Bible Versions
Bible Books

Isaiah 30:19 (MOV) Malayalam Old BSI Version

19 യെരൂശലേമ്യരായ സീയോന്‍ നിവാസികളേ, ഇനി കരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കേണ്ടാ; നിങ്ങളുടെ നിലവിളിയുടെ ശബ്ദത്തിങ്കല്‍ അവന്നു നിശ്ചയമായിട്ടു കരുണ തോന്നും; അതു കേള്‍ക്കുമ്പോള്‍ തന്നേ അവന്‍ ഉത്തരം അരുളും.

Malayalam Language Versions

MOV   യെരൂശലേമ്യരായ സീയോൻ നിവാസികളേ, ഇനി കരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കേണ്ടാ; നിങ്ങളുടെ നിലവിളിയുടെ ശബ്ദത്തിങ്കൽ അവന്നു നിശ്ചയമായിട്ടു കരുണ തോന്നും; അതു കേൾക്കുമ്പോൾ തന്നേ അവൻ ഉത്തരം അരുളും.

Indian Language Versions

TOV   சீயோனைச் சேர்ந்த ஜனங்கள் எருசலேமில் வாசமாயிருப்பார்கள்; இனி நீ அழுதுகொண்டிராய்; உன் கூப்பிடுதலின் சத்தத்துக்கு அவர் உருக்கமாய் இரங்கி, அதைக் கேட்டவுடனே உனக்கு மறுஉத்தரவு அருளுவார்.
ERVTA   சீயோன் மலையின் மேலுள்ள எருசலேமில் கர்த்தருடைய ஜனங்கள் வாழுவார்கள். நீங்கள் தொடர்ந்து அழுதுகொண்டிருக்கமாட்டீர்கள். கர்த்தர் உங்களுடைய அழுகையைக் கேட்டு ஆறுதல் செய்வார். கர்த்தர் உங்களுக்குச் செவிகொடுப்பார். அவர் உங்களுக்கு உதவுவார்.
TEV   సీయోనులో యెరూషలేములోనే యొక జనము కాపురముండును. జనమా, నీవిక నేమాత్రము కన్నీళ్లు విడువవు ఆయన నీ మొఱ్ఱ విని నిశ్చయముగా నిన్ను కరు ణించును ఆయన నీ మాట వినగానే నీకు ఉత్తరమిచ్చును.
ERVTE   యెహోవా ప్రజలు సీయోను కొండమీద యెరూషలేములో నివసిస్తారు. మీరు ఏడుస్తూనే ఉండరు. యెహోవా మీ ఏడ్పువింటాడు, ఆయన మిమ్మల్ని ఆదరిస్తాడు. యెహోవా మీ మొర వింటాడు. ఆయన మీకు సహాయం చేస్తాడు.
KNV   ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಚೀಯೋನಿನ ಜನರೇ, ನೀವು ಇನ್ನು ಅಳು ವದೇ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಕೂಗಿಕೊಂಡ ಶಬ್ದವನ್ನು ಆತನು ಕೇಳಿ ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆ ತೋರಿಸೇ ತೋರಿಸುವನು. ಆತನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗಲೇ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು ವನು.
ERVKN   ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿರುವ ಜೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಜನರು ವಾಸಿಸುವರು. ನೀವು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಅಳುವದಿಲ್ಲ. ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಅಳುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆದರಿಸುವನು. ಆತನು ನಿಮ್ಮ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯಿಸುವನು.
HOV   हे सिय्योन के लोगों तुम यरूशलेम में बसे रहो; तुम फिर कभी रोओगे, वह तुम्हारी दोहाई सुनते ही तुम पर निश्चय अनुग्रह करेगा: वह सुनते ही तुम्हारी मानेगा।
MRV   यरूशलेमच्या सियोन डोंगरावर परमेश्वराची माणसे राहतील. तुमचा शोक थांबेल तुमचे रडणे परमेश्वर ऐकेल तुमचे सांत्वन करील. परमेश्वर तुमचे म्हणणे ऐकेल आणि तुम्हाला मदत करील.
GUV   હે યરૂશાલેમમાં સિયોન પર રહેનારી પ્રજા, હવે ફરી તમારે રડવું નહિ પડે. તમારો પોકાર કાને પડતાં યહોવા જરૂર તમારા પર કૃપા કરશે. સાંભળતા જવાબ આપશે.
PAV   ਹਾਂ, ਹੇ ਲੋਕੋ, ਜਿਹੜੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਸੀਯੋਨ ਤੇ ਵੱਸਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਰੋਵੋਗੇ, ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਦੁਹਾਈ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਰੂਰ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਗਾ, ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਣੇਗਾ, ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗਾ।
URV   کیونکہ اے صیونی قوم جو یروشلیم میں بسے گی تو پھر نہ روئیگی۔ وہ تیری فریاد کی آواز سن کر یقیناً تجھ پر رحم فرمائیگا ۔ وہ سنتےہی جواب دیگا۔
BNV   প্রভুর লোকরা সিয়োন পর্বতের ওপর জেরুশালেমে বাস করবে| তোমরা এন্দনরত থাকবে না| প্রভু তোমাদের কান্না শুনবেন এবং তিনি তোমাদের আরাম দেবেন| প্রভু তোমাদের কথা শুনবেন এবং তিনি তোমাদের কৃপা করবেন|
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣ ୟିରୁଶାଲମର ସିୟୋନ ପର୍ବତ ରେ ବାସ କରିବେ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆଉ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବ ନାହିଁ। ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ରୋଦନ ଶୁଣିବେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରିବେ। ସେ ଶୁଣିବା ମାତ୍ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
KJVP   For H3588 the people H5971 shall dwell H3427 in Zion H6726 at Jerusalem: H3389 thou shalt weep no more H1058 H1058: H3808 he will be very gracious H2603 H2603 unto thee at the voice H6963 of thy cry; H2199 when he shall hear H8085 it , he will answer H6030 thee.
YLT   For the people in Zion dwell in Jerusalem, Weep thou not, weeping, Pitying, He pitieth thee at the voice of thy cry, When He heareth He answereth thee.
ASV   For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.
WEB   For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear, he will answer you.
RV   For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.
NET   For people will live in Zion; in Jerusalem you will weep no more. When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy; when he hears it, he will respond to you.
ERVEN   The Lord's people will live in Jerusalem on Mount Zion. You people will not continue crying. The Lord will hear your crying, and he will comfort you. When he hears you, he will help you.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ ־ CPUN עַם H5971 NMS בְּצִיּוֹן H6726 יֵשֵׁב H3427 בִּירֽוּשָׁלִָם H3389 בָּכוֹ H1058 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תִבְכֶּה H1058 חָנוֹן H2603 יָחְנְךָ H2603 לְקוֹל H6963 L-CMS זַעֲקֶךָ H2201 כְּשָׁמְעָתוֹ עָנָֽךְ H6030 ׃ EPUN
BHS   כִּי־עַם בְּצִיּוֹן יֵשֵׁב בִּירוּשָׁלָםִ בָּכוֹ לֹא־תִבְכֶּה חָנוֹן יָחְנְךָ לְקוֹל זַעֲקֶךָ כְּשָׁמְעָתוֹ עָנָךְ ׃
ALEP   יט כי עם בציון ישב בירושלם בכו לא תבכה חנון יחנך לקול זעקך--כשמעתו ענך
WLC   כִּי־עַם בְּצִיֹּון יֵשֵׁב בִּירוּשָׁלִָם בָּכֹו לֹא־תִבְכֶּה חָנֹון יָחְנְךָ לְקֹול זַעֲקֶךָ כְּשָׁמְעָתֹו עָנָךְ׃
LXXRP   διοτι G1360 CONJ λαος G2992 N-NSM αγιος G40 A-NSM εν G1722 PREP σιων G4622 N-PRI οικησει G3611 V-FAI-3S και G2532 CONJ ιερουσαλημ G2419 N-PRI κλαυθμω G2805 N-DSM εκλαυσεν G2799 V-AAI-3S ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS ελεησει G1653 V-FAI-3S σε G4771 P-AS την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF της G3588 T-GSF κραυγης G2906 N-GSF σου G4771 P-GS ηνικα G2259 ADV ειδεν G3708 V-AAI-3S επηκουσεν V-AAI-3S σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 30 : 19

  • യെരൂശലേമ്യരായ
    yeruusaleemaiuyaraaya
  • സീയോന്‍
    shiiyeeaanaiu‍
  • നിവാസികളേ
    nivaashikalee
  • ,

  • ഇനി
    ini
  • കരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കേണ്ടാ
    karagnaiugnukonaiutirikaiukeenaiutaa
  • ;

  • നിങ്ങളുടെ
    niinaiuinalute
  • നിലവിളിയുടെ
    nilaviliyute
  • ശബ്ദത്തിങ്കല്‍
    sabaiudataiutiinaiukalaiu‍
  • അവന്നു
    avanaiunu
  • നിശ്ചയമായിട്ടു
    nisaiuchayamaayitaiutu
  • കരുണ
    karuna
  • തോന്നും
    teeaanaiunum
  • ;

  • അതു
    atu
  • കേള്‍ക്കുമ്പോള്‍
    keelaiu‍kaiukumaiupeeaalaiu‍
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • ഉത്തരം
    utaiutaram
  • അരുളും
    arulum
  • .

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMS
  • shall

  • dwell

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • in

  • Zion

    H6726
    H6726
    צִיּוֹן
    Tsîyôwn / tsee-yone`
    Source:the same (regularly) as H6725
    Meaning: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem
    Usage: Zion.
    POS :n-pr-loc
  • at

  • Jerusalem

    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • thou

  • shalt

  • weep

  • no

  • more

  • :

  • he

  • will

  • be

  • very

  • gracious

    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
  • unto

  • thee

  • at

  • the

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    L-CMS
  • of

  • thy

  • cry

  • ;

  • when

  • he

  • shall

  • hear

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • it

  • ,

  • he

  • will

  • answer

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
  • thee

  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • עַם
    'am
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMS
  • בְּצִיּוֹן
    btziywon
    H6726
    H6726
    צִיּוֹן
    Tsîyôwn / tsee-yone`
    Source:the same (regularly) as H6725
    Meaning: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem
    Usage: Zion.
    POS :n-pr-loc
  • יֵשֵׁב
    yeseb
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • בִּירוּשָׁלִָם
    biyrwsaalaaim
    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
  • בָּכוֹ
    baakwo
    H1058
    H1058
    בָּכָה
    bâkâh / baw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to weep; generally to bemoan
    Usage: × at all, bewail, complain, make lamentation, × more, mourn, × sore, × with tears, weep.
    POS :v
  • לֹֽא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    ADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • תִבְכֶּה
    thibkeeh
    H1058
    H1058
    בָּכָה
    bâkâh / baw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to weep; generally to bemoan
    Usage: × at all, bewail, complain, make lamentation, × more, mourn, × sore, × with tears, weep.
    POS :v
  • חָנוֹן
    chaanwon
    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
  • יָחְנְךָ
    yaachnkaa
    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
  • לְקוֹל
    lqwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    L-CMS
  • זַעֲקֶךָ
    za'aqeekaa
    H2201
    H2201
    זַעַק
    zaʻaq / zah`-ak
    Source:and (feminine) זְעָקָהxlit zᵉâqâh corrected to zᵉʻâqâh
    Meaning: from H2199; a shriek or outcry
    Usage: cry(-ing).
    POS :n-f
  • כְּשָׁמְעָתוֹ
    ksaam'aathwo
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • עָנָךְ
    'aanaak
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×