Bible Versions
Bible Books

Hebrews 9:10 (MOV) Malayalam Old BSI Version

10 അവ ഭക്ഷ്യങ്ങള്‍, പാനീയങ്ങള്‍, വിവിധ സ്നാനങ്ങള്‍ എന്നിവയോടു കൂടെ ഗുണീകരണകാലത്തോളം ചുമത്തിയിരുന്ന ജഡികനിയമങ്ങളത്രേ.

Malayalam Language Versions

MOV   അവ ഭക്ഷ്യങ്ങൾ, പാനീയങ്ങൾ, വിവിധ സ്നാനങ്ങൾ എന്നിവയോടു കൂടെ ഗുണീകരണകാലത്തോളം ചുമത്തിയിരുന്ന ജഡികനിയമങ്ങളത്രേ.

Indian Language Versions

TOV   இவைகள் சீர்திருத்தல் உண்டாகும் காலம்வரைக்கும் நடந்தேறும்படி கட்டளையிடப்பட்ட போஜனபானங்களும், பலவித ஸ்நானங்களும், சரீரத்திற்கேற்ற சடங்குகளுமேயல்லாமல் வேறல்ல.
ERVTA   ஏனெனில் உண்ணுதல், பருகுதல், சடங்குக் குளியல்கள் ஆகிய புற விஷயங்களைப் பற்றிய காணிக்கைகளும் பலிகளுமாகவே இருக்கின்றன. இவ்விஷயங்கள் தேவனுடைய புதிய வழி உண்டாகும் வரைக்கும் பயன்படுகின்றன.
TEV   ఇవి దిద్దు బాటు జరుగుకాలము వచ్చువరకు విధింపబడి, అన్నపాన ములతోను నానావిధములైన ప్రక్షాళనములతోను సంబం ధించిన శరీరాచారములు మాత్రమైయున్నవి.
ERVTE   ఇవి కేవలం అన్న పానాలకు పలురకాల పరిశుద్ద స్నానాలకు సంబంధించిన ఆచారాలు. క్రొత్త క్రమం వచ్చేదాకా బాహ్య నియమాలు వర్తిస్తాయి.
KNV   ಅವು ಅನ್ನಪಾನಾದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಿವಿಧ ಸ್ನಾನಗಳ ಲ್ಲಿಯೂ ಶಾರೀರಕ ನಿಯಮಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತಿದ್ದುಪಾಟಿನ ಕಾಲದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ನೇಮಕವಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN   ಯಜ್ಞಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಣಿಕೆಗಳು ಅನ್ನಪಾನಾದಿಗಳನ್ನೂ ವಿಶೇಷವಾದ ಸ್ನಾನಗಳನ್ನೂ ಕುರಿತಾಗಿದ್ದವು. ಅವು ದೇಹಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ನಿಯಮಗಳೇ ಹೊರತು ಜನರ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದವುಗಳಲ್ಲ. ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ಹೊಸ ಮಾರ್ಗವು ಲಭಿಸುವ ಕಾಲದವರೆಗೆ, ಅವರು ಅನುಸರಿಸಲೆಂದು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ದೇವರೇ ಕೊಟ್ಟನು.
HOV   इसलिये कि वे केवल खाने पीने की वस्तुओं, और भांति भांति के स्नान विधि के आधार पर शारीरिक नियम हैं, जो सुधार के समय तक के लिये नियुक्त किए गए हैं॥
MRV   हे विधी केवळ बाह्य बाबी म्हणजे अन्र पाणी तसेच निरनिराळ्या प्रकारच्या औपचारिक धुण्याबाबत संबंधित आहेत.
GUV   રીવાજો ફક્ત, ભોજન, પાણી અને વિવિધ પ્રકારની સ્નાનક્રિયાનો શિષ્ટાચાર, બાહ્ય વિધિઓ હતી અને જ્યાં સુધી નવો માર્ગ આવે ત્યાં સુધી તેનું પાલન કરવાનો હેતુ હતો.
PAV   ਏਹ ਖਾਣ ਪੀਣ ਅਤੇ ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਅਸ਼ਨਾਨਾਂ ਸਣੇ ਨਿਰੀਆਂ ਸਰੀਰਕ ਬਿਧੀਆਂ ਸਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੁਧਾਰਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਤੀਕ ਠਹਿਰਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ।।
URV   اِس لِئے کہ وہ صِرف کھانے پِینے اور طرح طرح کے غُسلوں کی بِنا پر جِسمانی احکام ہیں جو اِصلاح کے وقت تک مُقرّر کِئے گئے ہیں۔
BNV   উপহারগুলি কেবল খাদ্য়, পানীয় নানা প্রকার বাহ্যিক শুচি স্নানের গণ্ডীতে বাঁধা ছিল৷ সে সব বিধি-ব্যবস্থাগুলি ছিল কেবল মানুষের দেহ সম্বন্ধীয়৷ সেগুলি ব্যক্তির হৃদয় সম্বন্ধীয় বিষয় ছিল না৷ নতুন আদেশ না আসা পর্যন্ত ঈশ্বর তাঁর লোকদের এইসব নিয়ম অনুসরণ করতে দিয়েছিলেন৷
ORV   ସଗେୁଡ଼ିକ ଖାଦ୍ୟ, ପୟେ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଶୌଚକ୍ରିଯା କବଳେ ଶାରୀରିକ ବିଧିବିଧାନ ଅଟେ, ଏତଦ୍ବାରା ହୃଦୟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ ନାହିଁ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନୂତନ ଚୁକ୍ତିର ସମୟ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପରମେଶ୍ବର ସହେି ସବୁ ନିୟମ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ।

English Language Versions

KJV   Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
KJVP   Which stood only G3440 in G1909 meats G1033 and G2532 drinks, G4188 and G2532 divers G1313 washings, G909 and G2532 carnal G4561 ordinances, G1345 imposed G1945 on them until G3360 the time G2540 of reformation. G1357
YLT   only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances -- till the time of reformation imposed upon them.
ASV   being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
WEB   being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
RV   {cf15i being} only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
NET   They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
ERVEN   These gifts and sacrifices are only about food and drink and special washings. They are only rules about the body. God gave them for his people to follow until the time of his new way.

Bible Language Versions

GNTERP   μονον ADV G3440 επι PREP G1909 βρωμασιν N-DPN G1033 και CONJ G2532 πομασιν N-DPN G4188 και CONJ G2532 διαφοροις A-DPM G1313 βαπτισμοις N-DPM G909 και CONJ G2532 δικαιωμασιν N-DPN G1345 σαρκος N-GSF G4561 μεχρι ADV G3360 καιρου N-GSM G2540 διορθωσεως N-GSF G1357 επικειμενα V-PNP-NPN G1945
GNTWHRP   μονον ADV G3440 επι PREP G1909 βρωμασιν N-DPN G1033 και CONJ G2532 πομασιν N-DPN G4188 και CONJ G2532 διαφοροις A-DPM G1313 βαπτισμοις N-DPM G909 δικαιωματα N-NPN G1345 σαρκος N-GSF G4561 μεχρι ADV G3360 καιρου N-GSM G2540 διορθωσεως N-GSF G1357 επικειμενα V-PNP-NPN G1945
GNTBRP   μονον ADV G3440 επι PREP G1909 βρωμασιν N-DPN G1033 και CONJ G2532 πομασιν N-DPN G4188 και CONJ G2532 διαφοροις A-DPM G1313 βαπτισμοις N-DPM G909 και CONJ G2532 δικαιωμασιν N-DPN G1345 σαρκος N-GSF G4561 μεχρι ADV G3360 καιρου N-GSM G2540 διορθωσεως N-GSF G1357 επικειμενα V-PNP-NPN G1945
GNTTRP   μόνον ADV G3440 ἐπὶ PREP G1909 βρώμασιν N-DPN G1033 καὶ CONJ G2532 πόμασιν N-DPN G4188 καὶ CONJ G2532 διαφόροις A-DPM G1313 βαπτισμοῖς, N-DPM G909 δικαιώματα N-NPN G1345 σαρκὸς N-GSF G4561 μέχρι ADV G3360 καιροῦ N-GSM G2540 διορθώσεως N-GSF G1357 ἐπικείμενα.V-PNP-NPN G1945

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 9 : 10

  • അവ
    ava
  • ഭക്ഷ്യങ്ങള്‍
    bhakaiuzaiuyainaiuinalaiu‍
  • ,

  • പാനീയങ്ങള്‍
    paaniiyainaiuinalaiu‍
  • ,

  • വിവിധ
    vividha
  • സ്നാനങ്ങള്‍
    shaiunaanainaiuinalaiu‍
  • എന്നിവയോടു
    enaiunivayeeaatu
  • കൂടെ
    kuute
  • ഗുണീകരണകാലത്തോളം
    guniikaranakaalataiuteeaalam
  • ചുമത്തിയിരുന്ന
    chumataiutiyirunaiuna
  • ജഡികനിയമങ്ങളത്രേ
    jadikaniyamainaiuinalataiuree
  • .

  • [

  • Which

  • stood

  • ]

  • only

    G3440
    G3440
    μόνον
    mónon / mon'-on
    Source:neuter of G3441 as adverb
    Meaning: merely
    Usage: alone, but, only.
    POS :
    ADV
  • in

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • meats

    G1033
    G1033
    βρῶμα
    brōma / bro'-mah
    Source:from the base of G977
    Meaning: food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law
    Usage: meat, victuals.
    POS :
    N-DPN
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • drinks

    G4188
    G4188
    πόμα
    póma / pom'-ah
    Source:from the alternate of G4095
    Meaning: a beverage
    Usage: drink.
    POS :
    N-DPN
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • divers

    G1313
    G1313
    διάφορος
    diáphoros / dee-af'-or-os
    Source:from G1308
    Meaning: varying; also surpassing
    Usage: differing, divers, more excellent.
    POS :
    A-DPM
  • washings

    G909
    G909
    βαπτισμός
    baptismós / bap-tis-mos'
    Source:from G907
    Meaning: ablution (ceremonial or Christian)
    Usage: baptism, washing.
    POS :
    N-DPM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • carnal

    G4561
    G4561
    σάρξ
    sárx / sarx
    Source:probably from the base of G4563
    Meaning: flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
    Usage: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
    POS :
    N-GSF
  • ordinances

    G1345
    G1345
    δικαίωμα
    dikaíōma / dik-ah'-yo-mah
    Source:from G1344
    Meaning: an equitable deed; by implication, a statute or decision
    Usage: judgment, justification, ordinance, righteousness.
    POS :
    N-DPN
  • ,

  • imposed

    G1945
    G1945
    ἐπίκειμαι
    epíkeimai / ep-ik'-i-mahee
    Source:from G1909 and G2749
    Meaning: to rest upon (literally or figuratively)
    Usage: impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon.
    POS :
    V-PNP-NPN
  • [

  • on

  • ]

  • [

  • them

  • ]

  • until

    G3360
    G3360
    μέχρι
    méchri / from G3372; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of
    Source:extent (denoting the terminus, whereas G891 refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction)
    Meaning:
    Usage: till, (un-)to, until.
    POS :
    ADV
  • the

  • time

    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-GSM
  • of

  • reformation

    G1357
    G1357
    διόρθωσις
    diórthōsis / dee-or'-tho-sis
    Source:from a compound of G1223 and a derivative of G3717, meaning to straighten thoroughly
    Meaning: rectification, i.e. (specially) the Messianic restauration
    Usage: reformation.
    POS :
    N-GSF
  • .

  • μονον
    monon
    G3440
    G3440
    μόνον
    mónon / mon'-on
    Source:neuter of G3441 as adverb
    Meaning: merely
    Usage: alone, but, only.
    POS :
    ADV
  • επι
    epi
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • βρωμασιν
    vromasin
    G1033
    G1033
    βρῶμα
    brōma / bro'-mah
    Source:from the base of G977
    Meaning: food (literally or figuratively), especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law
    Usage: meat, victuals.
    POS :
    N-DPN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πομασιν
    pomasin
    G4188
    G4188
    πόμα
    póma / pom'-ah
    Source:from the alternate of G4095
    Meaning: a beverage
    Usage: drink.
    POS :
    N-DPN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • διαφοροις
    diaforois
    G1313
    G1313
    διάφορος
    diáphoros / dee-af'-or-os
    Source:from G1308
    Meaning: varying; also surpassing
    Usage: differing, divers, more excellent.
    POS :
    A-DPM
  • βαπτισμοις
    vaptismois
    G909
    G909
    βαπτισμός
    baptismós / bap-tis-mos'
    Source:from G907
    Meaning: ablution (ceremonial or Christian)
    Usage: baptism, washing.
    POS :
    N-DPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • δικαιωμασιν
    dikaiomasin
    G1345
    G1345
    δικαίωμα
    dikaíōma / dik-ah'-yo-mah
    Source:from G1344
    Meaning: an equitable deed; by implication, a statute or decision
    Usage: judgment, justification, ordinance, righteousness.
    POS :
    N-DPN
  • σαρκος
    sarkos
    G4561
    G4561
    σάρξ
    sárx / sarx
    Source:probably from the base of G4563
    Meaning: flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
    Usage: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
    POS :
    N-GSF
  • μεχρι
    mechri
    G3360
    G3360
    μέχρι
    méchri / from G3372; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of
    Source:extent (denoting the terminus, whereas G891 refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction)
    Meaning:
    Usage: till, (un-)to, until.
    POS :
    ADV
  • καιρου
    kairoy
    G2540
    G2540
    καιρός
    kairós / kahee-ros'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: an occasion, i.e. set or proper time
    Usage: X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
    POS :
    N-GSM
  • διορθωσεως
    diorthoseos
    G1357
    G1357
    διόρθωσις
    diórthōsis / dee-or'-tho-sis
    Source:from a compound of G1223 and a derivative of G3717, meaning to straighten thoroughly
    Meaning: rectification, i.e. (specially) the Messianic restauration
    Usage: reformation.
    POS :
    N-GSF
  • επικειμενα
    epikeimena
    G1945
    G1945
    ἐπίκειμαι
    epíkeimai / ep-ik'-i-mahee
    Source:from G1909 and G2749
    Meaning: to rest upon (literally or figuratively)
    Usage: impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon.
    POS :
    V-PNP-NPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×