Bible Versions
Bible Books

Isaiah 43:18 (MOV) Malayalam Old BSI Version

18 ഇതാ, ഞാന്‍ പുതിയതൊന്നു ചെയ്യുന്നു; അതു ഇപ്പോള്‍ ഉത്ഭവിക്കും; നിങ്ങള്‍ അതു അറിയുന്നില്ലയോ? അതേ, ഞാന്‍ മരുഭൂമിയില്‍ ഒരു വഴിയും നിര്‍ജ്ജനപ്രദേശത്തു നദികളും ഉണ്ടാക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   മുമ്പുള്ളവയെ നിങ്ങൾ ഓർക്കേണ്ടാ; പണ്ടുള്ളവയെ നിരൂപിക്കയും വേണ്ടാ.

Indian Language Versions

TOV   முந்தினவைகளை நினைக்கவேண்டாம்; பூர்வமானவைகளைச் சிந்திக்கவேண்டாம்.
ERVTA   எனவே, தொடக்கத்தில் நிகழ்ந்ததை எண்ணவேண்டாம். வெகு காலத்திற்கு முன்னால் நடந்ததைப் பற்றி நினைக்கவேண்டாம்.
TEV   మునుపటివాటిని జ్ఞాపకము చేసికొనకుడి పూర్వకాలపు సంగతులను తలంచుకొనకుడి.
ERVTE   కనుక మొదట్లో జరిగిన సంగతులను జ్ఞాపకం చేసుకోవద్దు. చాలా కాలం కిందట జరిగిన సంగతులను గూర్చి ఆలోచించవద్దు.
KNV   ಹಿಂದಿನ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಕ್ಕೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಇಲ್ಲವೆ ಹಳೇ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸಬೇಡಿರಿ.
ERVKN   ಆದುದರಿಂದ ಆದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ. ಬಹಳ ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೆನೆಸಬೇಡ.
HOV   अब बीती हुई घटनाओं का स्मरण मत करो, प्राचीनकाल की बातों पर मन लगाओ।
MRV   म्हणून आरंभी घडलेल्या गोष्टी आठवू नका. फार पूर्वी घडलेल्या गोष्टींचा विचार करू नका.
GUV   પરંતુ હવે તે સર્વ ભૂતકાળનું સ્મરણ કરવાની જરૂર નથી. પહેલાં મેં જે કર્યુ હતું તેનો વિચાર કરો.
PAV   ਪਹਿਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਾ ਕਰੋ, ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਸੋਚੋ,
URV   یعنی خداوند یوں فرماتا ہے کہ پچھلی باتوں کو یاد نہ کر اورقدیم باتوں پر سوچتےنہ رہو۔
BNV   তাই শুরুতে যেসব ঘটনা ঘটেছিল তা আর মনে কোরো না| যা বহুকাল আগে ঘটে গেছে তা আর স্মরণ কোরো না|
ORV   ତେଣୁ ଆଦ୍ଯ ରେ ଘଟିଥିବା ବିଷଯକୁ ସ୍ମରଣ କର ନାହିଁ କିମ୍ବା ବହୁବର୍ଷ ପୂର୍ବେ ଘଟିଥିବା ବିଷଯକୁ ବିବଚେନା କର ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
KJVP   Remember H2142 ye not H408 the former things, H7223 neither H408 consider H995 the things of old. H6931
YLT   Remember not former things, And ancient things consider not.
ASV   Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
WEB   Don\'t remember the former things, neither consider the things of old.
RV   Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
NET   "Don't remember these earlier events; don't recall these former events.
ERVEN   So don't remember what happened in the beginning. Don't think about what happened a long time ago,

Bible Language Versions

MHB   אַֽל H408 ADV ־ CPUN תִּזְכְּרוּ H2142 רִֽאשֹׁנוֹת H7223 וְקַדְמֹנִיּוֹת H6931 אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּתְבֹּנָֽנוּ H995 ׃ EPUN
BHS   אַל־תִּזְכְּרוּ רִאשֹׁנוֹת וְקַדְמֹנִיּוֹת אַל־תִּתְבֹּנָנוּ ׃
ALEP   יח אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו
WLC   אַל־תִּזְכְּרוּ רִאשֹׁנֹות וְקַדְמֹנִיֹּות אַל־תִּתְבֹּנָנוּ׃
LXXRP   μη G3165 ADV μνημονευετε G3421 V-PAD-2P τα G3588 T-APN πρωτα G4413 A-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN αρχαια G744 A-APN μη G3165 ADV συλλογιζεσθε G4817 V-PMD-2P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 43 : 18

  • ഇതാ
    itaa
  • ,

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • പുതിയതൊന്നു
    putiyatonaiunu
  • ചെയ്യുന്നു
    cheyaiuyunaiunu
  • ;

  • അതു
    atu
  • ഇപ്പോള്‍
    ipaiupeeaalaiu‍
  • ഉത്ഭവിക്കും
    utaiubhavikaiukum
  • ;

  • നിങ്ങള്‍
    niinaiuinalaiu‍
  • അതു
    atu
  • അറിയുന്നില്ലയോ
    ariyunaiunilaiulayeeaa
  • ?

  • അതേ
    atee
  • ,

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • മരുഭൂമിയില്‍
    marubhuumiyilaiu‍
  • ഒരു
    oru
  • വഴിയും
    vazhiyum
  • നിര്‍ജ്ജനപ്രദേശത്തു
    niraiu‍jaiujanapaiuradeesataiutu
  • നദികളും
    nadikalum
  • ഉണ്ടാക്കും
    unaiutaakaiukum
  • .

  • Remember

    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
  • ye

  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    ADV
  • the

  • former

  • things

    H7223
    H7223
    רִאשׁוֹן
    riʼshôwn / ree-shone`
    Source:or רִאשֹׁן
    Meaning: from H7221; first, in place, time or rank (as adjective or noun)
    Usage: ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
    POS :a
  • ,

  • neither

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • consider

    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
  • the

  • things

  • of

  • old

    H6931
    H6931
    קַדְמוֹנִי
    qadmôwnîy / kad-mo-nee`
    Source:or קַדְמֹנִי
    Meaning: from H6930; (of time) anterior or (of place) oriental
    Usage: ancient, they that went before, east, (thing of) old.
    POS :a
  • .

  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    ADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • תִּזְכְּרוּ
    thizkrw
    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
  • רִאשֹׁנוֹת
    ri'sonwoth
    H7223
    H7223
    רִאשׁוֹן
    riʼshôwn / ree-shone`
    Source:or רִאשֹׁן
    Meaning: from H7221; first, in place, time or rank (as adjective or noun)
    Usage: ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past.
    POS :a
  • וְקַדְמֹנִיּוֹת
    wqadmoniywoth
    H6931
    H6931
    קַדְמוֹנִי
    qadmôwnîy / kad-mo-nee`
    Source:or קַדְמֹנִי
    Meaning: from H6930; (of time) anterior or (of place) oriental
    Usage: ancient, they that went before, east, (thing of) old.
    POS :a
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • תִּתְבֹּנָֽנוּ
    thithbonaanw
    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×