Bible Versions
Bible Books

Isaiah 37:35 (MOV) Malayalam Old BSI Version

35 എന്റെ നിമിത്തവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ നിമിത്തവും ഞാന്‍ നഗരത്തെ പാലിച്ചു രക്ഷിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്റെ നിമിത്തവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ നിമിത്തവും ഞാൻ നഗരത്തെ പാലിച്ചു രക്ഷിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.

Indian Language Versions

TOV   என்னிமித்தமும் என் தாசனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் இந்த நகரத்தை இரட்சிக்கும்படிக்கு இதற்கு ஆதரவாயிருப்பேன் என்பதைக் கர்த்தர் உரைக்கிறார் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
ERVTA   இந்த நகரத்தை நான் பாதுகாத்து காப்பாற்றுவேன். இதனை நான் எனக்காகவும், எனது தாசனாகிய தாவீதுக்காகவும் செய்வேன்" என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.
TEV   నా నిమిత్తమును నా సేవకుడైన దావీదు నిమిత్తమును నేను పట్టణమును కాపాడి రక్షించుదును.
ERVTE   పట్టణాన్ని నేను కాపాడి, రక్షిస్తాను. నా కోసమూ, నా సేవకుడు దావీదు కోసమూ నేను దీనిని చేస్తాను.”
KNV   ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನನಗಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿಯೂ ಇದನ್ನು ಕಾಪಾಡು ವೆನು ಎಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ನಾನು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ಕಾಪಾಡುವೆನು. ನನಗೋಸ್ಕರವಾಗಿಯೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡುವೆನು. ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿಯೂ ಇದನ್ನು ಮಾಡುವೆನು.” ಅಶ್ಶೂರರ ಸೈನ್ಯವು ನಾಶಗೊಂಡದ್ದು
HOV   क्योंकि मैं अपने निमित्त और अपने दास दाऊद के निमित्त, इस नगर की रक्षा कर के उसे बचाऊंगा॥
MRV   देव म्हणतो:मी ह्या शहराचे रक्षण करीन. आणि त्याला वाचवीन. मी हे माझ्यासाठी आणि माझा सेवक दाविदासाठी करीन.”
GUV   મારે પોતાને માટે તેમ મારા સેવક દાઉદને માટે હું શહેરનું રક્ષણ કરીશ અને તેને ઉગારી લઇશ.”
PAV   ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਮਿੱਤ ਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਂਭ ਰੱਖਾਂਗਾ।।
URV   کیونکہ میں اپنی خاطر اپنے بندہ داؤد کی خاطر اس شہر کی حمایت کر کے اسے بچاونگا۔
BNV   আমি এই শহরটিকে নিরাপত্তা সুরক্ষা দেব| আমি আমার নিজের জন্য এবং সেবক দাযূদের জন্য এসব করব|”
ORV   ମୁଁ ମାେ ନିମନ୍ତେ ମାରେ ଦାସ ଦାଉଦ ନିମନ୍ତେ ଏହି ନଗରକୁ ରକ୍ଷା କରିବି ଏହାର ସପକ୍ଷ ରେ ରହିବି ।'

English Language Versions

KJV   For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.
KJVP   For I will defend H1598 H5921 this H2063 city H5892 to save H3467 it for mine own sake, H4616 and for my servant H5650 David's H1732 sake. H4616
YLT   And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.`
ASV   For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant Davids sake.
WEB   For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David\'s sake.
RV   For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David-s sake.
NET   I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant."'"
ERVEN   I will protect this city and save it. I will do this for myself and for my servant David. "

Bible Language Versions

MHB   וְגַנּוֹתִי H1598 עַל H5921 PREP ־ CPUN הָעִיר H5892 D-GFS הַזֹּאת H2063 D-DFS לְהֽוֹשִׁיעָהּ H3467 לְמַֽעֲנִי H4616 וּלְמַעַן H4616 דָּוִד H1732 MMS עַבְדִּֽי H5650 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וְגַנּוֹתִי עַל־הָעִיר הַזֹּאת לְהוֹשִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי ׃ ס
ALEP   לה וגנותי על העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי  {ס}
WLC   וְגַנֹּותִי עַל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃ ס
LXXRP   υπερασπιω V-FAI-1S υπερ G5228 PREP της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF του G3588 T-GSN σωσαι G4982 V-AAN αυτην G846 D-ASF δι G1223 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ δια G1223 PREP δαυιδ N-PRI τον G3588 T-ASM παιδα G3816 N-ASM μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 37 : 35

  • എന്റെ
    enaiure
  • നിമിത്തവും
    nimitaiutavum
  • എന്റെ
    enaiure
  • ദാസനായ
    daashanaaya
  • ദാവീദിന്റെ
    daaviidinaiure
  • നിമിത്തവും
    nimitaiutavum
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍

  • ii
  • നഗരത്തെ
    nagarataiute
  • പാലിച്ചു
    paalichaiuchu
  • രക്ഷിക്കും
    rakaiuzikaiukum
  • എന്നു
    enaiunu
  • യഹോവയുടെ
    yaheeaavayute
  • അരുളപ്പാടു
    arulapaiupaatu
  • .

  • For

  • I

  • will

  • defend

    H1598
    H1598
    גָּנַן
    gânan / gaw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hedge about, i.e. (generally) protect
    Usage: defend.
    POS :v
  • this

    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
    D-DFS
  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    D-GFS
  • to

  • save

    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
  • it

  • for

  • mine

  • own

  • sake

    H4616
    H4616
    מַעַן
    maʻan / mah`-an
    Source:from H6030
    Meaning: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that
    Usage: because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), lest, that, to.
    POS :prt
  • ,

  • and

  • for

  • my

  • servant

    H5650
    H5650
    עֶבֶד
    ʻebed / eh`-bed
    Source:from H5647
    Meaning: a servant
    Usage: × bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
    POS :n-m
  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    MMS
  • sake

    H4616
    H4616
    מַעַן
    maʻan / mah`-an
    Source:from H6030
    Meaning: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that
    Usage: because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), lest, that, to.
    POS :prt
  • .

  • וְגַנּוֹתִי
    wganwothii
    H1598
    H1598
    גָּנַן
    gânan / gaw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hedge about, i.e. (generally) protect
    Usage: defend.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָעִיר
    haa'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    D-GFS
  • הַזֹּאת
    hazo'th
    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
    D-DFS
  • לְהוֹשִׁיעָהּ

    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
  • לְמַעֲנִי
    lma'anii
    H4616
    H4616
    מַעַן
    maʻan / mah`-an
    Source:from H6030
    Meaning: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that
    Usage: because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), lest, that, to.
    POS :prt
  • וּלְמַעַן
    wlma'an
    H4616
    H4616
    מַעַן
    maʻan / mah`-an
    Source:from H6030
    Meaning: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that
    Usage: because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), lest, that, to.
    POS :prt
  • דָּוִד
    daawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    MMS
  • עַבְדִּי
    'abdiy
    H5650
    H5650
    עֶבֶד
    ʻebed / eh`-bed
    Source:from H5647
    Meaning: a servant
    Usage: × bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×