Bible Versions
Bible Books

Isaiah 9:11 (MOV) Malayalam Old BSI Version

11 അരാമ്യര്‍ കിഴക്കും ഫെലിസ്ത്യര്‍ പടിഞ്ഞാറും തന്നേ; അവര്‍ യിസ്രായേലിനെ വായ് പിളര്‍ന്നു വിഴുങ്ങിക്കളയും. ഇതെല്ലാംകൊണ്ടും അവന്റെ കോപം അടങ്ങാതെ അവന്റെ കൈ ഇനിയും നീട്ടിയിരിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   അതുകൊണ്ടു യഹോവ രെസീന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ നേരെ ഉയർത്തി, അവന്റെ ശത്രുക്കളെ ഇളക്കിവിട്ടിരിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   ஆதலால் கர்த்தர் ரேத்சீனுடைய சத்துருக்களை அவர்கள்மேல் உயர்த்தி, அவர்களுடைய மற்றச் சத்துருக்களை அவர்களோடே கூட்டிக் கலப்பார்.
ERVTA   எனவே, கர்த்தர் இஸ்ரவேலுக்கு எதிராகப் போரிட ஜனங்களை கண்டுபிடிப்பார். கர்த்தர் ரேத்சீனின் பகைவர்களை அவனுக்கு எதிராகக் கொண்டுவருவார்.
TEV   యెహోవా వానిమీదికి రెజీనునకు విరోధులైన వారిని హెచ్చించుచు వాని శత్రువులను రేపుచున్నాడు.
ERVTE   అందుచేత ఇశ్రాయేలీయులతో యుద్ధం చేసేందుకు యెహోవా మనుష్యుల్ని చూస్తాడు. వారి మీదికి రెజీను శత్రువులను యెహోవా తీసుకొని వస్తాడు.
KNV   ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ ಕರ್ತನು ರೆಚೀ ನನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಅವನ ಶತ್ರುಗಳಾದ ಸಿರಿಯಾದವರನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಹಿಂದೆಯೂ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವನು.
ERVKN   ಹೀಗೆ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರೇಲಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವನು. ಯೆಹೋವನು ರೆಚೀನನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವನು.
HOV   इस कारण यहोवा उन पर रसीन के बैरियों को प्रबल करेगा,
MRV   म्हणून परमेश्वर इस्राएलच्याविरूध्द लढण्यासाठी लोकांना समर्थ करील. परमेश्वर रसीनच्या शत्रूंना इस्राएलविरूध्द उठवील.
GUV   પરંતુ યહોવાએ તેમના દુશ્મનોને તેમની વિરુદ્ધ ઉશ્કેર્યા છે;
PAV   ਸੋ ਯਹੋਵਾਹ ਰਸੀਨ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੁੱਕੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰੇਰੇਗਾ।
URV   اسلیے خداوند رضین کے مخالف گروہوں کو اُن پر چڑھا لائیگا اور اُن کے دشمنوں کو خود مسلح کریگا۔
BNV   তাই প্রভু ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে যুদ্ধের জন্য লোকের খোঁজ করবেন| প্রভু তাদের বিরুদ্ধে রত্‌সীনের শএুদের কাজে লাগাবেন|
ORV   ତେଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଶ୍ରାୟେଲ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଲଢ଼ିବାକୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ସୀନର ବିପକ୍ଷଗଣଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ପଠାଇବେ।

English Language Versions

KJV   Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
KJVP   Therefore the LORD H3068 shall set up H7682 H853 the adversaries H6862 of Rezin H7526 against H5921 him , and join his enemies together H5526 H853 H341 ;
YLT   And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,
ASV   Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
WEB   Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
RV   Therefore the LORD shall set up on high against him the adversaries of Rezin, and shall stir up his enemies;
NET   Then the LORD provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies—
ERVEN   The Lord found someone to go up and fight against Rezin. The Lord stirred up his enemies.

Bible Language Versions

MHB   וַיְשַׂגֵּב H7682 יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN צָרֵי H6862 רְצִין H7526 עָלָיו H5921 PREP-3MS וְאֶת H853 PART ־ CPUN אֹיְבָיו H341 יְסַכְסֵֽךְ H5526 ׃ EPUN
BHS   אֲרָם מִקֶּדֶם וּפְלִשְׁתִּים מֵאָחוֹר וַיֹּאכְלוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־פֶּה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה ׃
ALEP   יא ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל בכל פה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה
WLC   אֲרָם מִקֶּדֶם וּפְלִשְׁתִּים מֵאָחֹור וַיֹּאכְלוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־פֶּה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפֹּו וְעֹוד יָדֹו נְטוּיָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ ραξει V-FAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τους G3588 T-APM επανιστανομενους G450 V-RMPAP επ G1909 PREP ορος G3735 N-ASN σιων G4622 N-PRI επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM αυτων G846 D-GPM διασκεδασει V-FAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 9 : 11

  • അരാമ്യര്‍
    araamaiuyaraiu‍
  • കിഴക്കും
    kizhakaiukum
  • ഫെലിസ്ത്യര്‍
    phelishaiutaiuyaraiu‍
  • പടിഞ്ഞാറും
    patignaiugnaarum
  • തന്നേ
    tanaiunee
  • ;

  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • യിസ്രായേലിനെ
    yishaiuraayeeline
  • വായ്
    vaayaiu
  • പിളര്‍ന്നു
    pilaraiu‍naiunu
  • വിഴുങ്ങിക്കളയും
    vizhuinaiuinikaiukalayum
  • .

  • ഇതെല്ലാംകൊണ്ടും
    itelaiulaamkonaiutum
  • അവന്റെ
    avanaiure
  • കോപം
    keeaapam
  • അടങ്ങാതെ
    atainaiuinaate
  • അവന്റെ
    avanaiure
  • കൈ
    kai
  • ഇനിയും
    iniyum
  • നീട്ടിയിരിക്കും
    niitaiutiyirikaiukum
  • .

  • Therefore

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • shall

  • set

  • up

    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • the

  • adversaries

    H6862
    H6862
    צַר
    tsar / tsar
    Source:or צָר
    Meaning: from H6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in H6864); (transitive) an opponent (as crowding)
    Usage: adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
    POS :a n-m
  • of

  • Rezin

    H7526
    H7526
    רְצִין
    Rᵉtsîyn / rets-een`
    Source:probably for H7522
    Meaning: Retsin, the name of a Syrian and of an Israelite
    Usage: Rezin.
    POS :n-pr-m
  • against

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ,

  • and

  • join

  • his

  • enemies

  • together

    H5526
    H5526
    סָכַךְ
    çâkak / saw-kak`
    Source:or שָׂכַךְ
    Meaning: (Exodus 33:22), a primitive root; properly, to entwine as a screen; by implication, to fence in, cover over, (figuratively) protect
    Usage: cover, defence, defend, hedge in, join together, set, shut up.
    POS :v
  • ;

  • וַיְשַׂגֵּב
    wayshageb
    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • צָרֵי
    tzaarei
    H6862
    H6862
    צַר
    tsar / tsar
    Source:or צָר
    Meaning: from H6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in H6864); (transitive) an opponent (as crowding)
    Usage: adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
    POS :a n-m
  • רְצִין
    rtziin
    H7526
    H7526
    רְצִין
    Rᵉtsîyn / rets-een`
    Source:probably for H7522
    Meaning: Retsin, the name of a Syrian and of an Israelite
    Usage: Rezin.
    POS :n-pr-m
  • עָלָיו
    'aalaayw
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֹיְבָיו
    'oybaayw
    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
  • יְסַכְסֵךְ

    H5526
    H5526
    סָכַךְ
    çâkak / saw-kak`
    Source:or שָׂכַךְ
    Meaning: (Exodus 33:22), a primitive root; properly, to entwine as a screen; by implication, to fence in, cover over, (figuratively) protect
    Usage: cover, defence, defend, hedge in, join together, set, shut up.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×