Bible Versions
Bible Books

Isaiah 44:4 (MOV) Malayalam Old BSI Version

4 അവര്‍ പുല്ലിന്റെ ഇടയില്‍ നീര്‍ത്തോടുകള്‍ക്കരികെയുള്ള അലരികള്‍പോലെ മുളെച്ചുവരും.

Malayalam Language Versions

MOV   അവർ പുല്ലിന്റെ ഇടയിൽ നീർത്തോടുകൾക്കരികെയുള്ള അലരികൾപോലെ മുളെച്ചുവരും.

Indian Language Versions

TOV   அதினால் அவர்கள் புல்லின் நடுவே நீர்க்கால்களின் ஓரத்திலுள்ள அலரிச்செடிகளைப்போல வளருவார்கள்.
ERVTA   உலகிலுள்ள ஜனங்கள் மத்தியில் அவர்கள் வளருவார்கள். தண்ணீர் கரையில் வளருகின்ற மரங்களைப் போல அவர்கள் வளருவார்கள்.
TEV   నీటికాలువలయొద్ద నాటబడిన నిరవంజిచెట్లు గడ్డిలో ఎదుగునట్లు వారు ఎదుగుదురు.
ERVTE   వారు ప్రపంచంలో ప్రజల మధ్య ఎదుగుతారు. నీటి కాలువల పక్కగా పెరిగే చెట్లలా ఉంటారు వారు.
KNV   ನೀರಿನ ಕಾಲುವೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಸಿರು ಹುಲ್ಲಿನ ನಡುವೆ ಬೆಳೆಯುವ ನೀರವಂಜಿಗಳಂತೆ ವೃದ್ಧಿ ಯಾಗುವರು.
ERVKN   ಅವರು ಲೋಕದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಬೆಳೆಯುವರು. ಅವರು ನೀರಿನ ಕಾಲುವೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದಿರುವ ಮರದಂತಿರುವರು.
HOV   वे उन मजनुओं की नाईं बढ़ेंगे जो धाराओं के पास घास के बीच में होते हैं।
MRV   झऱ्याकाठी वाढणाऱ्या झाडांप्रमाणे ते जगातील लोकांत वाढतील.
GUV   તેઓ વહેતાં ઝરણાંની ધારે પાણીમાં ઊગી નીકળતા ઘાસની જેમ તથા નદી કાંઠે ઊગી નીકળતા નેતરના ઝાડોની જેમ વૃદ્ધિ પામશે,
PAV   ਓਹ ਘਾਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਪਜਣਗੇ, ਵਗਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਬੈਤਾਂ ਵਾਂਙੁ।
URV   اوروہ گھاس کےدرمیان اگینگے جیسے بہتے پانی کے کنارے پر بید ہو۔
BNV   ঘাসের মধ্যে তারা বেড়ে উঠবে| তারা জলস্রোতের ধারে গজিযে ওঠা বাইশী গাছদের মতো হবে|
ORV   ସତଣୁସସମାଲନ ଜଳଲଷାର୍ତ ନିକଟସ୍ଥ ବାଇଶବୃକ୍ଷ ତୁଲ୍ଯ ବଢ଼ିବାକୁ ଲାଗିବଲ।

English Language Versions

KJV   And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
KJVP   And they shall spring up H6779 as among H996 the grass, H2682 as willows H6155 by H5921 the water H4325 courses. H2988
YLT   And they have sprung up as among grass, As willows by streams of water.
ASV   and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
WEB   and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
RV   and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
NET   They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
ERVEN   They will sprout like grass in the spring and grow like trees by streams of water.

Bible Language Versions

MHB   וְצָמְחוּ H6779 בְּבֵין H996 חָצִיר H2682 NMS כַּעֲרָבִים H6155 עַל H5921 PREP ־ CPUN יִבְלֵי H2988 ־ CPUN מָֽיִם H4325 NMP ׃ EPUN
BHS   וְצָמְחוּ בְּבֵין חָצִיר כַּעֲרָבִים עַל־יִבְלֵי־מָיִם ׃
ALEP   ד וצמחו בבין חציר כערבים על יבלי מים
WLC   וְצָמְחוּ בְּבֵין חָצִיר כַּעֲרָבִים עַל־יִבְלֵי־מָיִם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ανατελουσιν G393 V-FAI-3P ωσει G5616 ADV χορτος G5528 N-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN υδατος G5204 N-GSN και G2532 CONJ ως G3739 ADV ιτεα N-NSF επι G1909 PREP παραρρεον V-PAPAS υδωρ G5204 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 44 : 4

  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • പുല്ലിന്റെ
    pulaiulinaiure
  • ഇടയില്‍
    itayilaiu‍
  • നീര്‍ത്തോടുകള്‍ക്കരികെയുള്ള
    niiraiu‍taiuteeaatukalaiu‍kaiukarikeyulaiula
  • അലരികള്‍പോലെ
    alarikalaiu‍peeaale
  • മുളെച്ചുവരും
    mulechaiuchuvarum
  • .

  • And

  • they

  • shall

  • spring

  • up

    H6779
    H6779
    צָמַח
    tsâmach / tsaw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative)
    Usage: bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up).
    POS :v
  • [

  • as

  • ]

  • among

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • the

  • grass

    H2682
    H2682
    חָצִיר
    châtsîyr / khaw-tseer`
    Source:perhaps originally the same as H2681, from the greenness of a courtyard
    Meaning: grass; also a leek (collectively)
    Usage: grass, hay, herb, leek.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • as

  • willows

    H6155
    H6155
    עָרָב
    ʻârâb / aw-rawb`
    Source:from H6148
    Meaning: a willow (from the use of osiers as wattles)
    Usage: willow.
    POS :n-f
  • by

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • water

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    NMP
  • courses

    H2988
    H2988
    יָבָל
    yâbâl / yaw-bawl`
    Source:from H2986
    Meaning: a stream
    Usage: (water-) course, stream.
    POS :n-m
  • .

  • וְצָמְחוּ
    wtzaamchw
    H6779
    H6779
    צָמַח
    tsâmach / tsaw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative)
    Usage: bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up).
    POS :v
  • בְּבֵין
    bbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • חָצִיר
    chaatziir
    H2682
    H2682
    חָצִיר
    châtsîyr / khaw-tseer`
    Source:perhaps originally the same as H2681, from the greenness of a courtyard
    Meaning: grass; also a leek (collectively)
    Usage: grass, hay, herb, leek.
    POS :n-m
    NMS
  • כַּעֲרָבִים
    ka'araabiim
    H6155
    H6155
    עָרָב
    ʻârâb / aw-rawb`
    Source:from H6148
    Meaning: a willow (from the use of osiers as wattles)
    Usage: willow.
    POS :n-f
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • יִבְלֵי
    yiblei
    H2988
    H2988
    יָבָל
    yâbâl / yaw-bawl`
    Source:from H2986
    Meaning: a stream
    Usage: (water-) course, stream.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • מָיִם
    maayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    NMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×