Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 40:36 (MOV) Malayalam Old BSI Version

36 അവന്‍ അതിന്റെ മാടങ്ങളും ഇടത്തൂണുകളും പൂമുഖവും അളന്നു; ചുറ്റും അതിന്നു ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടായിരുന്നു; അതിന്റെ നീളം അമ്പതു മുഴവും വീതി ഇരുപത്തഞ്ചു മുഴവും ആയിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവൻ അതിന്റെ മാടങ്ങളും ഇടത്തൂണുകളും പൂമുഖവും അളന്നു; ചുറ്റും അതിന്നു ജാലകങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അതിന്റെ നീളം അമ്പതു മുഴവും വീതി ഇരുപത്തഞ്ചു മുഴവും ആയിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அதின் அறைகளும் அதின் தூணாதாரங்களும் அதின் மண்டபங்களும் அளக்கப்பட்டது; அதைச் சுற்றி ஜன்னல்களும் இருந்தது; நீளம் ஐம்பது முழமும் அகலம் இருபத்தைந்து முழமுமாயிருந்தது.
ERVTA   இதன் அறைகள், இதன் பக்கச் சுவர்களும், வாயில் மண்டபமும் கூட, மற்ற நுழை வாயில்களின் அளவுடையதாக இருந்தன. வாசலைச் சுற்றி ஜன்னல்கள் இருந்தன. இது 50 முழம் (87’6") நீளமும் 25 முழம் (43’9") அகலமும் கொண்டதாக இருந்தது.
TEV   దాని కావలిగదులకును స్తంభములకును దాని మధ్యగోడలకును అదే కొలత; దాని కిని దాని చుట్టునున్న మధ్యగోడలకును కీటికీలుండెను; దాని నిడివి యేబది మూరలు దాని వెడల్పు ఇరువదియైదు మూరలు.
ERVTE   ఇతర ద్వారాలు, గదుల, మండపాల కొలతల మేరకే అది కూడా ఉంది. ద్వారం మరియు మండపం చుట్టూ కిటికీలున్నాయి. అది యాభై మూరల పొడవు, ఇరవై ఐదు మూరలు వెడల్పు కలిగి ఉంది.
KNV   ಅಲ್ಲಿನ ಚಿಕ್ಕ ಕೋಣೆಗಳು, ಕಂಬಗಳು ಕಮಾನುಗಳು ಮತ್ತು ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ಇರುವ ಕಿಟಕಿಗಳ ಉದ್ದವು ಐವತ್ತು ಮೊಳ, ಅಗಲವು ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಮೊಳ;
ERVKN   ಅದರ ಕೋಣೆಗಳು, ಗೋಡೆಗಳು, ಮತ್ತು ಕೈಸಾಲೆ ಇವೆಲ್ಲವೂ ಙೇರೆ ದಾಬರದ ಅಳತೆಯಂತಿತ್ತು. ದಾಬರದ ಸುತ್ತಲೂ ಕಿಟಕಿಗಳಿದ್ದವು. ದಾಬರವು ಐವತ್ತು ಮೊಳ ಉದ್ದ, ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಮೊಳ ಅಗಲವಿತ್ತು.
HOV   उसके भी पहरे वाली कोठरियां और खम्भे और उनका ओसारा था; और उसके भी चारों ओर खिड़कियां थीं; उसकी लम्बाई पचास और चौड़ाई पच्चीस हाथ की थी।
MRV   त्याच्या खोल्या, बाजूच्या भिंती, द्वारमंडप हे इतर दारांच्या खोल्या, बाजूच्या भिंती द्वारमंडप ह्यांच्याच मापाचे होते. ते दार 50 हात (87फूट 6 इंच) लांब 25हात (43ूट 9 इंच) रुंद होते.
GUV   તેની રક્ષકઓરડીઓ, થાંભલાં, પરસાળ, અને ઓસરી તથા બારીના માપ બીજા દરવાજાઓ પ્રમાણે હતાં. દરવાજાની પણ લંબાઇ 50 હાથ અને પહોળાઇ 25 હાથ હતી.
PAV   ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਥੰਮਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਡੇਉੜ੍ਹੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਫੇਰੇ ਬਾਰੀਆਂ ਸਨ ਦੀ ਲੰਮਾਈ ਪੰਜਾਹ ਹੱਥ ਤੇ ਚੁੜਾਈ ਪੰਜੀ ਹੱਥ ਸੀ
URV   اس کی کوٹھریوں اور اس کے ستونوں اوراسکی ڈیوڑھی کو جن میں ارد گرد درےچے تھے ۔ لمبائی پچاس ہاتھ اور چوڑئی پچیس ہاتھ تھی ۔
BNV   এর ঘরগুলি, পাশের দেওয়াল বারান্দার মাপগুলিও অন্য দ্বারগুলির সমান হল| প্রবেশ পথের তার বারান্দার চারধারে অনেক জানালা ছিল| প্রবেশ পথটি মাপে দৈর্য়্ঘে 50 হাত প্রস্থেথ 25 হাত|
ORV   ତହିଁର କୋଠରୀ, ଉପସ୍ତମ୍ଭ ମଣ୍ଡପଗୁଡ଼ିକୁ ସମାନ ମାପ ବିଶିଷ୍ଟ ଥିଲା। ଆଉ ତାହାର ଚାରିଆଡ଼େ ଜଳାକବାଟି ଥିଲା। ଫାଟକର ର୍ଦୈଘ୍ଯ ପଚାଶ ହାତ ପ୍ରସ୍ଥ ପଚିଶ ହାତ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
KJVP   The little chambers H8372 thereof , the posts H352 thereof , and the porches H361 thereof , and the windows H2474 to it round about H5439 H5439 : the length H753 was fifty H2572 cubits, H520 and the breadth H7341 five H2568 and twenty H6242 cubits. H520
YLT   its little chambers, its posts, and its arches; and windows are to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
ASV   the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
WEB   the lodges of it, the posts of it, and the arches of it: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
RV   the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
NET   its alcoves, its jambs, and its porches. It had windows all around it; its length was 87— feet and its width 43— feet.
ERVEN   Its rooms, side walls, and porch also measured the same as the other gates. There were windows all around the gateway and its porch. The gateway was 50 cubits long and 25 cubits wide.

Bible Language Versions

MHB   תאו H8372 אלו H352 ואלמו H361 וְחַלּוֹנוֹת H2474 לוֹ L-PPRO-3MS סָבִיב H5439 ADV ׀ PUNC סָבִיב H5439 ADV אֹרֶךְ H753 CMS חֲמִשִּׁים H2572 MMP אַמָּה H520 UFS וְרֹחַב H7341 W-CMS חָמֵשׁ H2568 MFS וְעֶשְׂרִים H6242 W-MMP אַמָּֽה H520 ׃ EPUN
BHS   תָּאָו אֵלָו וְאֵלַמָּו וְחַלּוֹנוֹת לוֹ סָבִיב סָבִיב אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה ׃
ALEP   לו תאו אלו ואלמו וחלונות לו סביב סביב  ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה
WLC   תָּאֹו כ (תָּאָיו ק) אֵלֹו כ (אֵלָיו ק) וְאֵלַמֹּו כ (וְאֵלַמָּיו ק) וְחַלֹּונֹות לֹו סָבִיב ׀ סָבִיב אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
LXXRP   και G2532 CONJ τα G3588 T-APN θεε N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN αιλευ N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN αιλαμμω N-PRI και G2532 CONJ θυριδες G2376 N-NPF αυτη G846 D-DSF κυκλω N-DSM και G2532 CONJ τω G3588 T-DSN αιλαμμω N-PRI αυτης G846 D-GSF πηχεις G4083 N-NPM πεντηκοντα G4004 N-NUI μηκος G3372 N-ASN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ ευρος N-ASN πηχεις G4083 N-NPM εικοσι G1501 N-NUI πεντε G4002 N-NUI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 40 : 36

  • The

  • little

  • chambers

    H8372
    H8372
    תָּא
    tâʼ / taw
    Source:and (feminine) תָּאָה
    Meaning: (Ezekiel 40:12), from (the base of) H8376; a room (as circumscribed)
    Usage: (little) chamber.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • the

  • posts

    H352
    H352
    אַיִל
    ʼayil / ah`-yil
    Source:from the same as H193
    Meaning: properly, strength; hence, anything strong; specifically a chief (politically); also a ram (from his strength); a pilaster (as a strong support); an oak or other strong tree
    Usage: mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • and

  • the

  • porches

    H361
    H361
    אֵילָם
    ʼêylâm / ay-lawm`
    Source:or (shortened) אֵלָם
    Meaning: or (feminine) אֵלַמָּה ; probably from H352; a pillar-space (or colonnade), i.e. a pale (or portico)
    Usage: arch.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • and

  • the

  • windows

    H2474
    H2474
    חַלּוֹן
    challôwn / khal-lone`
    Source:a window (as perforated)
    Meaning:
    Usage: window.
    POS :n
  • to

  • it

  • round

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • :

  • the

  • length

    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • [

  • was

  • ]

  • fifty

    H2572
    H2572
    חֲמִשִּׁים
    chămishshîym / kham-ish-sheem`
    Source:multiple of H2568
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :n
    MMP
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • ,

  • and

  • the

  • breadth

    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • five

    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
    MFS
  • and

  • twenty

    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
    W-MMP
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
  • .

  • תאו
    th'w
    H8372
    H8372
    תָּא
    tâʼ / taw
    Source:and (feminine) תָּאָה
    Meaning: (Ezekiel 40:12), from (the base of) H8376; a room (as circumscribed)
    Usage: (little) chamber.
    POS :n-m
  • אלו
    'lw
    H352
    H352
    אַיִל
    ʼayil / ah`-yil
    Source:from the same as H193
    Meaning: properly, strength; hence, anything strong; specifically a chief (politically); also a ram (from his strength); a pilaster (as a strong support); an oak or other strong tree
    Usage: mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree.
    POS :n-m
  • ואלמו
    w'lmw
    H361
    H361
    אֵילָם
    ʼêylâm / ay-lawm`
    Source:or (shortened) אֵלָם
    Meaning: or (feminine) אֵלַמָּה ; probably from H352; a pillar-space (or colonnade), i.e. a pale (or portico)
    Usage: arch.
    POS :n-m
  • וְחַלּוֹנוֹת
    wchalwonwoth
    H2474
    H2474
    חַלּוֹן
    challôwn / khal-lone`
    Source:a window (as perforated)
    Meaning:
    Usage: window.
    POS :n
  • לוֹ
    lwo
    L-PPRO-3MS
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • אֹרֶךְ
    'oreek
    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS
  • חֲמִשִּׁים
    chamisiym
    H2572
    H2572
    חֲמִשִּׁים
    chămishshîym / kham-ish-sheem`
    Source:multiple of H2568
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :n
    MMP
  • אַמָּה
    'amaah
    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • וְרֹחַב
    wrochab
    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • חָמֵשׁ
    chaames
    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
    MFS
  • וְעֶשְׂרִים
    w'eeshriim
    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
    W-MMP
  • אַמָּה
    'amaah
    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×