Bible Versions
Bible Books

Galatians 1:21 (MOV) Malayalam Old BSI Version

21 പിന്നെ ഞാന്‍ സുറിയ കിലിക്യ ദിക്കുകളിലേക്കു പോയി.

Malayalam Language Versions

MOV   പിന്നെ ഞാൻ സുറിയ കിലിക്യ ദിക്കുകളിലേക്കു പോയി.

Indian Language Versions

TOV   பின்பு, சீரியா சிலிசியா நாடுகளின் புறங்களில் வந்தேன்.
ERVTA   பிறகு சீரியா, சிலிசியா போன்ற பகுதிகளுக்கு நான் சென்றேன்.
TEV   పిమ్మట సిరియ, కిలికియ ప్రాంతములలోనికి వచ్చి తిని.
ERVTE   తర్వాత నేను సిరియ, కిలికియ దేశాలకు వెళ్ళాను.
KNV   ಆಮೇಲೆ ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಗಳಿಗೆ ಬಂದೆನು.
ERVKN   ತರುವಾಯ ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗೆ ಹೋದೆನು.
HOV   इस के बाद मैं सूरिया और किलिकिया के देशों में आया।
MRV   नंतर मी सूरीया किलीकिया प्रांतांत गेलो.
GUV   પાછળથી હું સિરિયા અને કિલકિયાના પ્રદેશોમાં ચાલ્યો ગયો.
PAV   ਉਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਮੈਂ ਸੁਰਿਯਾ ਅਤੇ ਕਿਲਿਕਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਗਿਆ
URV   اِس کے بعد مَیں سُوریہ اور کِلِکیہ کے علاقوں میں آیا۔
BNV   তারপর আমি সুরিয়ার কিলিকিয়ার অঞ্চলগুলিতে চলে যাই৷
ORV   ତା'ପରେ ମୁଁ ସୁରିଆ କିଲିକିଯା ଅଞ୍ଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଗଲି।

English Language Versions

KJV   Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
KJVP   Afterwards G1899 I came G2064 into G1519 the G3588 regions G2824 of Syria G4947 and G2532 Cilicia; G2791
YLT   then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
ASV   Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.
WEB   Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
RV   Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
NET   Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.
ERVEN   Later, I went to the areas of Syria and Cilicia.

Bible Language Versions

GNTERP   επειτα ADV G1899 ηλθον V-2AAI-1S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 κλιματα N-APN G2824 της T-GSF G3588 συριας N-GSF G4947 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 κιλικιας N-GSF G2791
GNTWHRP   επειτα ADV G1899 ηλθον V-2AAI-1S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 κλιματα N-APN G2824 της T-GSF G3588 συριας N-GSF G4947 και CONJ G2532 | της T-GSF G3588 | της T-GSF G3588 | κιλικιας N-GSF G2791
GNTBRP   επειτα ADV G1899 ηλθον V-2AAI-1S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 κλιματα N-APN G2824 της T-GSF G3588 συριας N-GSF G4947 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 κιλικιας N-GSF G2791
GNTTRP   ἔπειτα ADV G1899 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 κλίματα N-APN G2824 τῆς T-GSF G3588 Συρίας N-GSF G4947 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 Κιλικίας.N-GSF G2791

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Galatians 1 : 21

  • പിന്നെ
    pinaiune
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • സുറിയ
    shuriya
  • കിലിക്യ
    kilikaiuya
  • ദിക്കുകളിലേക്കു
    dikaiukukalileekaiuku
  • പോയി
    peeaayi
  • .

  • Afterwards

    G1899
    G1899
    ἔπειτα
    épeita / ep'-i-tah
    Source:from G1909 and G1534
    Meaning: thereafter
    Usage: after that(-ward), then.
    POS :
    ADV
  • I

  • came

    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-2AAI-1S
  • into

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • regions

    G2824
    G2824
    κλίμα
    klíma / klee'-mah
    Source:from G2827
    Meaning: a slope, i.e. (specially) a clime or tract of country
    Usage: part, region.
    POS :
    N-APN
  • of

  • Syria

    G4947
    G4947
    Συρία
    Syría / soo-ree'-ah
    Source:probably of Hebrew origin (H6865)
    Meaning: Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia
    Usage: Syria.
    POS :
    N-GSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Cilicia

    G2791
    G2791
    Κιλικία
    Kilikía / kil-ik-ee'-ah
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cilicia, a region of Asia Minor
    Usage: Cilicia.
    POS :
    N-GSF
  • ;

  • επειτα
    epeita
    G1899
    G1899
    ἔπειτα
    épeita / ep'-i-tah
    Source:from G1909 and G1534
    Meaning: thereafter
    Usage: after that(-ward), then.
    POS :
    ADV
  • ηλθον
    ilthon
    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-2AAI-1S
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • κλιματα
    klimata
    G2824
    G2824
    κλίμα
    klíma / klee'-mah
    Source:from G2827
    Meaning: a slope, i.e. (specially) a clime or tract of country
    Usage: part, region.
    POS :
    N-APN
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • συριας
    syrias
    G4947
    G4947
    Συρία
    Syría / soo-ree'-ah
    Source:probably of Hebrew origin (H6865)
    Meaning: Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia
    Usage: Syria.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • κιλικιας
    kilikias
    G2791
    G2791
    Κιλικία
    Kilikía / kil-ik-ee'-ah
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cilicia, a region of Asia Minor
    Usage: Cilicia.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×