Bible Versions
Bible Books

Genesis 26:6 (MOV) Malayalam Old BSI Version

6 അങ്ങനെ യിസ്ഹാക്‍ ഗെരാരില്‍ പാര്‍ത്തു.

Malayalam Language Versions

MOV   അങ്ങനെ യിസ്ഹാൿ ഗെരാരിൽ പാർത്തു.

Indian Language Versions

TOV   ஈசாக்கு கேராரிலே குடியிருந்தான்.
ERVTA   ஆகவே, ஈசாக்கு கேராரிலியே தங்கினான்.
TEV   ఇస్సాకు గెరారులో నివసించెను.
ERVTE   కనుక ఇస్సాకు గెరారులో ఉండిపోయి అక్కడ నివసించాడు.
KNV   ಆಗ ಇಸಾಕನು ಗೆರಾರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸಾಕನು ಗೆರಾರಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡು ವಾಸಿಸಿದನು.
HOV   सो इसहाक गरार में रह गया।
MRV   म्हणून मग इसहाक गरार नगरातच वस्ती करुन राहिला.
GUV   આમ ઇસહાક ત્યાં રોકાયો અને ગેરારમાં રહેવા લાગ્યો. ત્યાંના લોકોએ તેને તેની સ્ત્રી વિષે પૂછયું ત્યારે તેણે કહ્યું કે, “એ તો માંરી બહેન છે.”
PAV   ਅਤੇ ਇਸਹਾਕ ਗਰਾਰ ਵਿੱਚ ਟਿਕਿਆ ਰਿਹਾ
URV   پس اِضؔحاق جؔرار میں رہنے لگا۔
BNV   সুতরাং ইসহাক গরারে থেকে গেলেন এবং সেখানেই বাস করতে লাগলেন|
ORV   ତହିଁରେ ଇସ୍ହାକ ଗରାରଠା ରେ ବାସକଲେ।

English Language Versions

KJV   And Isaac dwelt in Gerar:
KJVP   And Isaac H3327 dwelt H3427 in Gerar: H1642
YLT   And Isaac dwelleth in Gerar;
ASV   And Isaac dwelt in Gerar.
WEB   Isaac lived in Gerar.
RV   And Isaac dwelt in Gerar:
NET   So Isaac settled in Gerar.
ERVEN   So Isaac settled in Gerar.

Bible Language Versions

MHB   וַיֵּשֶׁב H3427 W-VQY3MS יִצְחָק H3327 בִּגְרָֽר H1642 ׃ EPUN
BHS   וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר ׃
ALEP   ו וישב יצחק בגרר
WLC   וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר׃
LXXRP   και G2532 CONJ κατωκησεν V-AAI-3S ισαακ G2464 N-PRI εν G1722 PREP γεραροις N-DP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 26 : 6

  • അങ്ങനെ
    ainaiuinane
  • യിസ്ഹാക്‍
    yishaiuhaakaiu‍
  • ഗെരാരില്‍
    geraarilaiu‍
  • പാര്‍ത്തു
    paaraiu‍taiutu
  • .

  • And

  • Isaac

    H3327
    H3327
    יִצְחָק
    Yitschâq / yits-khawk`
    Source:from H6711
    Meaning: laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham
    Usage: Isaac. Compare H3446.
    POS :n-pr-m
  • dwelt

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • in

  • Gerar

    H1642
    H1642
    גְּרָר
    Gᵉrâr / gher-awr`
    Source:probably from H1641
    Meaning: a rolling country; Gerar, a Philistine city
    Usage: Gerar.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • וַיֵּשֶׁב
    wayeseeb
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יִצְחָק
    yitzchaaq
    H3327
    H3327
    יִצְחָק
    Yitschâq / yits-khawk`
    Source:from H6711
    Meaning: laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham
    Usage: Isaac. Compare H3446.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • בִּגְרָר

    H1642
    H1642
    גְּרָר
    Gᵉrâr / gher-awr`
    Source:probably from H1641
    Meaning: a rolling country; Gerar, a Philistine city
    Usage: Gerar.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×