Bible Versions
Bible Books

Ephesians 6:15 (MOV) Malayalam Old BSI Version

15 സമാധാനസുവിശേഷത്തിന്നായുള്ള ഒരുക്കം

Malayalam Language Versions

MOV   സമാധാനസുവിശേഷത്തിന്നായുള്ള ഒരുക്കം

Indian Language Versions

TOV   சமாதானத்தின் சுவிசேஷத்திற்குரிய ஆயத்தம் என்னும் பாதரட்சையைக் கால்களிலே தொடுத்தவர்களாயும்;
ERVTA   சமாதானத்தின் நற்செய்தி என்னும் செருப்புகளை உங்கள் கால்களில் அணிந்து கொண்டு முழு தயார் நிலையில் நில்லுங்கள்.
TEV   పాదములకు సమాధాన సువార్తవలననైన సిద్ధమనస్సను జోడుతొడుగుకొని నిలువ బడుడి.
ERVTE   శాంతి సందేశమనే పాదరక్షల్ని ధరించి సిద్ధంగా ఉండండి.
KNV   ಸಮಾಧಾನದ ವಿಷಯವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧವಾದ ಮನಸ್ಸೆಂಬ ಕೆರಗಳನ್ನು ಮೆಟ್ಟಿಕೊಂಡು ನಿಲ್ಲಿರಿ.
ERVKN   ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯೆಂಬ ಪಾದರಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
HOV   और पांवों में मेल के सुसमाचार की तैयारी के जूते पहिन कर।
MRV   आणि सुवार्ता शांती यांची घोषणा करण्यासाठी सज्जतेच्या वहाणा पायी घाला.
GUV   અને તમારા પગે શાંતિની સુવાર્તાની તૈયારીરૂપી જોડાં ધારણ કરો કે જેથી તમે શક્તિપૂર્વક ઊભા રહી શકો.
PAV   ਅਤੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਆਪਣੇ ਪੈਰੀਂ ਪਾ ਕੇ ਖਲੋ ਜਾਓ!
URV   اور پاؤں میں صُلح کی خُوشخَبری کی تیّاری کے جُوتے پہن کر۔
BNV   দৃঢ়ভাবে দাঁড়াতে সুসমাচারের শান্তির পাদুকা তোমাদের পায়ে পরে নাও৷
ORV   ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ଅଟଳ ଭାବରେ ଠିଆ ହାଇେ ରୁହ, ଏଥିପାଇଁ, ପାଦ ରେ ଶାନ୍ତି ଦାୟକ ସୁସମାଚାରର ଜୋତା ପିନ୍ଧ।

English Language Versions

KJV   And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
KJVP   And G2532 your feet G4228 shod G5265 with G1722 the preparation G2091 of the G3588 gospel G2098 of peace; G1515
YLT   and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
ASV   and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
WEB   and having fitted your feet with the preparation of the gospel of peace;
RV   and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
NET   by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
ERVEN   On your feet wear the Good News of peace to help you stand strong.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 υποδησαμενοι V-AMP-NPM G5265 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 εν PREP G1722 ετοιμασια N-DSF G2091 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 της T-GSF G3588 ειρηνης N-GSF G1515
GNTWHRP   και CONJ G2532 υποδησαμενοι V-AMP-NPM G5265 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 εν PREP G1722 ετοιμασια N-DSF G2091 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 της T-GSF G3588 ειρηνης N-GSF G1515
GNTBRP   και CONJ G2532 υποδησαμενοι V-AMP-NPM G5265 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 εν PREP G1722 ετοιμασια N-DSF G2091 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 της T-GSF G3588 ειρηνης N-GSF G1515
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ὑποδησάμενοι V-AMP-NPM G5265 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 ἐν PREP G1722 ἑτοιμασίᾳ N-DSF G2091 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου N-GSN G2098 τῆς T-GSF G3588 εἰρήνης,N-GSF G1515

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ephesians 6 : 15

  • സമാധാനസുവിശേഷത്തിന്നായുള്ള
    shamaadhaanashuviseezataiutinaiunaayulaiula
  • ഒരുക്കം
    orukaiukam
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • your

  • feet

    G4228
    G4228
    πούς
    poús / pooce
    Source:a primary word
    Meaning: a foot (figuratively or literally)
    Usage: foot(-stool).
    POS :
    N-APM
  • shod

    G5265
    G5265
    ὑποδέω
    hypodéō / hoop-od-eh'-o
    Source:from G5259 and G1210
    Meaning: to bind under one's feet, i.e. put on shoes or sandals
    Usage: bind on, (be) shod.
    POS :
    V-AMP-NPM
  • with

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

  • preparation

    G2091
    G2091
    ἑτοιμασία
    hetoimasía / het-oy-mas-ee'-ah
    Source:from G2090
    Meaning: preparation
    Usage: preparation.
    POS :
    N-DSF
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • gospel

    G2098
    G2098
    εὐαγγέλιον
    euangélion / yoo-ang-ghel'-ee-on
    Source:from the same as G2097
    Meaning: a good message, i.e. the gospel
    Usage: gospel.
    POS :
    N-GSN
  • of

  • peace

    G1515
    G1515
    εἰρήνη
    eirḗnē / i-ray'-nay
    Source:probably from a primary verb (to join)
    Meaning: peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
    Usage: one, peace, quietness, rest, + set at one again.
    POS :
    N-GSF
  • ;

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • υποδησαμενοι
    ypodisamenoi
    G5265
    G5265
    ὑποδέω
    hypodéō / hoop-od-eh'-o
    Source:from G5259 and G1210
    Meaning: to bind under one's feet, i.e. put on shoes or sandals
    Usage: bind on, (be) shod.
    POS :
    V-AMP-NPM
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • ποδας
    podas
    G4228
    G4228
    πούς
    poús / pooce
    Source:a primary word
    Meaning: a foot (figuratively or literally)
    Usage: foot(-stool).
    POS :
    N-APM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • ετοιμασια
    etoimasia
    G2091
    G2091
    ἑτοιμασία
    hetoimasía / het-oy-mas-ee'-ah
    Source:from G2090
    Meaning: preparation
    Usage: preparation.
    POS :
    N-DSF
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • ευαγγελιου
    eyaggelioy
    G2098
    G2098
    εὐαγγέλιον
    euangélion / yoo-ang-ghel'-ee-on
    Source:from the same as G2097
    Meaning: a good message, i.e. the gospel
    Usage: gospel.
    POS :
    N-GSN
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ειρηνης
    eirinis
    G1515
    G1515
    εἰρήνη
    eirḗnē / i-ray'-nay
    Source:probably from a primary verb (to join)
    Meaning: peace (literally or figuratively); by implication, prosperity
    Usage: one, peace, quietness, rest, + set at one again.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×