Bible Versions
Bible Books

Genesis 10:18 (MOV) Malayalam Old BSI Version

18 കനാന്യരുടെ അതിര്‍ സീദോന്‍ തുടങ്ങി ഗെരാര്‍വഴിയായി ഗസ്സാവരെയും സൊദോമും ഗൊമോരയും ആദ്മയും സെബോയീമും വഴിയായി ലാശവരെയും ആയിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അർവ്വാദ്യൻ, സെമാർയ്യൻ, ഹമാത്യൻ എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു. പിന്നീടു കനാന്യവംശങ്ങൾ പരന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அர்வாதியரையும், செமாரியரையும், காமாத்தியரையும் பெற்றான்; பின்பு கானானியரின் வம்சத்தார் எங்கும் பரவினார்கள்.
ERVTA   அர்வாதியர், செமாரியர், காமாத்தியர், ஆகியோருக்கும் கானான் தந்தை ஆனான். இவனது சந்ததியினர் உலகின் பல பாகங்களிலும் பரவினர்.
TEV   తరువాత కనానీయుల వంశములు వ్యాపించెను.
ERVTE   అర్వాదీయులు, సెమారీయులు, హమాతీయులు అందరికి కనాను తండ్రి. కనాను వంశాలు ప్రపంచంలోని వేర్వేరు భాగాలకు వ్యాప్తి చెందాయి.
KNV   ಅರ್ವಾದಿಯನೂ ಚೆಮಾರಿಯನೂ ಹಮಾತಿಯನೂ ಹುಟ್ಟಿದರು. ತರುವಾಯ ಕಾನಾನ್‌ ಕುಟುಂಬಗಳು ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿ ಹರಡಿದವು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   अर्वदी, समारी, और हमाती लोग भी हुए: फिर कनानियों के कुल भी फैल गए।
MRV   अर्वादी, समारी हमाथी ही होती. पुढे कनानाची कुळे जगाच्या वेगवेगळ्या भागात पसरली.
GUV   આરવાદીઓ, સમાંરીઓ અને હમાંથીઓ. પછી કનાનીઓની જુદીજુદી જાતિઓ ફેલાવા લાગી.
PAV   ਅਰ ਅਰਵਾਦੀ ਅਰ ਸਮਾਰੀ ਅਰ ਹਮਾਤੀ ਅਤੇ ਏਸ ਤੋਂ ਪਿੱਛੋਂ ਕਨਾਨੀਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਖਿੰਡ ਗਏ
URV   اور اروادی اورصمارمی اور حماتی پَیدا ہوئے اور بعد میں کنعانی قبیلے پھَیل گئے۔
BNV   অর্বদীয় জনগোষ্ঠী, সমারীয় জনগোষ্ঠী এবং হমাতীয় জনগোষ্ঠী কনান থেকে উদ্ভুত হয়| পরে কনানীয় গোষ্ঠীগুলি পৃথিবীর বিভিন্ন অংশে ছড়িয়ে পড়ল|
ORV   ଅର୍ବଦୀଯ, ସାମରୀଯ ହମାତୀଯ, ଏହିପରି କିଣାନିଯମାନଙ୍କର ବଂଶ ବ୍ଯାପିଲା।

English Language Versions

KJV   And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
KJVP   And the Arvadite, H721 and the Zemarite, H6786 and the Hamathite: H2577 and afterward H310 were the families H4940 of the Canaanites H3669 spread abroad. H6327
YLT   and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
ASV   and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
WEB   the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
RV   and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
NET   Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Eventually the families of the Canaanites were scattered
ERVEN   Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The families of Canaan spread to different parts of the world.

Bible Language Versions

MHB   וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הָֽאַרְוָדִי H721 D-TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַצְּמָרִי H6786 D-TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַֽחֲמָתִי H2577 D-TMS וְאַחַר H310 W-ADV נָפֹצוּ H6327 VNQ3MP מִשְׁפְּחוֹת H4940 CFP הַֽכְּנַעֲנִֽי H3669 D-TMS ׃ EPUN
BHS   וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי ׃
ALEP   יח ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
WLC   וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחֹות הַכְּנַעֲנִי׃
LXXRP   και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αραδιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σαμαραιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αμαθι N-PRI και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τουτο G3778 D-ASN διεσπαρησαν G1289 V-API-3P αι G3588 T-NPF φυλαι G5443 N-NPF των G3588 T-GPM χαναναιων N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 10 : 18

  • കനാന്യരുടെ
    kanaanaiuyarute
  • അതിര്‍
    atiraiu‍
  • സീദോന്‍
    shiideeaanaiu‍
  • തുടങ്ങി
    tutainaiuini
  • ഗെരാര്‍വഴിയായി
    geraaraiu‍vazhiyaayi
  • ഗസ്സാവരെയും
    gashaiushaavareyum
  • സൊദോമും
    shodeeaamum
  • ഗൊമോരയും
    gomeeaarayum
  • ആദ്മയും
    aadaiumayum
  • സെബോയീമും
    shebeeaayiimum
  • വഴിയായി
    vazhiyaayi
  • ലാശവരെയും
    laasavareyum
  • ആയിരുന്നു
    aayirunaiunu
  • .

  • And

  • the

  • Arvadite

    H721
    H721
    אַרְוָדִי
    ʼArvâdîy / ar-vaw-dee`
    Source:patrial from H719
    Meaning: an Arvadite or citizen of Arvad
    Usage: Arvadite.
    POS :a
    D-TMS
  • ,

  • and

  • the

  • Zemarite

    H6786
    H6786
    צְמָרִי
    Tsᵉmârîy / tsem-aw-ree`
    Source:patrial from an unused name of a place in Palestine
    Meaning: a Tsemarite or branch of the Canaanites
    Usage: Zemarite.
    POS :a
    D-TMS
  • ,

  • and

  • the

  • Hamathite

    H2577
    H2577
    חֲמָתִי
    Chămâthîy / kham-aw-thee`
    Source:patrial from H2574
    Meaning: a Chamathite or native of Chamath
    Usage: Hamathite.
    POS :n-m
    D-TMS
  • :

  • and

  • afterward

    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    W-ADV
  • were

  • the

  • families

    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
    CFP
  • of

  • the

  • Canaanites

    H3669
    H3669
    כְּנַעַנִי
    Kᵉnaʻanîy / ken-ah-an-ee`
    Source:patrial from H3667
    Meaning: a Kenaanite or inhabitant of Kenaan; by implication, a pedlar (the Canaanites standing for their neighbors the Ishmaelites, who conducted mercantile caravans)
    Usage: Canaanite, merchant, trafficker.
    POS :n-m
    D-TMS
  • spread

  • abroad

    H6327
    H6327
    פּוּץ
    pûwts / poots
    Source:a primitive root
    Meaning: to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse)
    Usage: break (dash, shake) in (to) pieces, cast (abroad), disperse (selves), drive, retire, scatter (abroad), spread abroad.
    POS :v
    VNQ3MP
  • .

  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָאַרְוָדִי
    haa'arwaadii
    H721
    H721
    אַרְוָדִי
    ʼArvâdîy / ar-vaw-dee`
    Source:patrial from H719
    Meaning: an Arvadite or citizen of Arvad
    Usage: Arvadite.
    POS :a
    D-TMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַצְּמָרִי
    hatzmaarii
    H6786
    H6786
    צְמָרִי
    Tsᵉmârîy / tsem-aw-ree`
    Source:patrial from an unused name of a place in Palestine
    Meaning: a Tsemarite or branch of the Canaanites
    Usage: Zemarite.
    POS :a
    D-TMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַֽחֲמָתִי
    hachamaathii
    H2577
    H2577
    חֲמָתִי
    Chămâthîy / kham-aw-thee`
    Source:patrial from H2574
    Meaning: a Chamathite or native of Chamath
    Usage: Hamathite.
    POS :n-m
    D-TMS
  • וְאַחַר
    w'achar
    H310
    H310
    אַחַר
    ʼachar / akh-ar`
    Source:from H309
    Meaning: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
    Usage: after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.
    POS :adv a
    W-ADV
  • נָפֹצוּ
    naapotzw
    H6327
    H6327
    פּוּץ
    pûwts / poots
    Source:a primitive root
    Meaning: to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse)
    Usage: break (dash, shake) in (to) pieces, cast (abroad), disperse (selves), drive, retire, scatter (abroad), spread abroad.
    POS :v
    VNQ3MP
  • מִשְׁפְּחוֹת
    mispchwoth
    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
    CFP
  • הַכְּנַעֲנִי
    hakna'anii
    H3669
    H3669
    כְּנַעַנִי
    Kᵉnaʻanîy / ken-ah-an-ee`
    Source:patrial from H3667
    Meaning: a Kenaanite or inhabitant of Kenaan; by implication, a pedlar (the Canaanites standing for their neighbors the Ishmaelites, who conducted mercantile caravans)
    Usage: Canaanite, merchant, trafficker.
    POS :n-m
    D-TMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×