Bible Versions
Bible Books

Isaiah 20:5 (MOV) Malayalam Old BSI Version

5 അങ്ങനെ അവര്‍ തങ്ങളുടെ പ്രത്യാശയായിരുന്ന കൂശും തങ്ങളുടെ പുകഴ്ചയായിരുന്ന മിസ്രയീമുംനിമിത്തം ഭ്രമിച്ചു ലജ്ജിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   അങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ പ്രത്യാശയായിരുന്ന കൂശും തങ്ങളുടെ പുകഴ്ചയായിരുന്ന മിസ്രയീമുംനിമിത്തം ഭ്രമിച്ചു ലജ്ജിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது இந்தக் கடற்கரைக்குடிகள் தாங்கள் நம்பியிருந்த எத்தியோப்பியாவைக்குறித்தும், தாங்கள் பெருமைபாராட்டின எகிப்தைக்குறித்தும் கலங்கி வெட்கி:
ERVTA   அவர்கள் எகிப்தின் மகிமையைப் பார்த்து அதிசயித்தனர். அவர்கள் ஏமாந்து நாணம் அடைவார்கள் என்று கர்த்தர் சொன்னார்.
TEV   వారు తాము నమ్ముకొనిన కూషీయులను గూర్చియు,తాము అతి శయకారణముగా ఎంచుకొనిన ఐగుప్తీయులను గూర్చియు విస్మయమొంది సిగ్గుపడుదురు.
ERVTE   ప్రజలు సహాయం కోసం ఇథియోపియా వైపుచూస్తారు. ప్రజలు భగ్నమైపోతారు. ఈజిప్టు ఔన్నత్యం చూచి ప్రజలు ఆశ్చర్యచకితులయ్యారు. అలాంటి ప్రజలు అవమానించబడతారు.”
KNV   ಆಗ (ನನ್ನ ಜನರು) ಅವನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಐಥಿಯೋ ಪಿಯರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ತಮ್ಮ ವೈಭವದ ಐಗುಪ್ತದ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ಬೆಚ್ಚಿ ಬೆರಗಾಗಿ ನಾಚಿಕೆಪಡು ವರು.
ERVKN   ಜನರು ಇಥಿಯೋಪ್ಯದ ಕಡೆಗೆ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡುವರು. ಅವರು ಕಂಗೆಟ್ಟು ಹೋಗುವರು. ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿದವರು ಈಗ ನಾಚಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವರು” ಎನ್ನುವನು.
HOV   तब वे कूश के कारण जिस पर उनकी आशा थी, और मिस्र के हेतु जिस पर वे फूलते थे व्याकुल और लज्जित हो जाएंगे।
MRV   जे कुशकडे मदतीची अपेक्षा करीत होते. त्यांचा अपेक्षाभंग होईल. मिसरच्या वैभवाने लोक आश्चर्यचकीत झाले होते परंतु ते लज्जित होतील.”
GUV   જેમણે જેમણે કૂશ અને મિસર ઉપર મદાર બાંધી બડાશ હાંકી હશે, તેઓ ભોંઠા પડશે અને લજવાશે.”
PAV   ਤਾਂ ਓਹ ਕੂਸ਼ ਆਪਣੇ ਭਰੋਸੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਆਪਣੇ ਪਲਾਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਘਾਬਰਨਗੇ ਅਤੇ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋਣਗੇ
URV   تب وہ ہراسان ہونگے اور کوش سے جو انکی اُمید گاہ تھی اور مصر سے جو انکا فخر تھا شرمندہ ہونگے۔
BNV   তারা ভীত এবং হতাশ হবে কারণ তারা কূশ দেশের কাছে সাহায্য আশা করেছিল এবং মিশর দেশের মহিমায তাদের আস্থা ছিল|”
ORV   ଲୋକମାନେ କୂଶକୁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଚାହିଁବେ। ମାତ୍ର ସମାନେେ ନିରାଶ ହାଇେ ଭାଙ୍ଗି ପଡ଼ିବେ। ମିଶରର ଦର୍ପ ଚୂର୍ଣ୍ଣ ହବୋ ଦେଖି ତା'ର ଲୋକମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ଲଜ୍ଜିତ ହବେ।'

English Language Versions

KJV   And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
KJVP   And they shall be afraid H2865 and ashamed H954 of Ethiopia H4480 H3568 their expectation, H4007 and of H4480 Egypt H4714 their glory. H8597
YLT   and they have been affrighted and ashamed of Cush their confidence, and of Egypt their beauty,
ASV   And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
WEB   They shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
RV   And they shall be dismayed and ashamed, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
NET   Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.
ERVEN   Those who looked to Ethiopia for help will be shattered. Those who were amazed by Egypt's glory will be ashamed."

Bible Language Versions

MHB   וְחַתּוּ H2865 וָבֹשׁוּ H954 מִכּוּשׁ H3568 מַבָּטָם H4007 וּמִן H4480 W-PREP ־ CPUN מִצְרַיִם H4714 EFS תִּפְאַרְתָּֽם H8597 ׃ EPUN
BHS   וְחַתּוּ וָבֹשׁוּ מִכּוּשׁ מַבָּטָם וּמִן־מִצְרַיִם תִּפְאַרְתָּם ׃
ALEP   ה וחתו ובשו--מכוש מבטם ומן מצרים תפארתם
WLC   וְחַתּוּ וָבֹשׁוּ מִכּוּשׁ מַבָּטָם וּמִן־מִצְרַיִם תִּפְאַרְתָּם׃
LXXRP   και G2532 CONJ αισχυνθησονται G153 V-FPI-3P ηττηθεντες G2274 V-APPNP οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPM αιθιοψιν G128 N-DPM εφ G1909 PREP οις G3739 R-DPM ησαν G1510 V-IAI-3P πεποιθοτες G3982 V-RAPNP οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM ησαν G1510 V-IAI-3P γαρ G1063 PRT αυτοις G846 D-DPM δοξα G1391 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 20 : 5

  • അങ്ങനെ
    ainaiuinane
  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • തങ്ങളുടെ
    tainaiuinalute
  • പ്രത്യാശയായിരുന്ന
    paiurataiuyaasayaayirunaiuna
  • കൂശും
    kuusum
  • തങ്ങളുടെ
    tainaiuinalute
  • പുകഴ്ചയായിരുന്ന
    pukazhaiuchayaayirunaiuna
  • മിസ്രയീമുംനിമിത്തം
    mishaiurayiimumnimitaiutam
  • ഭ്രമിച്ചു
    bhaiuramichaiuchu
  • ലജ്ജിക്കും
    lajaiujikaiukum
  • .

  • And

  • they

  • shall

  • be

  • afraid

    H2865
    H2865
    חָתַת
    châthath / khaw-thath`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear
    Usage: abolish, affright, be (make) afraid, amaze, beat down, discourage, (cause to) dismay, go down, scare, terrify.
    POS :v
  • and

  • ashamed

    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • of

  • Ethiopia

    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
  • their

  • expectation

    H4007
    H4007
    מַבָּט
    mabbâṭ / mab-bawt`
    Source:or מֶבָּט
    Meaning: from H5027; something expected, i.e. (abstractly) expectation
    Usage: expectation.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • of

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    W-PREP
  • Egypt

    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    EFS
  • their

  • glory

    H8597
    H8597
    תִּפְאָרָה
    tiphʼârâh / tif-aw-raw`
    Source:or תִּפְאֶרֶת
    Meaning: from H6286; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively)
    Usage: beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty.
    POS :n-f
  • .

  • וְחַתּוּ
    wchathw
    H2865
    H2865
    חָתַת
    châthath / khaw-thath`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear
    Usage: abolish, affright, be (make) afraid, amaze, beat down, discourage, (cause to) dismay, go down, scare, terrify.
    POS :v
  • וָבֹשׁוּ
    waabosw
    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • מִכּוּשׁ
    mikws
    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
  • מַבָּטָם
    mabaataam
    H4007
    H4007
    מַבָּט
    mabbâṭ / mab-bawt`
    Source:or מֶבָּט
    Meaning: from H5027; something expected, i.e. (abstractly) expectation
    Usage: expectation.
    POS :n-m
  • וּמִן
    wmin
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    W-PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִצְרַיִם
    mitzrayim
    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    EFS
  • תִּפְאַרְתָּם
    thip'arthaam
    H8597
    H8597
    תִּפְאָרָה
    tiphʼârâh / tif-aw-raw`
    Source:or תִּפְאֶרֶת
    Meaning: from H6286; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively)
    Usage: beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×