Bible Versions
Bible Books

Ezra 4:22 (MOV) Malayalam Old BSI Version

22 നിങ്ങള്‍ അതില്‍ ഉപേക്ഷചെയ്യാതെ ജാഗ്രതയായിരിപ്പിന്‍ ; രാജാക്കന്മാര്‍ക്കും നഷ്ടവും ഹാനിയും വരരുതു.

Malayalam Language Versions

MOV   നിങ്ങൾ അതിൽ ഉപേക്ഷചെയ്യാതെ ജാഗ്രതയായിരിപ്പിൻ; രാജാക്കന്മാർക്കു നഷ്ടവും ഹാനിയും വരരുതു.

Indian Language Versions

TOV   இதிலே நீங்கள் தவறாதபடி எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; ராஜாக்களுக்கு நஷ்டமும் சேதமும் வரவேண்டியது என்ன என்று எழுதி அனுப்பினான்.
ERVTA   இந்த காரியத்தில் அசட்டையாய் இருக்காதீர்கள். எருசலேம் வேலைகள் தொடரக் கூடாது. அது தொடர்ந்தால், நான் எருசலேமில் இருந்து எவ்விதப் பணமும் பெற முடியாது.
TEV   ఇది తప్పకుండ చేయుటకు మీరు జాగ్రత్తపడుడి. రాజులకు నష్టము కలుగునట్లు ద్రోహము పెరుగకుండ చూడుడి అని సెలవిచ్చెను.
ERVTE   వ్యవహారంలో అశ్రద్ధ జరగకుండా మీరు జాగ్రత్తవహించాలి. మనం యెరూషలేము పునర్నిర్మాణాన్ని కొనసాగనివ్వరాదు. అదే జరిగితే మాకింక యెరూషలేమునుంచి ఎంత మాత్రమూ డబ్బు ముట్టదు.
KNV   ನೀವು ಇದ ರಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಮಾಡದ ಹಾಗೆ ಜಾಗ್ರತೆಯಾಗಿರ್ರಿ; ಅರಸು ಗಳಿಗೆ ಕೇಡೂ ನಷ್ಟವೂ ಸಂಭವಿಸುವದು ಯಾಕೆ ಎಂದು ಬರೆದನು.
ERVKN   ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅಜಾಗರೂಕರಾಗಬಾರದೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಕಟ್ಟುವಿಕೆಯು ಮುಂದುವರಿಯಬಾರದು. ಮುಂದುವರಿದರೆ ನನಗೆ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಿಂದ ದೊರಕಬೇಕಾದ ಹಣವು ದೊರಕುವುದಿಲ್ಲ.”
HOV   और चौकस रहो, कि इस बात में ढीले होना; राजाओं की हानि करने वाली वह बुराई क्यों बढ़ने पाए?
MRV   माझा हुकूम पाळला जात आहे याची खात्री करुन घ्या. आपण यरुशलेम येथील बांधकाम चालू राहू देता कामा नये. ते चालू राहिले तर यरुशलेमकडून येणाऱ्या पैशाचा ओघ थांबेल.
GUV   સાવધાન રહો, હવે બાબતની જરાપણ અવગણના કરશો નહિ, નહિ તો રાજ્યને વધારે નુકશાન થશે.”
PAV   ਚੌਕਸ ਹੋਵੋ ਇਸ ਵਿੱਚ ਢਿਲ ਨਾ ਕਰਿਓ-ਰਾਜਿਆਂ ਦੀ ਹਾਨੀ ਲਈ ਬੁਰੀਆਈ ਕਿਉਂ ਵੱਧੇ?।।
URV   خبرادار اس میں سستی نہ کرنا۔بادشاہوں کے نقصان ک لئے خرابی کیوں بڑھنے پائے؟۔
BNV   দেখবেন, এই ব্যাপারে য়েন কোন গাফিলতি না হয়| আমরা জেরুশালেম শহরকে নতুন করে বানাতে দিতে পারি না, কারণ আমরা হয়ত এই শহর থেকে কর পাবো না|
ORV   ସାବଧାନ୍, ତୁମ୍ଭମାନେେ ବିଷଯ ରେ ହଳୋ କରନାହିଁ। ରାଜାମାନଙ୍କ କ୍ଷତି ନିମନ୍ତେ କାହିଁକି ଅନିଷ୍ଟ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବ।

English Language Versions

KJV   Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
KJVP   Take heed H2095 H1934 now that ye fail not H7960 to do H5648 this H5922 H1836 : why H4101 should damage H2257 grow H7680 to the hurt H5142 of the kings H4430 ?
YLT   And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?`
ASV   And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
WEB   Take heed that you not be slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
RV   And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
NET   Exercise appropriate caution so that there is no negligence in this matter. Why should danger increase to the point that kings sustain damage?"
ERVEN   Be careful not to overlook this matter. We should not let the building of Jerusalem continue. If that work continues, I will not get any more money from Jerusalem.

Bible Language Versions

MHB   וּזְהִירִין H2095 הֱווֹ H1934 שָׁלוּ H7960 לְמֶעְבַּד H5648 עַל H5922 ־ CPUN דְּנָה H1836 לְמָה H4101 יִשְׂגֵּא H7680 חֲבָלָא H2257 לְהַנְזָקַת H5142 מַלְכִֽין H4430 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וּזְהִירִין הֱווֹ שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין ׃
ALEP   כב וזהירין הוו שלו למעבד על דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין  {ס}
WLC   וּזְהִירִין הֱוֹו שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין׃ ס
LXXRP   πεφυλαγμενοι G5442 V-RMPNP ητε G1510 V-IAI-2P ανεσιν G425 N-ASF ποιησαι G4160 V-AAN περι G4012 PREP τουτου G3778 D-GSM μηποτε G3379 ADV πληθυνθη G4129 V-APS-3S αφανισμος G854 N-NSM εις G1519 PREP κακοποιησιν N-ASF βασιλευσιν G935 N-DPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezra 4 : 22

  • നിങ്ങള്‍
    niinaiuinalaiu‍
  • അതില്‍
    atilaiu‍
  • ഉപേക്ഷചെയ്യാതെ
    upeekaiuzacheyaiuyaate
  • ജാഗ്രതയായിരിപ്പിന്‍
    jaagaiuratayaayiripaiupinaiu‍
  • ;

  • രാജാക്കന്മാര്‍ക്കും
    raajaakaiukanaiumaaraiu‍kaiukum
  • നഷ്ടവും
    nazaiutavum
  • ഹാനിയും
    haaniyum
  • വരരുതു
    vararutu
  • .

  • Take

  • heed

    H2095
    H2095
    זְהַר
    zᵉhar / zeh-har`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2094
    Meaning: (passively) be admonished
    Usage: take heed.
    POS :v
  • now

  • that

  • ye

  • fail

  • not

    H7960
    H7960
    שָׁלוּ
    shâlûw / shaw-loo`
    Source:(Aramaic) or שָׁלוּת
    Meaning: (Aramaic), from the same as H7955; a fault
    Usage: error, × fail, thing amiss.
    POS :n-f
  • to

  • do

    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
  • this

  • :

  • why

    H4101
    H4101
    מָה
    mâh / maw
    Source:(Aramaic) corresponding to H4100
    Meaning:
    Usage: how great (mighty), that which, what(-soever), why.
    POS :i
  • should

  • damage

    H2257
    H2257
    חֲבַל
    chăbal / khab-al`
    Source:(Aramaic) from H2255
    Meaning: harm (personal or pecuniary)
    Usage: damage, hurt.
    POS :n-m
  • grow

    H7680
    H7680
    שְׂגָא
    sᵉgâʼ / seg-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7679
    Meaning: to increase
    Usage: grow, be multiplied.
    POS :v
  • to

  • the

  • hurt

    H5142
    H5142
    נְזַק
    nᵉzaq / nez-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to the root of H5143
    Meaning: to suffer (causatively, inflict) loss
    Usage: have (en-) damage, hurt(-ful).
    POS :v
  • of

  • the

  • kings

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • ?

  • וּזְהִירִין
    wzhiiriin
    H2095
    H2095
    זְהַר
    zᵉhar / zeh-har`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2094
    Meaning: (passively) be admonished
    Usage: take heed.
    POS :v
  • הֱווֹ
    hewoo
    H1934
    H1934
    הָוָא
    hâvâʼ / hav-aw`
    Source:(Aramaic) or הָוָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
    Usage: be, become, behold, came (to pass), cease, cleave, consider, do, give, have, judge, keep, labour, mingle (self), put, see, seek, set, slay, take heed, tremble, walk, would.
    POS :v
  • שָׁלוּ
    saalw
    H7960
    H7960
    שָׁלוּ
    shâlûw / shaw-loo`
    Source:(Aramaic) or שָׁלוּת
    Meaning: (Aramaic), from the same as H7955; a fault
    Usage: error, × fail, thing amiss.
    POS :n-f
  • לְמֶעְבַּד
    lmee'bad
    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • דְּנָה
    dnaa
    H1836
    H1836
    דֵּן
    dên / dane
    Source:(Aramaic) an orthographical variation of H1791
    Meaning: this
    Usage: (afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which.
    POS :d
  • לְמָה
    lmaa
    H4101
    H4101
    מָה
    mâh / maw
    Source:(Aramaic) corresponding to H4100
    Meaning:
    Usage: how great (mighty), that which, what(-soever), why.
    POS :i
  • יִשְׂגֵּא
    yishge'
    H7680
    H7680
    שְׂגָא
    sᵉgâʼ / seg-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7679
    Meaning: to increase
    Usage: grow, be multiplied.
    POS :v
  • חֲבָלָא
    chabaalaa'
    H2257
    H2257
    חֲבַל
    chăbal / khab-al`
    Source:(Aramaic) from H2255
    Meaning: harm (personal or pecuniary)
    Usage: damage, hurt.
    POS :n-m
  • לְהַנְזָקַת
    lhanzaaqath
    H5142
    H5142
    נְזַק
    nᵉzaq / nez-ak`
    Source:(Aramaic) corresponding to the root of H5143
    Meaning: to suffer (causatively, inflict) loss
    Usage: have (en-) damage, hurt(-ful).
    POS :v
  • מַלְכִין
    malkiin
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×