Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 42:3 (MOV) Malayalam Old BSI Version

3 അകത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നുള്ള ഇരുപതു മുഴത്തിന്നെതിരെയും പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നുള്ള കല്ത്തളത്തിന്നെതിരെയും മൂന്നു നിലയായി നടപ്പുരെക്കു നേരെ നടപ്പുര ഉണ്ടായിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അകത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നുള്ള ഇരുപതു മുഴത്തിന്നെതിരെയും പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നുള്ള കല്ത്തളത്തിന്നെതിരെയും മൂന്നു നിലയായി നടപ്പുരെക്കു നേരെ നടപ്പുര ഉണ്ടായിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   உட்பிராகாரத்தில் இருந்த இருபது முழத்துக்கு எதிராகவும் வெளிப்பிராகாரத்தில் இருந்த தளவரிசைக்கு எதிராகவும் ஒன்றுக்கொன்று எதிரான மூன்று நிலைகளுள்ள நடைகாவணங்கள் இருந்தது.
ERVTA   இக்கட்டத்தில் மூன்று முன்மண்டபங்களுடைய மேல் மாடிகள் இருந்தன. 20 முழம் அளவுள்ள உள்முற்றம், கட்டிடத்திற்கும் ஆலயத்திற்கும் இடையில் இருந்தது. இன்னொரு பக்கம், அறைகள் வெளிமுற்றத்தின் நடைபாதையை நோக்கியிருந்தன.
TEV   ఇరువది మూరలుగల లోపటి ఆవరణమున కెదురుగాను బయటి ఆవరణపు చఎ్టా కెదురుగాను మూడవ అంతస్థు లోని వసారాలు ఒకదానికొకటి యెదురుగా ఉండెను.
ERVTE   కట్టడాల గోడల మీద మూడంతస్థుల్లో వసారాలు ఉన్నాయి. భవనానికి, ఆలయానికి మధ్య లోపలి ఆవరణ ఇరవై మూరలుంది. దాని పక్కన గదులు బయట ఆవరణ యొక్క చుదునుబాటను చూస్తూ ఉంది.
KNV   ಒಳಗಿನ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಇದ್ದ ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೊಳಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿಯೂ ಹೊರಗಿನ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಇದ್ದ ಕಲ್ಲು ಹಾಸಿದ ನೆಲಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿಯೂ ಮೂರು ಅಂತಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪಡ ಸಾಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಡಸಾಲೆಗಳಿದ್ದವು.
ERVKN   ಕಟ್ಟಡವು ಮೂರು ಅಂತಸ್ತಿನಷ್ಟು ಎತ್ತರವಿದ್ದು ಅದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಮೇಲಂತಸ್ತುಗಳಿದ್ದವು. ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೊಳದ ಒಳಗಿನ ಪ್ರಾಕಾರವು ಆಲಯಕ್ಕೂ ಕಟ್ಟಡಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಇತ್ತು. ಎದುರಿನ ಕೋಣೆಗಳು ಹೊರಗಣ ಪ್ರಾಕಾರದ ನೆಲಗಟ್ಟಿಗೆ ಮುಖಮಾಡಿದ್ದವು.
HOV   भीतरी आंगन के बीस हाथ साम्हने और बाहरी आंगन के फर्श के साम्हने तीनों महलों में छज्जे थे।
MRV   ह्या इमारतीला, एकमेकांकडे तोंड असलेले सज्जे तीनही मजल्यावर होते. त्यांच्यामध्ये 20 हात (35 फूटाची) मोकळी जागा होती. ही मोकळी जागा इमारत आणि मंदिर यांमध्ये होती. दुसऱ्या बाजूला असलेल्या खोल्यांची तोंडे बाहेरच्या पटांगणाच्या फरसबंदीकडे होती.
GUV   ઇમારતની એક બાજુ, મંદિરની ફરતે 20 હાથની ખુલ્લી જગ્યા તરફ પડતી હતી અને બીજી બાજુ બહારના પ્રાંગણની ફરસબંધી તરફ પડતી હતી, એને ત્રણ માળ હતાં અને દરેક માળ નીચેના માળ કરતાં થોડો અંદર લીધેલો હતો.
PAV   ਅੰਦਰਲੇ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਵੀਹ ਹੱਥ ਦੀ ਵਿੱਥ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ, ਬਾਹਰਲੇ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਫਰਸ਼ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕੋਠੜੀਆਂ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਛੱਤਾਂ ਇੱਕ ਦੂਜੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਨ
URV   بیس ہاتھ کے مقابل جو اندرونی صحن کے لئے تھے اور بےرونی صحن کے فرش کے مقابل کوٹھرےاں تےن طبقوں میں ایک دوسری کے مقابل تھےں ۔
BNV   পাথরের তৈরী বাড়ীটি ছিল তিনতলা উঁচু এবং তাতে ঝুল বারান্দা ছিল| 20 হাত মাপের ভিতরের প্রাঙ্গণটি ছিল বাড়ী মন্দিরের মধ্যস্থানে| অন্য দিকের কামরাগুলি বাইরের প্রাঙ্গণের শান বাঁধান জায়গাটির দিকে মুখ করে ছিল|
ORV   ଭିତର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ରେ କୋଡ଼ିଏ ହାତ ସମ୍ମୁଖ ରେ ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ମନ୍ଦିର ସମ୍ମୁଖ ରେ ତୃତୀୟ ମହଲା ରେ ଲଗାଲଗି ହାଇେ ଅପ୍ରଶସ୍ତ ବାରଣ୍ଡା ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
KJVP   Over against H5048 the twenty H6242 cubits which H834 were for the inner H6442 court, H2691 and , over against H5048 the pavement H7531 which H834 was for the utter H2435 court, H2691 was gallery H862 against H413 H6440 gallery H862 in three H7992 stories .
YLT   Over-against the twenty cubits that are to the inner court, and over-against the pavement that is to the outer court, is gallery over-against gallery, in the three storeys.
ASV   Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
WEB   Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
RV   Over against the twenty {cf15i cubits} which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
NET   Opposite the 35 feet that belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, gallery faced gallery in the three stories.
ERVEN   The building was three stories tall and had balconies. The 20-cubit inner courtyard was between the building and the Temple. On the other side, the rooms faced the pavement of the outer courtyard.

Bible Language Versions

MHB   נֶגֶד H5048 הָֽעֶשְׂרִים H6242 אֲשֶׁר H834 RPRO לֶחָצֵר H2691 הַפְּנִימִי H6442 וְנֶגֶד H5048 רִֽצְפָה H7531 אֲשֶׁר H834 RPRO לֶחָצֵר H2691 הַחִֽיצוֹנָה H2435 אַתִּיק H862 אֶל H413 PREP ־ CPUN פְּנֵֽי H6440 CMS ־ CPUN אַתִּיק H862 בַּשְּׁלִשִֽׁים H7992 ׃ EPUN
BHS   נֶגֶד הָעֶשְׂרִים אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי וְנֶגֶד רִצְפָה אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה אַתִּיק אֶל־פְּנֵי־אַתִּיק בַּשְּׁלִשִׁים ׃
ALEP   ג נגד העשרים אשר לחצר הפנימי ונגד רצפה אשר לחצר החיצונה--אתיק אל פני אתיק בשלשים
WLC   נֶגֶד הָעֶשְׂרִים אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי וְנֶגֶד רִצְפָה אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִיצֹונָה אַתִּיק אֶל־פְּנֵי־אַתִּיק בַּשְּׁלִשִׁים׃
LXXRP   διαγεγραμμεναι V-RMPNP ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM αι G3588 T-NPF πυλαι G4439 N-NPF της G3588 T-GSF αυλης G833 N-GSF της G3588 T-GSF εσωτερας G2082 A-GSF και G2532 CONJ ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM τα G3588 T-NPN περιστυλα N-NPN της G3588 T-GSF αυλης G833 N-GSF της G3588 T-GSF εξωτερας G1857 A-GSF εστιχισμεναι V-RPPNP αντιπροσωποι A-NPF στοαι G4745 N-NPF τρισσαι A-NPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 42 : 3

  • Over

  • against

    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
  • the

  • twenty

    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
  • [

  • cubits

  • ]

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • [

  • were

  • ]

  • for

  • the

  • inner

    H6442
    H6442
    פְּנִימִי
    pᵉnîymîy / pen-ee-mee`
    Source:from H6440
    Meaning: interior
    Usage: (with-) in(-ner, -ward).
    POS :a
  • court

    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • ,

  • over

  • against

    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
  • the

  • pavement

    H7531
    H7531
    רִצְפָּה
    ritspâh / rits-paw`
    Source:feminine of H7529
    Meaning: a hot stone; also a tessellated pavement
    Usage: live coal, pavement.
    POS :n-f
  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • [

  • was

  • ]

  • for

  • the

  • utter

    H2435
    H2435
    חִיצוֹן
    chîytsôwn / khee-tsone`
    Source:from H2434
    Meaning: properly, the (outer) wall side; hence, exterior; figuratively, secular (as opposed to sacred)
    Usage: outer, outward, utter, without.
    POS :a
  • court

    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • was

  • ]

  • gallery

    H862
    H862
    אַתּוּק
    ʼattûwq / at-tooke`
    Source:or אַתִּיק
    Meaning: from H5423 in the sense of decreasing; a ledge or offset in a building
    Usage: gallery.
    POS :n-m
  • against

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • gallery

    H862
    H862
    אַתּוּק
    ʼattûwq / at-tooke`
    Source:or אַתִּיק
    Meaning: from H5423 in the sense of decreasing; a ledge or offset in a building
    Usage: gallery.
    POS :n-m
  • in

  • three

    H7992
    H7992
    שְׁלִישִׁי
    shᵉlîyshîy / shel-ee-shee`
    Source:ordinal from H7969
    Meaning: third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell)
    Usage: third (part, rank, time), three (years old).
    POS :a
  • [

  • stories

  • ]

  • .

  • נֶגֶד
    neegeed
    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
    PREP
  • הָעֶשְׂרִים

    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • לֶחָצֵר
    leechaatzer
    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • הַפְּנִימִי
    hapniimii
    H6442
    H6442
    פְּנִימִי
    pᵉnîymîy / pen-ee-mee`
    Source:from H6440
    Meaning: interior
    Usage: (with-) in(-ner, -ward).
    POS :a
  • וְנֶגֶד
    wneegeed
    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
  • רִצְפָה

    H7531
    H7531
    רִצְפָּה
    ritspâh / rits-paw`
    Source:feminine of H7529
    Meaning: a hot stone; also a tessellated pavement
    Usage: live coal, pavement.
    POS :n-f
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • לֶחָצֵר
    leechaatzer
    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • הַחִיצוֹנָה
    hachiitzwonaa
    H2435
    H2435
    חִיצוֹן
    chîytsôwn / khee-tsone`
    Source:from H2434
    Meaning: properly, the (outer) wall side; hence, exterior; figuratively, secular (as opposed to sacred)
    Usage: outer, outward, utter, without.
    POS :a
  • אַתִּיק
    'athiyq
    H862
    H862
    אַתּוּק
    ʼattûwq / at-tooke`
    Source:or אַתִּיק
    Meaning: from H5423 in the sense of decreasing; a ledge or offset in a building
    Usage: gallery.
    POS :n-m
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • פְּנֵי
    pnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • אַתִּיק
    'athiyq
    H862
    H862
    אַתּוּק
    ʼattûwq / at-tooke`
    Source:or אַתִּיק
    Meaning: from H5423 in the sense of decreasing; a ledge or offset in a building
    Usage: gallery.
    POS :n-m
  • בַּשְּׁלִשִֽׁים
    baslisiym
    H7992
    H7992
    שְׁלִישִׁי
    shᵉlîyshîy / shel-ee-shee`
    Source:ordinal from H7969
    Meaning: third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell)
    Usage: third (part, rank, time), three (years old).
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×