋ
URV   اور اپنی عقل کی رُوحانی حالت میں نئے بنتے جاؤ۔
BNV   কিন্তু তোমাদের শেখানো শিক্ষা অনুসারে তোমরা আপন হৃদয়ে পুনরায় নতুন হয়ে ওঠ,
ORV   ମାତ୍ର, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ହୃଦୟ ରେ ଭାବନା ରେ ନୂତନ ହବୋକୁ ପଡ଼ିବ।

English Language Versions

KJV   And be renewed in the spirit of your mind;
KJVP   And G1161 be renewed G365 in the G3588 spirit G4151 of your G5216 mind; G3563
YLT   and to be renewed in the spirit of your mind,
ASV   and that ye be renewed in the spirit of your mind,
WEB   and that you be renewed in the spirit of your mind,
RV   and that ye be renewed in the spirit of your mind,
NET   to be renewed in the spirit of your mind,
ERVEN   You must be made new in your hearts and in your thinking.

Bible Language Versions

GNTERP   ανανεουσθαι V-PPN G365 δε CONJ G1161 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 υμων P-2GP G5216
GNTWHRP   ανανεουσθαι V-PPN G365 δε CONJ G1161 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 υμων P-2GP G5216
GNTBRP   ανανεουσθαι V-PPN G365 δε CONJ G1161 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 υμων P-2GP G5216
GNTTRP   ἀνανεοῦσθαι V-PPN G365 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 τοῦ T-GSM G3588 νοὸς N-GSM G3563 ὑμῶν,P-2GP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ephesians 4 : 23

  • നിങ്ങളുടെ
    niinaiuinalute
  • ഉള്ളിലെ
    ulaiulile
  • ആത്മാവു
    aataiumaavu
  • സംബന്ധമായി
    shambanaiudhamaayi
  • പുതുക്കം
    putukaiukam
  • പ്രാപിച്ചു
    paiuraapichaiuchu
  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • be

  • renewed

    G365
    G365
    ἀνανεόω
    ananeóō / an-an-neh-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of G3501
    Meaning: to renovate, i.e. reform
    Usage: renew.
    POS :
    V-PPN
  • in

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSN
  • spirit

    G4151
    G4151
    πνεῦμα
    pneûma / pnyoo'-mah
    Source:from G4154
    Meaning: a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit
    Usage: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
    POS :
    N-DSN
  • of

  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • mind

    G3563
    G3563
    νοῦς
    noûs / nooce
    Source:probably from the base of G1097
    Meaning: the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning
    Usage: mind, understanding.
    POS :
    N-GSM
  • ;

  • ανανεουσθαι
    ananeoysthai
    G365
    G365
    ἀνανεόω
    ananeóō / an-an-neh-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of G3501
    Meaning: to renovate, i.e. reform
    Usage: renew.
    POS :
    V-PPN
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSN
  • πνευματι
    pneymati
    G4151
    G4151
    πνεῦμα
    pneûma / pnyoo'-mah
    Source:from G4154
    Meaning: a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit
    Usage: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
    POS :
    N-DSN
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • νοος
    noos
    G3563
    G3563
    νοῦς
    noûs / nooce
    Source:probably from the base of G1097
    Meaning: the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning
    Usage: mind, understanding.
    POS :
    N-GSM
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×