Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 30:14 (MOV) Malayalam Old BSI Version

14 ഞാന്‍ പത്രോസിനെ ശൂന്യമാക്കും; സോവാന്നു തീ വേക്കും, നോവില്‍ ന്യായവിധി നടത്തും,

Malayalam Language Versions

MOV   ഞാൻ പത്രോസിനെ ശൂന്യമാക്കും; സോവാന്നു തീ വെക്കും, നോവിൽ ന്യായവിധി നടത്തും,

Indian Language Versions

TOV   பத்ரோசைப் பாழாக்கி, சோவானிலே தீக்கொளுத்தி, நோ பட்டணத்தில் ஆக்கினைகளைச் செய்து,
ERVTA   நான் பத்ரோசைக் காலி பண்ணுவேன். நான் சோவானில் நெருப்பைக் கொளுத்துவேன். நான் நோ நகரைத் தண்டிப்பேன்.
TEV   పత్రోసును పాడుచేసెదను. సోయనులో అగ్నియుంచెదను, నోలో తీర్పులు చేసెదను.
ERVTE   పత్రోసును శూన్య రాజ్యంగా మార్చివేస్తాను. సోయనులో అగ్ని రగుల్చుతాను. ‘నో’ నగరాన్ని శిక్షిస్తాను.
KNV   ನಾನು ಪತ್ರೋಸನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುವೆನು; ಚೋವನಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಡುವೆನು, ನೋಪುರದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ತೀರಿಸುವೆನು.
ERVKN   ಪತ್ರೋಸನುಐ ನಾನು ಘರಿದಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು. ಚೋವನಿನಲ್ಲಿ ಙೆಂಕಿಯನುಐಂಟುಮಾಡುವೆನು. ನೋಪುರವನುಐ ನಾನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
HOV   मैं पत्रोस को उजाड़ूंगा, और सोअन में आग लगाऊंगा, और नो को दण्ड दूंगा।
MRV   मी पथ्रोसला ओसाड करीन. सोअनास आग लावीन मी नोला शिक्षा करीन.
GUV   હું પાથોર્સને વેરાન બનાવી દઇશ અને સોઆનને આગ ચાંપીશ અને નોનોને સજા કરીશ.
PAV   ਅਤੇ ਫਤਰੋਸ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਸੋਆਨ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਲਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਨੋ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਨਿਆਉਂ ਕਰਾਂਗਾ,
URV   اور فتروس کو ویران کرونگا اور صنعن میں آگ بھڑکاﺅنگا اور نو پر فتویٰ دونگا ۔
BNV   আমি পথ্রেষকে শূন্য করে দেব| আমি সোযনে আগুন লাগাব| আমি থিব্স্কে শাস্তি দেব|
ORV   ପୁଣି ମୁଁ ପାଥ୍ରୋଷକୁ ଧ୍ବଂସ କରିବି ସିଯୋନ ରେ ଅଗ୍ନି ଲଗାଇବି। ଆଉ ମାେ ନଗର ରେ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ସଫଳ କରିବି।

English Language Versions

KJV   And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
KJVP   And I will make Pathros desolate H8074 H853 H6624 , and will set H5414 fire H784 in Zoan, H6814 and will execute H6213 judgments H8201 in No. H4996
YLT   And I have made Pathros desolate, And I have given fire against Zoan, And I have done judgments in No,
ASV   And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
WEB   I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
RV   And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments in No.
NET   I will desolate Pathros, I will ignite a fire in Zoan, and I will execute judgments on Thebes.
ERVEN   I will make Pathros empty. I will start a fire in Zoan. I will punish Thebes.

Bible Language Versions

MHB   וַהֲשִׁמֹּתִי H8074 אֶת H853 PART ־ CPUN פַּתְרוֹס H6624 וְנָתַתִּי H5414 אֵשׁ H784 CMS בְּצֹעַן H6814 וְעָשִׂיתִי H6213 שְׁפָטִים H8201 בְּנֹֽא H4996 ׃ EPUN
BHS   וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרוֹס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹא ׃
ALEP   יד והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא
WLC   וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרֹוס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹא׃
LXXRP   και G2532 CONJ απολω V-FAI-1S γην G1065 N-ASF παθουρης N-PRI και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S πυρ G4442 N-ASN επι G1909 PREP τανιν N-ASF και G2532 CONJ ποιησω G4160 V-FAI-1S εκδικησιν G1557 N-ASF εν G1722 PREP διοσπολει N-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 30 : 14

  • And

  • I

  • will

  • make

  • Pathros

  • desolate

    H8074
    H8074
    שָׁמֵם
    shâmêm / shaw-mame`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
    Usage: make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.
    POS :v
  • ,

  • and

  • will

  • set

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • in

  • Zoan

    H6814
    H6814
    צֹעַן
    Tsôʻan / tso`-an
    Source:of Egyptian derivation
    Meaning: Tsoän, a place in Egypt
    Usage: Zoan.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • will

  • execute

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • judgments

    H8201
    H8201
    שֶׁפֶט
    shepheṭ / sheh`-fet
    Source:from H8199
    Meaning: a sentence, i.e. infliction
    Usage: judgment.
    POS :n-m
  • in

  • No

    H4996
    H4996
    נֹא
    Nôʼ / no
    Source:of Egyptian origin
    Meaning: No (i.e. Thebes), the capital of Upper Egypt
    Usage: No. Compare H528.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וַהֲשִׁמֹּתִי
    wahasimothii
    H8074
    H8074
    שָׁמֵם
    shâmêm / shaw-mame`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
    Usage: make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • פַּתְרוֹס
    pathrwos
    H6624
    H6624
    פַּתְרוֹס
    Pathrôwç / path-roce`
    Source:of Egyptian derivation
    Meaning: Pathros, a part of Egypt
    Usage: Pathros.
    POS :n-pr-loc
  • וְנָתַתִּי
    wnaathathiy
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    W-VQQ1MS
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • בְּצֹעַן
    btzo'an
    H6814
    H6814
    צֹעַן
    Tsôʻan / tso`-an
    Source:of Egyptian derivation
    Meaning: Tsoän, a place in Egypt
    Usage: Zoan.
    POS :n-pr-loc
  • וְעָשִׂיתִי
    w'aashiithii
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • שְׁפָטִים
    spaatiim
    H8201
    H8201
    שֶׁפֶט
    shepheṭ / sheh`-fet
    Source:from H8199
    Meaning: a sentence, i.e. infliction
    Usage: judgment.
    POS :n-m
  • בְּנֹא

    H4996
    H4996
    נֹא
    Nôʼ / no
    Source:of Egyptian origin
    Meaning: No (i.e. Thebes), the capital of Upper Egypt
    Usage: No. Compare H528.
    POS :n-pr-loc
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×