Bible Versions
Bible Books

Isaiah 22:17 (MOV) Malayalam Old BSI Version

17 എടോ, നിന്നെ യഹോവ തൂക്കിയെടുത്തു ചുഴറ്റി എറിഞ്ഞുകളയും.

Malayalam Language Versions

MOV   എടോ, നിന്നെ യഹോവ തൂക്കിയെടുത്തു ചുഴറ്റി എറിഞ്ഞുകളയും.

Indian Language Versions

TOV   இதோ, பெலவான் ஒருவனைத் துரத்துகிறவண்ணமாகக் கர்த்தர் உன்னைத் துரத்திவிட்டு, நிச்சயமாய் உன்னை மூடிப்போடுவார்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
TEV   ఇదిగో బలాఢ్యుడొకని విసరివేయునట్లు యెహోవా నిన్ను వడిగా విసరివేయును ఆయన నిన్ను గట్టిగా పట్టుకొనును
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಇಗೋ, ಕರ್ತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಲವಾದ ಬಂಧನದೊಂದಿಗೆ ಹಿಡಿದೇ ಹಿಡಿಯು ವನು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   देख, यहोवा तुझ को बड़ी शक्ति से पकड़ कर बहुत दूर फेंक देगा।
MRV   “हे माणसा, परमेश्वर तुला चिरडून टाकील. परमेश्वर तुझा लहानसा चेंडू करून तुला दुसऱ्या मोठ्या देशात भिरकावून देईल. तेथेच तू मरशील.”परमेश्वर म्हणाला, “तुला तुझ्या रथांचा फार गर्व आहे पण त्या दूरदेशातील तुझ्या नवीन राजाचे रथ तुझ्यापेक्षा चांगले असतील. त्याच्या राजवाड्यात तुझे रथ शोभणार नाहीत.
GUV   “હે શૂરવીર માણસ, યહોવા તને કઠોરતાથી હચમચાવવાનાં છે.
PAV   ਵੇਖੋ, ਹੇ ਸੂਰਮੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਵਗਾਹ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇਵੇਗਾ! ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਫੜ ਛੱਡੇਗਾ
URV   دیکھ اے زبردست! خداوند تجھ کو زور سے دور پھینک دے گا ۔ وہ یقیناً تجھے پکڑ رکھیگا۔
BNV   “হে মানুষ, প্রভু তোমায় পিষে মারবেন| প্রভু তোমাকে একটা ছোট গোলায পরিণত করবেন এবং দূরের একটি বিশাল দেশে তোমাকে ছুঁড়ে ফেলবেন এবং সেখানে তুমি মারা যাবে|”প্রভু বললেন, “তুমি তোমার যুদ্ধরথের জন্য খুবই গর্বিত| কিন্তু দূরবর্তী দেশে নতুন শাসকের কাছে তোমার থেকেও ভাল যুদ্ধরথ থাকবে| তাই তোমার রথ রাজপ্রাসাদে তেমন গুরুত্ব পাবে না|
ORV   " ହେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ମାନବ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦଳି ଦବେେ। ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏକ ପେଣ୍ଡୁ ସଦୃଶ ଗଡ଼ାଇ ଗଡ଼ାଇ ନିଜର ବାହୁ ବଳ ରେ ଏକ ପ୍ରଶସ୍ତ ଦେଶକୁ ଫିଙ୍ଗି ଦବେେ ଯେଉଁଠା ରେ ତୁମ୍ଭେ ମରିବ।'

English Language Versions

KJV   Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
KJVP   Behold H2009 , the LORD H3068 will carry thee away H2904 with a mighty H1397 captivity, H2925 and will surely cover H5844 H5844 thee.
YLT   Lo, Jehovah is casting thee up and down, A casting up and down, O mighty one,
ASV   Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.
WEB   Behold, Yahweh, like a strong man, will hurl you away violently; yes, he will wrap you up closely.
RV   Behold, the LORD will hurl thee away violently as a {cf15i strong} man; yea, he will wrap thee up closely.
NET   Look, the LORD will throw you far away, you mere man! He will wrap you up tightly.
ERVEN   "What a big man you are! But the Lord will crush you. He will roll you into a small ball and throw you far away into the open arms of another country, and there you will die." {The Lord said,} "You are very proud of your chariots. But in that faraway land, your new ruler will have better chariots. And your chariots will not look important in his palace.

Bible Language Versions

MHB   הִנֵּה H2009 IJEC יְהוָה H3068 EDS מְטַלְטֶלְךָ H2904 טַלְטֵלָה H2925 גָּבֶר H1397 NMS וְעֹטְךָ H5844 עָטֹֽה H5844 ׃ EPUN
BHS   הִנֵּה יְהוָה מְטַלְטֶלְךָ טַלְטֵלָה גָּבֶר וְעֹטְךָ עָטֹה ׃
ALEP   יז הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה
WLC   הִנֵּה יְהוָה מְטַלְטֶלְךָ טַלְטֵלָה גָּבֶר וְעֹטְךָ עָטֹה׃
LXXRP   ιδου G2400 INJ δη G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM σαβαωθ G4519 N-PRI εκβαλει G1544 V-FAI-3S και G2532 CONJ εκτριψει V-FAI-3S ανδρα G435 N-ASM και G2532 CONJ αφελει V-FAI-3S την G3588 T-ASF στολην G4749 N-ASF σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 22 : 17

  • എടോ
    eteeaa
  • ,

  • നിന്നെ
    ninaiune
  • യഹോവ
    yaheeaava
  • തൂക്കിയെടുത്തു
    tuukaiukiyetutaiutu
  • ചുഴറ്റി
    chuzharaiuri
  • എറിഞ്ഞുകളയും
    erignaiugnukalayum
  • .

  • Behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • will

  • carry

  • thee

  • away

    H2904
    H2904
    טוּל
    ṭûwl / tool
    Source:a primitive root
    Meaning: to pitch over or reel; hence (transitively) to cast down or out
    Usage: carry away, (utterly) cast (down, forth, out), send out.
    POS :v
  • with

  • a

  • mighty

    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • captivity

    H2925
    H2925
    טַלְטֵלָה
    ṭalṭêlâh / tal-tay-law`
    Source:from H2904
    Meaning: overthrow or rejection
    Usage: captivity.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • will

  • surely

  • cover

    H5844
    H5844
    עָטָה
    ʻâṭâh / aw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrap, i.e. cover, veil, clothe, or roll
    Usage: array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, × surely, turn aside.
    POS :v
  • thee

  • .

  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • מְטַלְטֶלְךָ
    mtalteelkaa
    H2904
    H2904
    טוּל
    ṭûwl / tool
    Source:a primitive root
    Meaning: to pitch over or reel; hence (transitively) to cast down or out
    Usage: carry away, (utterly) cast (down, forth, out), send out.
    POS :v
  • טַלְטֵלָה
    taltelaa
    H2925
    H2925
    טַלְטֵלָה
    ṭalṭêlâh / tal-tay-law`
    Source:from H2904
    Meaning: overthrow or rejection
    Usage: captivity.
    POS :n-f
  • גָּבֶר
    gaabeer
    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • וְעֹטְךָ
    w'otkaa
    H5844
    H5844
    עָטָה
    ʻâṭâh / aw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrap, i.e. cover, veil, clothe, or roll
    Usage: array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, × surely, turn aside.
    POS :v
  • עָטֹה

    H5844
    H5844
    עָטָה
    ʻâṭâh / aw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrap, i.e. cover, veil, clothe, or roll
    Usage: array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, × surely, turn aside.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×