Bible Versions
Bible Books

Isaiah 1:22 (MOV) Malayalam Old BSI Version

22 നിന്റെ വെള്ളി കീടമായും നിന്റെ വീഞ്ഞു വെള്ളം ചേര്‍ന്നും ഇരിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   നിന്റെ വെള്ളി കീടമായും നിന്റെ വീഞ്ഞു വെള്ളം ചേർന്നും ഇരിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   உன் வெள்ளி களிம்பாயிற்று; உன் திராட்சரசம் தண்ணீர்க்கலப்பானது.
ERVTA   "நன்மை என்பது வெள்ளியைப்போன்றது. ஆனால் உங்கள் வெள்ளி இப்போது பயனற்ற தாகிவிட்டது. தண்ணீருடன் கலந்த திராட்சை ரசத்தைப்போல உங்களுடைய நன்மை இப்போது பலன் குறைந்து போயிற்று.
TEV   నీ వెండి మష్టాయెను, నీ ద్రాక్షారసము నీళ్లతో కలిసి చెడిపోయెను.
ERVTE   “మంచితనం వెండిలాంటిది. కానీ మీ వెండి పనికిమాలినదిగా తయారయింది. మీ ద్రాక్షారసం నీళ్లతో కలపబడి నిస్సారమయింది.
KNV   ನಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಂದಾಯಿತು, ನಿನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರಿಕೆಯಾಯಿತು.
ERVKN   “ಒಳ್ಳೆಯತನವು ಬೆಳ್ಳಿಯಂತಿದೆ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳ್ಳಿಯು ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ (ಒಳ್ಳೆಯತನ) ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರತಿದೆ. ಅದು ತೆಳ್ಳಗಾಗಿದೆ.
HOV   तेरे दाखमधु में पानी मिल गया है।
MRV   “चांगुलपणा हा चांदीसारखा असतो. पण तुझ्या चांदीला काहीही मोल राहिलेले नाही. तुझ्या द्राक्षरसात (चांगुलपणात) पाणी मिसळल्याने तो पातळ झाला आहे.
GUV   “હે યરૂશાલેમ, તું ચાંદીની હતી તે કલાઇની થઇ ગઇ છે; તું શુદ્ધ રહી નથી, તમારા દ્રાક્ષારસમાં પાણી મિશ્રિત કરવામાં આવ્યું છે, અગાઉ તમે શુદ્ધ ચાંદી અને શુદ્ધ દ્રાક્ષારસ જેવા હતા.
PAV   ਤੇਰੀ ਚਾਂਦੀ ਖੋਟ ਬਣ ਗਈ, ਤੇਰੀ ਮੈ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।
URV   تیری چاندی مِیل ہو گئی ۔ تیری مَے میں پانی مِل گیا۔
BNV   “ধর্ম, সাধুতা, মহানুভবতা এই গুণগুলি রূপোর মতো| কিন্তু তোমাদের রূপো মূল্যহীন হয়ে পড়েছে| তোমাদের দ্রাক্ষারসে (মহানুভবতায) জল মিশে গিয়ে তা দুর্বল হয়ে পড়েছে|
ORV   "ଉତ୍ତମଗୁଣ ରୂପା ସଦୃଶ। ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭର ରୂପା ଖାଦ ପାଲଟିଛି। ତୁମ୍ଭର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଜଳମିଶ୍ରିତ ହାଇେଅଛି। ଉତ୍ତମଗୁଣ ଦୁର୍ବଳ ହାଇେଛି।

English Language Versions

KJV   Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
KJVP   Thy silver H3701 is become H1961 dross, H5509 thy wine H5435 mixed H4107 with water: H4325
YLT   Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.
ASV   Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
WEB   Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
RV   Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
NET   Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
ERVEN   Once you were like pure silver, but now you are like the impurities that people throw away when the silver is purified. You are like good wine that has been weakened with water.

Bible Language Versions

MHB   כַּסְפֵּךְ H3701 הָיָה H1961 VQQ3MS לְסִיגִים H5509 סָבְאֵךְ H5435 מָהוּל H4107 בַּמָּֽיִם H4325 ׃ EPUN
BHS   כַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם ׃
ALEP   כב כספך היה לסיגים סבאך מהול במים
WLC   כַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם׃
LXXRP   το G3588 T-ASN αργυριον G694 N-NSN υμων G4771 P-GP αδοκιμον G96 A-NSM οι G3588 T-NPM καπηλοι N-NPM σου G4771 P-GS μισγουσι V-PAI-3P τον G3588 T-ASM οινον G3631 N-ASM υδατι G5204 N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 1 : 22

  • നിന്റെ
    ninaiure
  • വെള്ളി
    velaiuli
  • കീടമായും
    kiitamaayum
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • വീഞ്ഞു
    viignaiugnu
  • വെള്ളം
    velaiulam
  • ചേര്‍ന്നും
    cheeraiu‍naiunum
  • ഇരിക്കുന്നു
    irikaiukunaiunu
  • .

  • Thy

  • silver

    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
  • is

  • become

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • dross

    H5509
    H5509
    סִיג
    çîyg / seeg
    Source:or סוּג
    Meaning: (Ezekiel 22:18), from H5472 in the sense of refuse; scoria
    Usage: dross.
    POS :n-m
  • ,

  • thy

  • wine

    H5435
    H5435
    סֹבֶא
    çôbeʼ / so`-beh
    Source:from H5433
    Meaning: potation, concretely (wine), or abstractly (carousal)
    Usage: drink, drunken, wine.
    POS :n-m
  • mixed

    H4107
    H4107
    מָהַל
    mâhal / maw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to cut down or reduce, i.e. by implication, to adulterate
    Usage: mixed.
    POS :v
  • with

  • water

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
  • :

  • כַּסְפֵּךְ
    kaspek
    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • לְסִיגִים
    lsiigiim
    H5509
    H5509
    סִיג
    çîyg / seeg
    Source:or סוּג
    Meaning: (Ezekiel 22:18), from H5472 in the sense of refuse; scoria
    Usage: dross.
    POS :n-m
  • סָבְאֵךְ
    saab'ek
    H5435
    H5435
    סֹבֶא
    çôbeʼ / so`-beh
    Source:from H5433
    Meaning: potation, concretely (wine), or abstractly (carousal)
    Usage: drink, drunken, wine.
    POS :n-m
  • מָהוּל
    maahuul
    H4107
    H4107
    מָהַל
    mâhal / maw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to cut down or reduce, i.e. by implication, to adulterate
    Usage: mixed.
    POS :v
  • בַּמָּיִם
    bamaayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×