Bible Versions
Bible Books

Isaiah 1:28 (MOV) Malayalam Old BSI Version

28 എന്നാല്‍ അതിക്രമികള്‍ക്കും പാപികള്‍ക്കും ഒരുപോലെ നാശം ഭവിക്കും; യഹോവയെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവര്‍ മുടിഞ്ഞുപോകും.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്നാൽ അതിക്രമികൾക്കും പാപികൾക്കും ഒരുപോലെ നാശം ഭവിക്കും; യഹോവയെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർ മുടിഞ്ഞുപോകും.

Indian Language Versions

TOV   துரோகிகளும் பாவிகளுமோ ஏகமாய் நொறுங்குண்டுபோவார்கள்; கர்த்தரை விட்டு விலகுகிறவர்கள் நிர்மூலமாவார்கள்.
ERVTA   ஆனால் அனைத்து குற்றவாளிகளும் பாவிகளும் அழிக்கப்படுவார்கள். (அவர்கள் கர்த்தரைப் பின்பற்றாதவர்கள்.)
TEV   అతిక్రమము చేయువారును పాపులును నిశ్శేషముగా నాశనమగుదురు యెహోవాను విసర్జించువారు లయమగుదురు.
ERVTE   అయితే నేరుస్థులు, పాపులు అందురూ నాశనం చేయబడతారు. (వారు యెహోవాను వెంబడించని ప్రజలు.)
KNV   ಆದರೆ ದ್ರೋಹಿಗಳೂ ಪಾಪಿಗಳೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವರು ಮತ್ತು ಕರ್ತ ನನ್ನು ತೊರೆದವರು ದಹಿಸಲ್ಪಡುವರು.
ERVKN   ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಕೊಲೆಗಾರರೂ ದುಷ್ಟರೂ ನಾಶಮಾಡಲ್ಪಡುವರು. ಅವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರಲ್ಲ.
HOV   परन्तु बलवाइयों और पापियों का एक संग नाश होगा, और जिन्होंने यहोवा को त्यागा है, उनका अन्त हो जाएगा।
MRV   पण सर्व गुन्हेगारांचा आणि पापी लोकांचा नाश होईल. (हे लोक परमेश्वराचे ऐकणारे नाहीत.)
GUV   પણ ગુનેગારો અને પાપીઓનો એક સાથે નાશ કરવામાં આવશે. અને જેઓ યહોવાનો ત્યાગ કરશે તેઓ હતા હતા થઇ જશે.
PAV   ਪਰ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਤੇ ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਇਕੱਠਾ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇ ਤਿਆਗਣ ਵਾਲੇ ਮੁੱਕ ਜਾਣਗੇ।
URV   لیکن گنہگار اور بدکردار سب اکٹھے ہلاک ہونگے اورجو خداوند سےباغی ہوئے فنا کئے جائینگے۔
BNV   কিন্তু সমস্ত পাপী এবং দুষ্কৃতকারীদের ধ্বংস করা হবে| এরা প্রভুকে মেনে চলে না|
ORV   ମାତ୍ର ସମସ୍ତ ଅଧର୍ମାଚାରୀ ପାପୀଗଣ ବିନଷ୍ଟ ହବେେ। ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅବଜ୍ଞା କରନ୍ତି ସମାନେେ ସଂହାରିତ ହବେେ।

English Language Versions

KJV   And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
KJVP   And the destruction H7667 of the transgressors H6586 and of the sinners H2400 shall be together, H3162 and they that forsake H5800 the LORD H3068 shall be consumed. H3615
YLT   And the destruction of transgressors and sinners is together, And those forsaking Jehovah are consumed.
ASV   But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
WEB   But the destruction of transgressors and sinners shall be together, And those who forsake Yahweh shall be consumed.
RV   But the destruction of the transgressors and the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
NET   All rebellious sinners will be shattered, those who abandon the LORD will perish.
ERVEN   But all the criminals and sinners will be destroyed. Those who stopped following the Lord will be removed.

Bible Language Versions

MHB   וְשֶׁבֶר H7667 פֹּשְׁעִים H6586 וְחַטָּאִים H2400 W-NMP יַחְדָּו H3162 ADV-3MS וְעֹזְבֵי H5800 יְהוָה H3068 EDS יִכְלֽוּ H3615 VQY3MP ׃ EPUN
BHS   וְשֶׁבֶר פֹּשְׁעִים וְחַטָּאִים יַחְדָּו וְעֹזְבֵי יְהוָה יִכְלוּ ׃
ALEP   כח ושבר פשעים וחטאים יחדו ועזבי יהוה יכלו
WLC   וְשֶׁבֶר פֹּשְׁעִים וְחַטָּאִים יַחְדָּו וְעֹזְבֵי יְהוָה יִכְלוּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ συντριβησονται G4937 V-FPI-3P οι G3588 T-NPM ανομοι G459 A-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αμαρτωλοι G268 A-NPM αμα G260 ADV και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM εγκαταλειποντες G1459 V-PAPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM συντελεσθησονται G4931 V-FPI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 1 : 28

  • എന്നാല്‍
    enaiunaalaiu‍
  • അതിക്രമികള്‍ക്കും
    atikaiuramikalaiu‍kaiukum
  • പാപികള്‍ക്കും
    paapikalaiu‍kaiukum
  • ഒരുപോലെ
    orupeeaale
  • നാശം
    naasam
  • ഭവിക്കും
    bhavikaiukum
  • ;

  • യഹോവയെ
    yaheeaavaye
  • ഉപേക്ഷിക്കുന്നവര്‍
    upeekaiuzikaiukunaiunavaraiu‍
  • മുടിഞ്ഞുപോകും
    mutignaiugnupeeaakum
  • .

  • And

  • the

  • destruction

    H7667
    H7667
    שֶׁבֶר
    sheber / sheh`-ber
    Source:or שֵׁבֶר
    Meaning: from H7665; a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream)
    Usage: affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • transgressors

    H6586
    H6586
    פָּשַׁע
    pâshaʻ / paw-shah`
    Source:a primitive root (identical with through the idea of expansion)
    Meaning: to break away (from just authority), i.e. trespass, apostatize, quarrel
    Usage: offend, rebel, revolt, transgress(-ion, -or).
    POS :v
  • and

  • of

  • the

  • sinners

    H2400
    H2400
    חַטָּא
    chaṭṭâʼ / khat-taw`
    Source:intensively from H2398
    Meaning: a criminal, or one accounted guilty
    Usage: offender, sinful, sinner.
    POS :n-m
    W-NMP
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • together

    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • ,

  • and

  • they

  • that

  • forsake

    H5800
    H5800
    עָזַב
    ʻâzab / aw-zab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.
    Usage: commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, × surely.
    POS :v
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • shall

  • be

  • consumed

    H3615
    H3615
    כָּלָה
    kâlâh / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)
    Usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
    POS :v
    VQY3MP
  • .

  • וְשֶׁבֶר
    wseebeer
    H7667
    H7667
    שֶׁבֶר
    sheber / sheh`-ber
    Source:or שֵׁבֶר
    Meaning: from H7665; a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream)
    Usage: affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.
    POS :n-m
  • פֹּשְׁעִים
    pos'iim
    H6586
    H6586
    פָּשַׁע
    pâshaʻ / paw-shah`
    Source:a primitive root (identical with through the idea of expansion)
    Meaning: to break away (from just authority), i.e. trespass, apostatize, quarrel
    Usage: offend, rebel, revolt, transgress(-ion, -or).
    POS :v
  • וְחַטָּאִים
    wchataa'iim
    H2400
    H2400
    חַטָּא
    chaṭṭâʼ / khat-taw`
    Source:intensively from H2398
    Meaning: a criminal, or one accounted guilty
    Usage: offender, sinful, sinner.
    POS :n-m
    W-NMP
  • יַחְדָּו
    yachdaaw
    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • וְעֹזְבֵי
    w'ozbei
    H5800
    H5800
    עָזַב
    ʻâzab / aw-zab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.
    Usage: commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, × surely.
    POS :v
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • יִכְלוּ
    yiklw
    H3615
    H3615
    כָּלָה
    kâlâh / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)
    Usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
    POS :v
    VQY3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×