Bible Versions
Bible Books

Ezra 3:8 (MOV) Malayalam Old BSI Version

8 അവര്‍ യെരൂശലേമിലെ ദൈവാലയത്തിങ്കല്‍ എത്തിയതിന്റെ രണ്ടാമാണ്ടു രണ്ടാം മാസം ശെയല്‍തീയേലിന്റെ മകനായ സെരുബ്ബാബേലും യോസാദാക്കിന്റെ മകനായ യേശുവയും അവരുടെ ശേഷം സഹോദരന്മാരും പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും പ്രവാസത്തില്‍നിന്നു യെരൂശലേമിലേക്കു വന്നവര്‍ എല്ലാവരും കൂടി പണിതുടങ്ങി; ഇരുപതു വയസ്സുമുതല്‍ മേലോട്ടു പ്രായമുള്ള ലേവ്യരെ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പണിനടത്തുവാന്‍ നിയമിച്ചു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവർ യെരൂശലേമിലെ ദൈവാലയത്തിങ്കൽ എത്തിയതിന്റെ രണ്ടാമാണ്ടു രണ്ടാം മാസം ശെയൽതീയേലിന്റെ മകനായ സെരുബ്ബാബേലും യോസാദാക്കിന്റെ മകനായ യേശുവയും അവരുടെ ശേഷം സഹോദരന്മാരും പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും പ്രവാസത്തിൽനിന്നു യെരൂശലേമിലേക്കു വന്നവർ എല്ലാവരും കൂടി പണിതുടങ്ങി; ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു പ്രായമുള്ള ലേവ്യരെ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പണിനടത്തുവാൻ നിയമിച്ചു.

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் எருசலேமிலுள்ள தேவனுடைய ஆலயத்திற்கு வந்த இரண்டாம் வருஷம் இரண்டாம் மாதத்திலே, செயல்தியேலின் குமாரனாகிய செருபாபேலும், யோசதாக்கின் குமாரனாகிய யெசுவாவும், மற்றுமுள்ள அவர்கள் சகோதரராகிய ஆசாரியரும் லேவியரும், சிறையிருப்பிலிருந்து எருசலேமுக்கு வந்த அனைவரும், ஆரம்பஞ்செய்து, இருபதுவயதுமுதல் அதற்கு மேற்பட்ட லேவியரைக் கர்த்தருடைய ஆலயத்தின் வேலையை நடத்தும்படி வைத்தார்கள்.
ERVTA   எனவே எருசலேமில் உள்ள ஆலயத்திற்கு வந்த இரண்டாவது ஆண்டின், இரண்டாவது மாதத்திற்கு பிறகு செயல்தியேலின் மகனாகிய செருபாபேலும், யோசதாக்கின் மகனாகிய யெசுவாவும் ஆலயவேலையைத் தொடங்கினார்கள். அவர்களின் சகோதரர்களும், ஆசாரியர்களும், லேவியர்களும் அடிமைத்தனத்திலிருந்து திரும்ப எருசலேமுக்கு வந்த ஒவ்வொருவரும் அவர்களோடு வேலைச் செய்தனர். கர்த்தருடைய ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்கு லேவியர்களில் இருபது வயதுடையவர்களையும், அதற்கு மேற்பட்ட வயதுடையவர்களையும் தலைவர்கள் ஆக்கினார்கள்.
TEV   యెరూషలేములోనుండు దేవునియొక్క మందిరమునకు వారు వచ్చిన రెండవ సంవత్సరము రెండవ నెలలో షయల్తీ యేలు కుమారుడైన జెరుబ్బాబెలును, యోజాదాకు కుమారు డైన యేషూవయును, చెరలోనుండి విడిపింపబడి యెరూష లేమునకు వచ్చినవారందరును పని ఆరంభించి, యిరువది సంవత్సరములు మొదలుకొని పై యీడుగల లేవీయులను యెహోవా మందిరముయొక్క పనికి నిర్ణయించిరి.
ERVTE   యెరూషలేములోని దేవాలయం దగ్గరకు వాళ్లు చేరుకున్నమీదట రెండవ ఏడాది రెండవ నెలలో షయల్తీయేలు కొడుకైన జెరుబ్బాబెలూ, యెజాదా కొడుకైన యేషూవ పని ప్రారంభించారు. వాళ్ల సోదరులు, యాజకులు, లేవీయులు, నిర్బంధంనుంచి యెరూషలేముకు తిరిగి వచ్చిన వాళ్లందరూ వాళ్లతో కలిసి పనిచేయ ప్రారంభించారు. లేవీయుల్లో 20 ఏళ్లు నిండినవాళ్లనీ, అంతకు పైబడినవాళ్లనీ యెహోవా దేవాలయ నిర్మాణంలో నాయకులుగా నియమించారు.
KNV   ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ದೇವರ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದ ಎರಡನೇ ವರುಷದ ಎರ ಡನೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಶೆಯಲ್ತಿಯೇಲನ ಮಗನಾದ ಜೆರುಬ್ಬಾ ಬೆಲನೂ ಯೋಚಾದಾಕನ ಮಗನಾದ ಯೇಷೂ ವನೂ ಉಳಿದ ಅವರ ಸಹೋದರರಾದ ಯಾಜಕರೂ ಲೇವಿಯರೂ ಸೆರೆಯಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿದ ಲೇವಿಯರನ್ನು ಕರ್ತನ ಆಲಯದ ಕೆಲಸ ನಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟರು.
ERVKN   ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದ ಎರಡನೆಯ ವರುಷದ ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಶೆಯಲ್ತಿಯೇಲನ ಮಗನಾದ ಜೆರುಬ್ಬಾಬೆಲ್ ಮತ್ತು ಯೋಚಾದಾಕನ ಮಗನಾದ ಯೇಷೂವನು ಕೆಲಸವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಅವರ ಸಹೋದರರು, ಯಾಜಕರು, ಲೇವಿಯರು ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೆರೆಯಿಂದ ಬಂದವರೆಲ್ಲರೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದರು. ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಲೇವಿಯವರನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರನ್ನಾಗಿ ಅವರು ನೇಮಿಸಿದರು.
HOV   उनके परमेश्वर के भवन में, जो यरूशलेम में है, आने के दूसरे वर्ष के दूसरे महीने में, शालतीएल के पुत्र जरुब्बाबेल ने और योसादाक के पुत्र येशू ने और उनके और भाइयों ने जो याजक और लेवीय थे, और जितने बन्धुआई से यरूशलेम में आए थे उन्होंने भी काम को आरम्भ किया, और बीस वर्ष अथवा उस से अधिक अवस्था के लेवियों को यहोवा के भवन का काम चलाने के लिये नियुक्त किया।
MRV   शल्तीएलचा मुलगा जरुब्बाबेल आणि योसादाकचा मुलगा येशूवा यांनी यरुशलेमच्या मंदिरात परतल्याच्या दुसऱ्या वर्षी दुसऱ्या महिन्यात कामाला सुरुवात केली. इतर याजक, लेवी हे त्यांचे बांधव बंदिवासातून यरुशलेमला परतलेले एकूण सर्वजण त्यांच्या बरोबरीने कामाला लागले. परमेश्वराचे मंदिर बांधण्याच्या कामावर लेवींना नेमले.
GUV   બીજા વર્ષના બીજા મહિનામાં યરૂશાલેમમાં દેવના મંદિરમાં પહોચ્યા પછી, શઆલ્તીએલનો પુત્ર ઝરુબ્બાબેલે અને યોસાદાકનો પુત્ર યેશૂઆએ તેમના બીજા જાતભાઇઓની મદદ વડે, યાજકો લેવીઓ અને દેશવટેથી યરૂશાલેમ પાછા ફરેલા બાકીના બધા લોકોની મદદથી મંદિરનું ખરેખરું બાંધકામ શરૂ કર્યુ. તેમણે વીસ વર્ષના અને તેથી મોટા લેવીઓને યહોવાના મંદિરનાં બાંધકામની દેખરેખ રાખવા નીમ્યા.
PAV   ਤਦ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਹੈ ਪੁੱਜਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੂਜੇ ਵਰ੍ਹੇ ਦੇ ਦੂਜੇ ਮਹੀਨੇ ਸ਼ਅਲਤੀਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜ਼ਰੂੱਬਾਬਲ ਤੇ ਯੋਸਾਦਾਕ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੇਸ਼ੂਆ ਨੇ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਕੀ ਭਰਾ ਜਾਜਕਾਂ ਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਤੇ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਜੋ ਅਸੀਰੀ ਤੋਂ ਮੁੜ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਏ ਸਨ ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਜੋ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉਸ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਵੇਖ ਭਾਲ ਉੱਤੇ ਥਾਪਿਆ
URV   پھر ان کے خدا کے گھر میں جو یروشلم میں ہے آپہنچنے کے بعد دوسرے برس کے دوسرے مہینے میں زربابل بن سالتی اور یشوع بن یوصدق نے اور ان کے باقی بھائی کاہنوں اور لاویوں اور سبھوں نے جو اسیری سے لوٹ کر یروشلم کو آئے تھے کام شروع کیا اور لاویوں کو جو بیس برس کے اور اس سے اوپر تھے مقرر کیا کہ خداوند کے گھر کے کام کی نگرانی کریں۔
BNV   জেরুশালেমে ফিরে আসার পর দ্বিতীয় বছরের দ্বিতীয় মাসে শলটীয়েলের পাত্র সরুব্বাবিল, য়োষাদকের পাত্র য়েশূয তাঁদের ভাইরা, যাজকগণ, লেবীয়গণ অন্যান্য ব্যক্তিরা য়াঁরা বন্দীদশা থেকে জেরুশালেমে ফিরে এসেছিলেন তাঁরা মন্দির নির্মাণের কাজ শুরু করলেন| তাঁরা 20 বছর এবং তার চেযে বেশী বযস্ক লেবীয়দের মন্দির নির্মাণের তত্ত্বাবধানের জন্য বেছে নিলেন|
ORV   ଏହାପରେ ଦ୍ବିତୀୟ ବର୍ଷର ଦ୍ବିତୀୟ ମାସ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ୟିରୁଶାଲମସ୍ଥିତ ମନ୍ଦିର ରେ ଶାଲଟୀଯଲରେ ପୁତ୍ର ସରୁଦ୍ଦାବିଲ, ୟୋଷାଦକର ପୁତ୍ର ଯଶୂେଯ ସମାନଙ୍କେର ଅବଶିଷ୍ଟ ଯାଜକ ଲବେୀୟ ଭାତୃଗଣ, ବନ୍ଦୀ ଦଶାରୁ ୟିରୁଶାଲମକୁ ଆଗତ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିର କାର୍ୟ୍ଯ ରେ ତତ୍ତ୍ବାବଧାରଣ ନିମନ୍ତେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ତତୋଧିକ ବଯସ୍କ ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ନିୟୁକ୍ତ କଲେ।

English Language Versions

KJV   Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.
KJVP   Now in the second H8145 year H8141 of their coming H935 unto H413 the house H1004 of God H430 at Jerusalem, H3389 in the second H8145 month, H2320 began H2490 Zerubbabel H2216 the son H1121 of Shealtiel, H7597 and Jeshua H3442 the son H1121 of Jozadak, H3136 and the remnant H7605 of their brethren H251 the priests H3548 and the Levites, H3881 and all H3605 they that were come H935 out of the captivity H4480 H7628 unto Jerusalem; H3389 and appointed the Levites, H3881 from twenty years old H4480 H1121 H6242 H8141 and upward, H4605 to set H5329 forward H5921 the work H4399 of the house H1004 of the LORD. H3068
YLT   And in the second year of their coming in unto the house of God, to Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all those coming from the captivity to Jerusalem, and they appoint the Levites from a son of twenty years and upward, to overlook the work of the house of Jehovah.
ASV   Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah.
WEB   Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who were come out of the captivity to Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Yahweh.
RV   Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.
NET   In the second year after they had come to the temple of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak initiated the work, along with the rest of their associates, the priests and the Levites, and all those who were coming to Jerusalem from the exile. They appointed the Levites who were at least twenty years old to take charge of the work on the LORD's temple.
ERVEN   So in the second month of the second year after they came to the Temple in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak began the work. Their brothers, the priests, Levites, and everyone who came back to Jerusalem from captivity began working with them. They chose Levites who were 20 years old and older to be the leaders in the building of the Lord's Temple.

Bible Language Versions

MHB   וּבַשָּׁנָה H8141 הַשֵּׁנִית H8145 D-ONUM לְבוֹאָם H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN בֵּית H1004 CMS הָֽאֱלֹהִים H430 D-NAME-4MP לִירוּשָׁלִַם H3389 בַּחֹדֶשׁ H2320 BD-NMS הַשֵּׁנִי H8145 D-ONUM הֵחֵלּוּ H2490 זְרֻבָּבֶל H2216 בֶּן CMS ־ CPUN שְׁאַלְתִּיאֵל H7597 וְיֵשׁוּעַ H3442 בֶּן CMS ־ CPUN יֽוֹצָדָק H3136 וּשְׁאָר H7605 אֲחֵיהֶם H251 ׀ CPUN הַכֹּהֲנִים H3548 וְהַלְוִיִּם H3881 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN הַבָּאִים H935 מֵהַשְּׁבִי H7628 יְרֽוּשָׁלִַם H3389 וַיַּעֲמִידוּ H5975 אֶת H853 PART ־ CPUN הַלְוִיִּם H3881 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 לְנַצֵּחַ H5329 עַל H5921 PREP ־ CPUN מְלֶאכֶת H4399 בֵּית H1004 CMS ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְבוֹאָם אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים לִירוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי הֵחֵלּוּ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹצָדָק וּשְׁאָר אֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי יְרוּשָׁלַםִ וַיַּעֲמִידוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְנַצֵּחַ עַל־מְלֶאכֶת בֵּית־יְהוָה ׃
ALEP   ח ובשנה השנית לבואם אל בית האלהים לירושלם בחדש השני--החלו זרבבל בן שאלתיאל וישוע בן יוצדק ושאר אחיהם הכהנים והלוים וכל הבאים מהשבי ירושלם ויעמידו את הלוים מבן עשרים שנה ומעלה לנצח על מלאכת בית יהוה  {פ}
WLC   וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְבֹואָם אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים לִירוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי הֵחֵלּוּ זְרֻבָּבֶל בֶּןשְׁ־אַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּשְׁאָר אֲחֵיהֶם ׀ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲמִידוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְנַצֵּחַ עַל־מְלֶאכֶת בֵּית־יְהוָה׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ετει G2094 N-DSN τω G3588 T-DSN δευτερω G1208 A-DSN του G3588 T-GSN ελθειν G2064 V-AAN αυτους G846 D-APM εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI εν G1722 PREP μηνι G3303 N-DSM τω G3588 T-DSM δευτερω G1208 A-DSM ηρξατο G757 V-AMI-3S ζοροβαβελ G2216 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM σαλαθιηλ G4528 N-PRI και G2532 CONJ ιησους G2424 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM ιωσεδεκ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM καταλοιποι G2645 A-NPM των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM αυτων G846 D-GPM οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται N-NPM και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ερχομενοι G2064 V-PMPNP απο G575 PREP της G3588 T-GSF αιχμαλωσιας G161 N-GSF εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ εστησαν G2476 V-AAI-3P τους G3588 T-APM λευιτας N-APM απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 PREP επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ποιουντας G4160 V-PAPAP τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM κυριου G2962 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezra 3 : 8

  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • യെരൂശലേമിലെ
    yeruusaleemile
  • ദൈവാലയത്തിങ്കല്‍
    daivaalayataiutiinaiukalaiu‍
  • എത്തിയതിന്റെ
    etaiutiyatinaiure
  • രണ്ടാമാണ്ടു
    ranaiutaamaanaiutu
  • രണ്ടാം
    ranaiutaam
  • മാസം
    maasham
  • ശെയല്‍തീയേലിന്റെ
    seyalaiu‍tiiyeelinaiure
  • മകനായ
    makanaaya
  • സെരുബ്ബാബേലും
    sherubaiubaabeelum
  • യോസാദാക്കിന്റെ
    yeeaashaadaakaiukinaiure
  • മകനായ
    makanaaya
  • യേശുവയും
    yeesuvayum
  • അവരുടെ
    avarute
  • ശേഷം
    seezam
  • സഹോദരന്മാരും
    shaheeaadaranaiumaarum
  • പുരോഹിതന്മാരും
    pureeaahitanaiumaarum
  • ലേവ്യരും
    leevaiuyarum
  • പ്രവാസത്തില്‍നിന്നു
    paiuravaashataiutilaiu‍ninaiunu
  • യെരൂശലേമിലേക്കു
    yeruusaleemileekaiuku
  • വന്നവര്‍
    vanaiunavaraiu‍
  • എല്ലാവരും
    elaiulaavarum
  • കൂടി
    kuuti
  • പണിതുടങ്ങി
    panitutainaiuini
  • ;

  • ഇരുപതു
    irupatu
  • വയസ്സുമുതല്‍
    vayashaiushumutalaiu‍
  • മേലോട്ടു
    meeleeaataiutu
  • പ്രായമുള്ള
    paiuraayamulaiula
  • ലേവ്യരെ
    leevaiuyare
  • യഹോവയുടെ
    yaheeaavayute
  • ആലയത്തിന്റെ
    aalayataiutinaiure
  • പണിനടത്തുവാന്‍
    paninatataiutuvaanaiu‍
  • നിയമിച്ചു
    niyamichaiuchu
  • .

  • Now

  • in

  • the

  • second

    H8145
    H8145
    שֵׁנִי
    shênîy / shay-nee`
    Source:from H8138
    Meaning: properly, double, i.e. second; also adverbially, again
    Usage: again, either (of them), (an-) other, second (time).
    POS :n
    D-ONUM
  • year

    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
  • of

  • their

  • coming

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • at

  • Jerusalem

    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • in

  • the

  • second

    H8145
    H8145
    שֵׁנִי
    shênîy / shay-nee`
    Source:from H8138
    Meaning: properly, double, i.e. second; also adverbially, again
    Usage: again, either (of them), (an-) other, second (time).
    POS :n
    D-ONUM
  • month

    H2320
    H2320
    חֹדֶשׁ
    chôdesh / kho`-desh
    Source:from H2318
    Meaning: the new moon; by implication, a month
    Usage: month(-ly), new moon.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • ,

  • began

    H2490
    H2490
    חָלַל
    châlal / khaw-lal`
    Source:a primitive root (compare H2470)
    Meaning: also denominative (from H2485) properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute)
    Usage: begin (× men began), defile, × break, defile, × eat (as common things), × first, × gather the grape thereof, × take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
    POS :v
  • Zerubbabel

    H2216
    H2216
    זְרֻבָּבֶל
    Zᵉrubbâbel / zer-oob-baw-bel`
    Source:from H2215 and H894
    Meaning: descended of (i.e. from) Babylon, i.e. born there; Zerubbabel, an Israelite
    Usage: Zerubbabel.
    POS :n-pr-m
  • the

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • Shealtiel

    H7597
    H7597
    שְׁאַלְתִּיאֵל
    Shᵉʼaltîyʼêl / sheh-al-tee-ale`
    Source:or שַׁלְתִּיאֵל
    Meaning: from H7592 and H410; I have asked God; Shealtiel, an Israelite
    Usage: Shalthiel, Shealtiel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Jeshua

    H3442
    H3442
    יֵשׁוּעַ
    Yêshûwaʻ / yay-shoo`-ah
    Source:for H3091
    Meaning: he will save; Jeshua, the name of ten Israelites, also of a place in Palestine
    Usage: Jeshua.
    POS :n-pr-m n-p
  • the

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • Jozadak

    H3136
    H3136
    יוֹצָדָק
    Yôwtsâdâq / yo-tsaw-dawk`
    Source:a form of H3087
    Meaning: Jotsadak, an Israelite
    Usage: Jozadak.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • the

  • remnant

    H7605
    H7605
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:from H7604
    Meaning: a remainder
    Usage: × other, remnant, residue, rest.
    POS :n-m
  • of

  • their

  • brethren

    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
  • the

  • priests

    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • and

  • the

  • Levites

    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
  • ,

  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • they

  • that

  • were

  • come

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • out

  • of

  • the

  • captivity

    H7628
    H7628
    שְׁבִי
    shᵉbîy / sheb-ee`
    Source:from H7618
    Meaning: exiled; captured; as noun, exile (abstractly or concretely and collectively); by extension, booty
    Usage: captive(-ity), prisoners, × take away, that was taken.
    POS :n-m
  • unto

  • Jerusalem

    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • and

  • appointed

    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
  • the

  • Levites

    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
  • ,

  • from

  • twenty

  • years

  • old

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • and

  • upward

    H4605
    H4605
    מַעַל
    maʻal / mah`al
    Source:from H5927
    Meaning: properly,the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc.
    Usage: above, exceeding(-ly), forward, on (× very) high, over, up(-on, -ward), very.
    POS :adv
  • ,

  • to

  • set

    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • forward

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • work

    H4399
    H4399
    מְלָאכָה
    mᵉlâʼkâh / mel-aw-kaw`
    Source:from the same as H4397
    Meaning: properly, deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
    Usage: business, cattle, industrious, occupation, ( -pied), officer, thing (made), use, (manner of) work((-man), -manship).
    POS :n-f
  • of

  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    NAME-4MS
  • .

  • וּבַשָּׁנָה
    wbasaanaa
    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
  • הַשֵּׁנִית
    haseniith
    H8145
    H8145
    שֵׁנִי
    shênîy / shay-nee`
    Source:from H8138
    Meaning: properly, double, i.e. second; also adverbially, again
    Usage: again, either (of them), (an-) other, second (time).
    POS :n
    D-ONUM
  • לְבוֹאָם
    lboo'aam
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • בֵּית
    beyth
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • הָאֱלֹהִים
    haa'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    D-EDP
  • לִירוּשָׁלִַם
    liirwsaalaim
    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
  • בַּחֹדֶשׁ
    bachodees
    H2320
    H2320
    חֹדֶשׁ
    chôdesh / kho`-desh
    Source:from H2318
    Meaning: the new moon; by implication, a month
    Usage: month(-ly), new moon.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • הַשֵּׁנִי
    hasenii
    H8145
    H8145
    שֵׁנִי
    shênîy / shay-nee`
    Source:from H8138
    Meaning: properly, double, i.e. second; also adverbially, again
    Usage: again, either (of them), (an-) other, second (time).
    POS :n
    D-ONUM
  • הֵחֵלּוּ
    hechelw
    H2490
    H2490
    חָלַל
    châlal / khaw-lal`
    Source:a primitive root (compare H2470)
    Meaning: also denominative (from H2485) properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute)
    Usage: begin (× men began), defile, × break, defile, × eat (as common things), × first, × gather the grape thereof, × take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
    POS :v
  • זְרֻבָּבֶל
    zrubaabeel
    H2216
    H2216
    זְרֻבָּבֶל
    Zᵉrubbâbel / zer-oob-baw-bel`
    Source:from H2215 and H894
    Meaning: descended of (i.e. from) Babylon, i.e. born there; Zerubbabel, an Israelite
    Usage: Zerubbabel.
    POS :n-pr-m
  • בֶּן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • שְׁאַלְתִּיאֵל
    s'althiy'el
    H7597
    H7597
    שְׁאַלְתִּיאֵל
    Shᵉʼaltîyʼêl / sheh-al-tee-ale`
    Source:or שַׁלְתִּיאֵל
    Meaning: from H7592 and H410; I have asked God; Shealtiel, an Israelite
    Usage: Shalthiel, Shealtiel.
    POS :n-pr-m
  • וְיֵשׁוּעַ
    wyesw'a
    H3442
    H3442
    יֵשׁוּעַ
    Yêshûwaʻ / yay-shoo`-ah
    Source:for H3091
    Meaning: he will save; Jeshua, the name of ten Israelites, also of a place in Palestine
    Usage: Jeshua.
    POS :n-pr-m n-p
  • בֶּן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • יוֹצָדָק
    ywotzaadaaq
    H3136
    H3136
    יוֹצָדָק
    Yôwtsâdâq / yo-tsaw-dawk`
    Source:a form of H3087
    Meaning: Jotsadak, an Israelite
    Usage: Jozadak.
    POS :n-pr-m
  • וּשְׁאָר
    ws'aar
    H7605
    H7605
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:from H7604
    Meaning: a remainder
    Usage: × other, remnant, residue, rest.
    POS :n-m
  • אֲחֵיהֶם
    'acheiheem
    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • הַכֹּהֲנִים
    hakohaniim
    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • וְהַלְוִיִּם
    whalwiiim
    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַבָּאִים
    habaa'iim
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • מֵהַשְּׁבִי
    mehasbii
    H7628
    H7628
    שְׁבִי
    shᵉbîy / sheb-ee`
    Source:from H7618
    Meaning: exiled; captured; as noun, exile (abstractly or concretely and collectively); by extension, booty
    Usage: captive(-ity), prisoners, × take away, that was taken.
    POS :n-m
  • יְרוּשָׁלִַם
    yrwsaalaim
    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
  • וַיַּעֲמִידוּ
    waya'amiiduu
    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַלְוִיִּם
    halwiiim
    H3881
    H3881
    לֵוִיִּי
    Lêvîyîy / lay-vee-ee`
    Source:or לֵוִי
    Meaning: patronymically from H3878; a Levite or descendant of Levi
    Usage: Leviite.
    POS :a
  • מִבֶּן
    mibeen
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • עֶשְׂרִים
    'eeshriim
    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
    MMP
  • שָׁנָה
    saanaa
    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFS
  • וָמַעְלָה
    waama'laa
    H4605
    H4605
    מַעַל
    maʻal / mah`al
    Source:from H5927
    Meaning: properly,the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc.
    Usage: above, exceeding(-ly), forward, on (× very) high, over, up(-on, -ward), very.
    POS :adv
  • לְנַצֵּחַ
    lnatzecha
    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מְלֶאכֶת
    mlee'keeth
    H4399
    H4399
    מְלָאכָה
    mᵉlâʼkâh / mel-aw-kaw`
    Source:from the same as H4397
    Meaning: properly, deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
    Usage: business, cattle, industrious, occupation, ( -pied), officer, thing (made), use, (manner of) work((-man), -manship).
    POS :n-f
  • בֵּית
    beyth
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    NAME-4MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×