Bible Versions
Bible Books

Isaiah 25:12 (MOV) Malayalam Old BSI Version

12 നിന്റെ ഉറപ്പും ഉയരവും ഉള്ള മതിലുകളെ അവന്‍ താഴെ നിലത്തു തള്ളിയിട്ടു പൊടിയാക്കിക്കളയും.

Malayalam Language Versions

MOV   നിന്റെ ഉറപ്പും ഉയരവും ഉള്ള മതിലുകളെ അവൻ താഴെ നിലത്തു തള്ളിയിട്ടു പൊടിയാക്കിക്കളയും.

Indian Language Versions

TOV   அவர் உன் மதில்களுடைய உயர்ந்த அரணைக் கீழே தள்ளித் தாழ்த்தித் தரையிலே தூளாக அழிப்பார்.
ERVTA   கர்த்தர் ஜனங்களின் உயர்ந்த சுவர்களையும், பாதுகாப்பான இடங்களையும் அழிப்பார். கர்த்தர் அவற்றைத் தரையின் புழுதியில் எறிந்துவிடுவார்.
TEV   మోయాబూ, నీ ప్రాకారముల పొడవైన కోటలను ఆయన క్రుంగగొట్టును వాటిని నేలకు అణగద్రొక్కి ధూళిపాలుచేయును.
ERVTE   ప్రజల ఎత్తయిన గోడల, భద్రతా స్థలాలు అన్నింటిని యెహోవా నాశనం చేస్తాడు. యెహోవా వాటిని నేల ధూళిలో పార వేస్తాడు.
KNV   ದುರ್ಗಮವಾಗಿಯೂ ಎತ್ತರವಾಗಿ ಯೂ ಇರುವ ನಿನ್ನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಆತನು ಕೆಡವಿ, ತಗ್ಗಿಸಿ, ನೆಲಸಮಮಾಡಿ ದೂಳಿಗೆ ತರುವನು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಜನರ ಉನ್ನತವಾದ ಗೋಡೆಗಳನ್ನೂ ಸುರಕ್ಷಿತ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡುವನು. ಯೆಹೋವನು ಅವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೆಲಸಮಮಾಡಿ ಧೂಳಿಗೇ ತರುವನು.
HOV   और उसकी ऊंची ऊंची और दृढ़ शहरपनाहों को वह झुकाएगा और नीचा करेगा, वरन भूमि पर गिराकर मिट्टी में मिला देगा॥
MRV   लोकांनी बांधलेल्या उंच भिंती सुरक्षित जागा परमेश्वर पाडून टाकून धुळीला मिळवील.
GUV   યહોવા મોઆબના કિલ્લાઓની ઊંચી ભીતોને તોડી પાડશે. ભોંયભેગી કરી દેશે, ને ધૂળમાં મેળવી દેશે.
PAV   ਸਫੀਲ ਦੇ ਉੱਚੇ ਬੁਰਜਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਝੁਕਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਅੱਝਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਤੀਕ ਸਗੋਂ ਖ਼ਾਕ ਤੀਕ ਲਾਹ ਦੇਵੇਗਾ।।
URV   اور وہ تیری فصیل کے اونچے برجوں کو توڑ پر پست کریگا اور زمین کے بلکہ خاک کےبرابر کردیگا۔
BNV   প্রভু মানুষের লম্বা প্রাচীর নিরাপদ জায়গাগুলিকে ধ্বংস করে মাটির ধূলোয় মিশিয়ে দেবেন|
ORV   ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଚୀର ନିରାପଦ ସ୍ଥାନ ଗୁଡ଼ିକୁ ନିପାତ କରିବେ ଭୂମିସାତ୍ କରି ତାକୁ ଧୂଳି ରେ ମିଶାଇ ଦବେେ।

English Language Versions

KJV   And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
KJVP   And the fortress H4013 of the high fort H4869 of thy walls H2346 shall he bring down, H7817 lay low, H8213 and bring H5060 to the ground, H776 even to H5704 the dust. H6083
YLT   And the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down -- He hath made low, He hath caused it to come to the earth, -- unto dust.
ASV   And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
WEB   The high fortress of your walls has he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
RV   And the fortress of the high fort of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
NET   The fortified city (along with the very tops of your walls) he will knock down, he will bring it down, he will throw it down to the dusty ground.
ERVEN   The Lord will destroy their high walls and safe places. He will throw them down into the dust on the ground.

Bible Language Versions

MHB   וּמִבְצַר H4013 מִשְׂגַּב H4869 חוֹמֹתֶיךָ H2346 הֵשַׁח H7817 הִשְׁפִּיל H8213 הִגִּיעַ H5060 לָאָרֶץ H776 LD-NFS עַד H5704 PREP ־ CPUN עָפָֽר H6083 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וּמִבְצַר מִשְׂגַּב חוֹמֹתֶיךָ הֵשַׁח הִשְׁפִּיל הִגִּיעַ לָאָרֶץ עַד־עָפָר ׃ ס
ALEP   יב ומבצר משגב חומתיך השח השפיל הגיע לארץ--עד עפר  {ס}
WLC   וּמִבְצַר מִשְׂגַּב חֹומֹתֶיךָ הֵשַׁח הִשְׁפִּיל הִגִּיעַ לָאָרֶץ עַד־עָפָר׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ το G3588 T-ASN υψος G5311 N-ASN της G3588 T-GSF καταφυγης N-GSF του G3588 T-GSM τοιχου G5109 N-GSM σου G4771 P-GS ταπεινωσει G5013 V-FAI-3S και G2532 CONJ καταβησεται G2597 V-FMI-3S εως G2193 PREP του G3588 T-GSN εδαφους G1475 N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 25 : 12

  • നിന്റെ
    ninaiure
  • ഉറപ്പും
    urapaiupum
  • ഉയരവും
    uyaravum
  • ഉള്ള
    ulaiula
  • മതിലുകളെ
    matilukale
  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • താഴെ
    taazhe
  • നിലത്തു
    nilataiutu
  • തള്ളിയിട്ടു
    talaiuliyitaiutu
  • പൊടിയാക്കിക്കളയും
    potiyaakaiukikaiukalayum
  • .

  • And

  • the

  • fortress

    H4013
    H4013
    מִבְצָר
    mibtsâr / mib-tsawr`
    Source:also (in plural) feminine (Daniel 11:l5) מִבְצָרָה
    Meaning: from H1219; a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender
    Usage: (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold).
    POS :n-m
  • of

  • the

  • high

  • fort

    H4869
    H4869
    מִשְׂגָּב
    misgâb / mis-gawb`
    Source:from H7682
    Meaning: properly, a cliff (or other lofty or inaccessible place); abstractly, altitude; figuratively, a refuge; Misgab, a place in Moab
    Usage: defence, high fort (tower), refuge, Misgab.
    POS :n-m n-pr-l
  • of

  • thy

  • walls

    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • shall

  • he

  • bring

  • down

    H7817
    H7817
    שָׁחַח
    shâchach / shaw-khakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink or depress (reflexive or causative)
    Usage: bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
    POS :v
  • ,

  • lay

  • low

    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • bring

    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
  • to

  • the

  • ground

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    LD-NFS
  • ,

  • [

  • even

  • ]

  • to

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • dust

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • .

  • וּמִבְצַר
    wmibtzar
    H4013
    H4013
    מִבְצָר
    mibtsâr / mib-tsawr`
    Source:also (in plural) feminine (Daniel 11:l5) מִבְצָרָה
    Meaning: from H1219; a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender
    Usage: (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold).
    POS :n-m
  • מִשְׂגַּב
    mishgab
    H4869
    H4869
    מִשְׂגָּב
    misgâb / mis-gawb`
    Source:from H7682
    Meaning: properly, a cliff (or other lofty or inaccessible place); abstractly, altitude; figuratively, a refuge; Misgab, a place in Moab
    Usage: defence, high fort (tower), refuge, Misgab.
    POS :n-m n-pr-l
  • חוֹמֹתֶיךָ
    chwomotheikaa
    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • הֵשַׁח
    hesach
    H7817
    H7817
    שָׁחַח
    shâchach / shaw-khakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink or depress (reflexive or causative)
    Usage: bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
    POS :v
  • הִשְׁפִּיל
    hispiyl
    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
  • הִגִּיעַ
    higiy'a
    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
  • לָאָרֶץ
    laa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    LD-NFS
  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • עָפָר
    'aapaar
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×