Bible Versions
Bible Books

Isaiah 64:12 (MOV) Malayalam Old BSI Version

12 യഹോവേ, നീ ഇതു കണ്ടു അടങ്ങിയിരിക്കുമോ? നീ മിണ്ടാതെയിരുന്നു ഞങ്ങളെ അതികഠിനമായി ക്ലേശിപ്പിക്കുമോ?

Malayalam Language Versions

MOV   യഹോവേ, നീ ഇതു കണ്ടു അടങ്ങിയിരിക്കുമോ? നീ മിണ്ടാതെയിരുന്നു ഞങ്ങളെ അതികഠിനമായി ക്ലേശിപ്പിക്കുമോ?

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தாவே, இவைகள் இப்படியிருந்தும் அடக்கிக்கொண்டிருப்பீரோ? மவுனமாயிருந்து, அதிகமாய் எங்களைச் சிறுமைப்படுத்துவீரோ?
ERVTA   இவையனைத்தும் எப்பொழுதும் எங்களிடம் அன்பு காட்டுவதிலிருந்து உம்மை விலக்குமோ? நீர் தொடர்ந்து எதுவும் பேசாமல் இருப்பீரோ? நீர் என்றென்றும் எங்களைத் தண்டிப்பீரோ?
TEV   యెహోవా, వీటిని చూచి ఊరకుందువా? మౌనముగానుందువా? అత్యధికముగా మమ్మును శ్రమపెట్టుదువా?
ERVTE   నీవు నీ ప్రేమను ఎన్నటికీ మాకు చూపకుండా ఉంచుతాయా వస్తువులు? నీవు ఏమీ పలుకకుండనే కొనసాగుతావా? శాశ్వతంగా నీవు మమ్మల్ని శిక్షిస్తావా?
KNV   ಇವು ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಗಿಹಿಡುಕೊಳ್ಳು ತ್ತೀಯೋ? ಮೌನವಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ಕುಗ್ಗಿಸುವಿಯೋ?
ERVKN   ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇವುಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡುತ್ತವೋ? ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡದೆ ಇನ್ನೂ ಇರುವಿಯೋ? ನಮ್ಮನ್ನು ಸದಾಕಾಲ ನೀನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವಿಯೋ?
HOV   हे यहोवा, क्या इन बातों के होते भी तू अपने को रोके रहेगा? क्या तू हम लोगों को इस अत्यन्त दुर्दशा में रहने देगा?
MRV   तुझे आमच्याबद्दलचे प्रेम दाखविण्यापासून, ह्या गोष्टी, तुला नेहमीच दूर ठेवतील का? तू असाच सतत गप्प राहशील का? तू कायमच आम्हाला शिक्षा करशील का?
GUV   આમ છતાં, હે યહોવા, શું તમે સહાય કરવાની ના કરશો! શું તમારું હૃદય નહિ દ્રવે? શું હજુ પણ તમે શાંત રહેશો અને અમને અપાર વેદના આપતા રહેશો?
PAV   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕੀ ਏਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਆਪ ਨੂੰ ਰੋਕ ਛੱਡੇਂਗਾ? ਕੀ ਤੂੰ ਚੁਪ ਰਹੇਂਗਾ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਅੱਤ ਦੁੱਖੀ ਰੱਖੇਂਗਾ?
URV   اے خداوندتو اس پر بھی اپنے آپ کو روکے گا؟کیا تو خاموش رہے گااور ہم کو یوں بدحال کردے گا؟۔
BNV   এই সব জিনিস কি আপনাকে আমাদের প্রতি আপনার ভালবাসা দেখানো থেকে দূরে রাখবে? আপনি কি নীরবতা চালিযে যাবেন? আপনি কি আমাদের চির কাল শাস্তি দেবেন?
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଏସବୁ ହେଲାପ ରେ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ନିଜକୁ ଆମ୍ଭଠାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ କରି ରଖିବ ? ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ନୀରବ ରହି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଲେଶ ଦଇେ ଚାଲିବ ?

English Language Versions

KJV   Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
KJVP   Wilt thou refrain thyself H662 for H5921 these H428 things , O LORD H3068 ? wilt thou hold thy peace, H2814 and afflict H6031 us very sore H5704 H3966 ?
YLT   For these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!`
ASV   Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
WEB   Will you refrain yourself for these things, Yahweh? will you hold your peace, and afflict us very sore?
RV   Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
NET   In light of all this, how can you still hold back, LORD? How can you be silent and continue to humiliate us?
ERVEN   Will these things always keep you from helping? Will you continue to say nothing? Will you punish us forever?

Bible Language Versions

LXXRP   και G2532 CONJ επι G1909 PREP πασι G3956 A-DPM τουτοις G3778 D-DPM ανεσχου V-AMI-2S κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ εσιωπησας G4623 V-AAI-2S και G2532 CONJ εταπεινωσας G5013 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP σφοδρα G4970 ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 64 : 12

  • യഹോവേ
    yaheeaavee
  • ,

  • നീ
    nii
  • ഇതു
    itu
  • കണ്ടു
    kanaiutu
  • അടങ്ങിയിരിക്കുമോ
    atainaiuiniyirikaiukumeeaa
  • ?

  • നീ
    nii
  • മിണ്ടാതെയിരുന്നു
    minaiutaateyirunaiunu
  • ഞങ്ങളെ
    gnainaiuinale
  • അതികഠിനമായി
    atikathinamaayi
  • ക്ലേശിപ്പിക്കുമോ
    kaiuleesipaiupikaiukumeeaa
  • ?

  • Wilt

  • thou

  • refrain

  • thyself

  • for

  • these

  • [

  • things

  • ]

  • ,

  • O

  • LORD

  • ?

  • wilt

  • thou

  • hold

  • thy

  • peace

  • ,

  • and

  • afflict

  • us

  • very

  • sore

  • ?

Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×