Bible Versions
Bible Books

Isaiah 47:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 തിരികല്ലു എടുത്തു മാവു പൊടിക്ക; നിന്റെ മൂടുപടം നീക്കുക; വസ്ത്രാന്തം എടുത്തു കുത്തി തുട മറെക്കാതെ നദികളെ കടക്ക.

Malayalam Language Versions

MOV   തിരികല്ലു എടുത്തു മാവു പൊടിക്ക; നിന്റെ മൂടുപടം നീക്കുക; വസ്ത്രാന്തം എടുത്തു കുത്തി തുട മറെക്കാതെ നദികളെ കടക്ക.

Indian Language Versions

TOV   ஏந்திரத்தை எடுத்து மாவரை; உன் முக்காட்டை நீக்கிவிடு; வெறுங்காலும் அம்மணத்தொடையுமாய் ஆறுகளைக் கடந்துபோ.
ERVTA   இப்போது நீ கடினமாக வேலை செய்ய வேண்டும். எந்திரத்தை நீ எடுக்க வேண்டும். தானியங்களை அரைத்து மாவாக்கு. உனது முக்காட்டை நீக்கிவிடு. உனது ஆடம்பர ஆடைகளை நீக்கி விடு. உனது நாட்டை விட்டுச் சென்று விடு! ஆண்கள் பார்க்கும்படி உன் ஆடையைத் தொடைவரை தூக்கு, ஆறுகளைக் கடந்து போ,
TEV   తిరుగటిదిమ్మలు తీసికొని పిండి విసరుము నీ ముసుకు పారవేయుము కాలిమీద జీరాడు వస్త్రము తీసివేయుము కాలిమీది బట్ట తీసి నదులు దాటుము.
ERVTE   ఇప్పుడు నీవు కష్టపడి పనిచేయాలి. అందమైన నీపై వస్త్రాలు తీసివేయి. తిరుగటి రాళ్లు తీసుకొని పిండి విసురు. మనుష్యులకు నీ కాళ్లు కనబడేంతమట్టుకు నీ పైవస్త్రం లేపి నదులు దాటు. నీ దేశాన్ని విడిచిపెట్టు.
KNV   ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಟ್ಟನ್ನು ಬೀಸು, ಮುಸುಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಿನ್ನ ಕಾಲನ್ನು ಬರಿದುಮಾಡಿ, ತೊಡೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ ನದಿಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗು.
ERVKN   ಈಗ ನೀನು ದಾಸಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು. ನಿನ್ನ ಮನೋಹರವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು. ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಬೀಸು. ಜನರು ನಿನ್ನ ತೊಡೆಗಳನ್ನು ನೋಡುವ ತನಕ ನಿನ್ನ ಉಡುಪನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹೊಳೆಯನ್ನು ದಾಟು. ನಿನ್ನ ದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗು.
HOV   चक्की ले कर आटा पीस, अपना घूंघट हटा और घाघरा समेंट ले और उघारी टांगों से नदियों को पार कर।
MRV   तू आता खूप मेहनत केली पाहिजेस. तुझी चांगली वस्त्रे आणि बुरखा उतरव तू जात्यावर धान्य दळले पाहिजेस. पुरूष तुझे पाय पाहू शकतील एवढे तुझे वस्त्र वर उचलून धर आणि नद्या पार कर. तुझा देश सोड.
GUV   ઘંટી લઇને તારે લોટ દળવો પડશે; બુરખો કાઢી નાખી, ઘાઘરો ઊંચો ખોસી, પગ ઉઘાડા કરીને નદીનહેરો ઓળંગવી પડશે.
PAV   ਚੱਕੀ ਲੈ ਅਤੇ ਆਟਾ ਪੀਹ, ਆਪਣਾ ਬੁਰਕਾ ਲਾਹ, ਘੱਗਰਾ ਉਤਾਰ, ਲੱਤਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ਕਰ, ਨਦੀਆਂ ਤੋਂ ਲੰਘ!
URV   چکی لے اور آٹا پیس اپنا نقاب اتار اور دامن سمیٹ لے۔ ٹانگیں ننگی کر کے ندیوں کو عبور کر۔
BNV   এখন তোমাকে কঠিন পরিশ্রম করতে হবে| য়াঁতাকলে খাদ্যশস্য থেকে তোমাকে আটা বানাতে হবে| তোমার আবরণ সরিয়ে দাও, খুলে ফেল তোমার শৌখিন পোশাক| তোমাকে তোমার দেশ ছাড়তে হবে| তোমার পা দেখতে না পাওয়া পর্য়ন্ত তুমি তোমার ঘাঘরা তোল এবং নদী পার হয়ে যাও|
ORV   ପଷେଣା ପଥର ରେ ଶସ୍ଯ ପଷେ, ତୁମ୍ଭର ଓଢ଼ଣି କାଢ଼, ତୁମ୍ଭର ଜାମା କାଢ଼ି ପକାଅ, ପାଦ ଅନାବୃତ କର। ନଦୀ େଛାଟ ନଦୀ ରେ ଚାଲିକରି ୟାଅ।

English Language Versions

KJV   Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
KJVP   Take H3947 the millstones, H7347 and grind H2912 meal: H7058 uncover H1540 thy locks, H6777 make bare H2834 the leg, H7640 uncover H1540 the thigh, H7785 pass over H5674 the rivers. H5104
YLT   Take millstones, and grind flour, Remove thy veil, draw up the skirt, Uncover the leg, pass over the floods.
ASV   Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
WEB   Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
RV   Take the millstones, and grind meal: remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
NET   Pick up millstones and grind flour! Remove your veil, strip off your skirt, expose your legs, cross the streams!
ERVEN   Get the millstones ready and grind the grain into flour. Take off your veil and fancy clothes. Lift your skirt and get ready to cross the rivers.

Bible Language Versions

MHB   קְחִי H3947 רֵחַיִם H7347 וְטַחֲנִי H2912 קָמַח H7058 גַּלִּי H1540 צַמָּתֵךְ H6777 חֶשְׂפִּי H2834 ־ CPUN שֹׁבֶל H7640 גַּלִּי H1540 ־ CPUN שׁוֹק H7785 עִבְרִי H5674 נְהָרֽוֹת H5104 ׃ EPUN
BHS   קְחִי רֵחַיִם וְטַחֲנִי קָמַח גַּלִּי צַמָּתֵךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁבֶל גַּלִּי־שׁוֹק עִבְרִי נְהָרוֹת ׃
ALEP   ב קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי שבל גלי שוק עברי נהרות
WLC   קְחִי רֵחַיִם וְטַחֲנִי קָמַח גַּלִּי צַמָּתֵךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁבֶל גַּלִּי־שֹׁוק עִבְרִי נְהָרֹות׃
LXXRP   λαβε G2983 V-AAD-2S μυλον G3458 N-ASM αλεσον V-AAD-2S αλευρον G224 N-ASN αποκαλυψαι G601 V-AMD-2S το G3588 T-ASN κατακαλυμμα N-ASN σου G4771 P-GS ανακαλυψαι G343 V-AAD-2S τας G3588 T-APF πολιας N-APF ανασυραι V-AAD-2S τας G3588 T-APF κνημας N-APF διαβηθι G1224 V-APD-2S ποταμους G4215 N-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 47 : 2

  • തിരികല്ലു
    tirikalaiulu
  • എടുത്തു
    etutaiutu
  • മാവു
    maavu
  • പൊടിക്ക
    potikaiuka
  • ;

  • നിന്റെ
    ninaiure
  • മൂടുപടം
    muutupatam
  • നീക്കുക
    niikaiukuka
  • ;

  • വസ്ത്രാന്തം
    vashaiutaiuraanaiutam
  • എടുത്തു
    etutaiutu
  • കുത്തി
    kutaiuti
  • തുട
    tuta
  • മറെക്കാതെ
    marekaiukaate
  • നദികളെ
    nadikale
  • കടക്ക
    katakaiuka
  • .

  • Take

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • the

  • millstones

    H7347
    H7347
    רֵחֶה
    rêcheh / ray-kheh`
    Source:from an unused root meaning to pulverize
    Meaning: a mill-stone
    Usage: mill (stone).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • grind

    H2912
    H2912
    טָחַן
    ṭâchan / taw-khan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grind meal; hence, to be a concubine (that being their employment)
    Usage: grind(-er).
    POS :v
  • meal

    H7058
    H7058
    קֶמַח
    qemach / keh`-makh
    Source:from an unused root probably meaning to grind
    Meaning: flour
    Usage: flour, meal.
    POS :n-m
  • :

  • uncover

    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • thy

  • locks

    H6777
    H6777
    צַמָּה
    tsammâh / tsam-maw`
    Source:from an unused root meaning to fasten on
    Meaning: a veil
    Usage: locks.
    POS :n-f
  • ,

  • make

  • bare

    H2834
    H2834
    חָשַׂף
    châsaph / khaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid)
    Usage: make bare, clean, discover, draw out, take, uncover.
    POS :v
  • the

  • leg

    H7640
    H7640
    שֹׁבֶל
    shôbel / show`-bel
    Source:from an unused root meaning to flow
    Meaning: a lady's train (as trailing after her)
    Usage: leg.
    POS :n-m
  • ,

  • uncover

    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • the

  • thigh

    H7785
    H7785
    שׁוֹק
    shôwq / shoke
    Source:from H7783
    Meaning: the (lower) leg (as a runner)
    Usage: hip, leg, shoulder, thigh.
    POS :n-f
  • ,

  • pass

  • over

    H5674
    H5674
    עָבַר
    ʻâbar / aw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
    Usage: alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
    POS :v
  • the

  • rivers

    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
  • .

  • קְחִי
    qchii
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • רֵחַיִם
    rechayim
    H7347
    H7347
    רֵחֶה
    rêcheh / ray-kheh`
    Source:from an unused root meaning to pulverize
    Meaning: a mill-stone
    Usage: mill (stone).
    POS :n-m
  • וְטַחֲנִי
    wtachanii
    H2912
    H2912
    טָחַן
    ṭâchan / taw-khan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grind meal; hence, to be a concubine (that being their employment)
    Usage: grind(-er).
    POS :v
  • קָמַח
    qaamach
    H7058
    H7058
    קֶמַח
    qemach / keh`-makh
    Source:from an unused root probably meaning to grind
    Meaning: flour
    Usage: flour, meal.
    POS :n-m
  • גַּלִּי
    galiy
    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • צַמָּתֵךְ
    tzamaathek
    H6777
    H6777
    צַמָּה
    tsammâh / tsam-maw`
    Source:from an unused root meaning to fasten on
    Meaning: a veil
    Usage: locks.
    POS :n-f
  • חֶשְׂפִּי
    cheeshpiy
    H2834
    H2834
    חָשַׂף
    châsaph / khaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid)
    Usage: make bare, clean, discover, draw out, take, uncover.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • שֹׁבֶל
    sobeel
    H7640
    H7640
    שֹׁבֶל
    shôbel / show`-bel
    Source:from an unused root meaning to flow
    Meaning: a lady's train (as trailing after her)
    Usage: leg.
    POS :n-m
  • גַּלִּי
    galiy
    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • שׁוֹק
    swoq
    H7785
    H7785
    שׁוֹק
    shôwq / shoke
    Source:from H7783
    Meaning: the (lower) leg (as a runner)
    Usage: hip, leg, shoulder, thigh.
    POS :n-f
  • עִבְרִי
    'ibrii
    H5674
    H5674
    עָבַר
    ʻâbar / aw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
    Usage: alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
    POS :v
  • נְהָרוֹת
    nhaarwoth
    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×