Bible Versions
Bible Books

Genesis 23:12 (MOV) Malayalam Old BSI Version

12 അപ്പോള്‍ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ നമസ്കരിച്ചു.

Malayalam Language Versions

MOV   അപ്പോൾ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ നമസ്കരിച്ചു.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது ஆபிரகாம் அத்தேசத்தாருக்கு வந்தனம் செய்து,
ERVTA   பிறகு ஆபிரகாம் ஏத்தின் ஜனங்களிடம் குனிந்து வணங்கினான்.
TEV   అప్పుడు అబ్రాహాము దేశపు ప్రజల యెదుట సాగిలపడి
ERVTE   అప్పుడు అబ్రాహాము హిత్తీయుల ముందు వంగి నమస్కారం చేసాడు.
KNV   ಆಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇಶದ ಜನರ ಮುಂದೆ ಬಾಗಿ ಕೊಂಡನು.
ERVKN   ಆಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹಿತ್ತಿಯರಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು.
HOV   तब इब्राहीम ने उस देश के निवासियों के साम्हने दण्डवत की।
MRV   मग अब्राहामाने हेथी लोकांस नमन केले;
GUV   પછી ઇબ્રાહિમે હિત્તી લોકો આગળ પોતાનું માંથું નમાંવ્યું.
PAV   ਫੇਰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਉਸ ਦੇਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਝੁੱਕਿਆ
URV   تب ابرؔہام اُ س مُلک کے لوگوں کے سامنے جُھکا۔
BNV   তখন অব্রাহাম সমবেত হেতের লোকদের সবিনয় নমস্কার করলেন|
ORV   ଅବ୍ରହାମ ହତରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And Abraham bowed down himself before the people of the land.
KJVP   And Abraham H85 bowed down himself H7812 before H6440 the people H5971 of the land. H776
YLT   And Abraham boweth himself before the people of the land,
ASV   And Abraham bowed himself down before the people of the land.
WEB   Abraham bowed himself down before the people of the land.
RV   And Abraham bowed himself down before the people of the land.
NET   Abraham bowed before the local people
ERVEN   Abraham bowed before the Hittites.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּשְׁתַּחוּ H7812 אַבְרָהָם H85 לִפְנֵי H6440 L-CMP עַם H5971 NMS הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS   וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ ׃
ALEP   יב וישתחו אברהם לפני עם הארץ
WLC   וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃
LXXRP   και G2532 CONJ προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S αβρααμ G11 N-PRI εναντιον G1726 PREP του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 23 : 12

  • അപ്പോള്‍
    apaiupeeaalaiu‍
  • അബ്രാഹാം
    abaiuraahaam
  • ദേശത്തിലെ
    deesataiutile
  • ജനത്തെ
    janataiute
  • നമസ്കരിച്ചു
    namashaiukarichaiuchu
  • .

  • And

  • Abraham

    H85
    H85
    אַבְרָהָם
    ʼAbrâhâm / ab-raw-hawm`
    Source:contracted from H1 and an unused root (probably meaning to be populous)
    Meaning: father of a multitude; Abraham, the later name of Abram
    Usage: Abraham.
    POS :n-pr-m
  • bowed

  • down

  • himself

    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • before

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • .

  • וַיִּשְׁתַּחוּ
    wayisthachw
    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • אַבְרָהָם
    'abraahaam
    H85
    H85
    אַבְרָהָם
    ʼAbrâhâm / ab-raw-hawm`
    Source:contracted from H1 and an unused root (probably meaning to be populous)
    Meaning: father of a multitude; Abraham, the later name of Abram
    Usage: Abraham.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • לִפְנֵי
    lipnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • עַם
    'am
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMS
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×