Bible Versions
Bible Books

James 1:2 (MOV) Malayalam Old BSI Version

2 എന്റെ സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങള്‍ വിവിധപരീക്ഷകളില്‍ അകപ്പെടുമ്പോള്‍

Malayalam Language Versions

MOV   എന്റെ സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ വിവിധപരീക്ഷകളിൽ അകപ്പെടുമ്പോൾ

Indian Language Versions

TOV   என் சகோதரரே, நீங்கள் பலவிதமான சோதனைகளில் அகப்படும்போது,
ERVTA   எனது சகோதர சகோதரிகளே, உங்களுக்குப் பலவகையான தொந்தரவுகள் இருக்கும். ஆனால் இவை நிகழும்போது இதற்காக மகிழ்ச்சி அடையுங்கள்.
TEV   నా సహోదరులారా, మీ విశ్వాసమునకు కలుగు పరీక్ష ఓర్పును పుట్టించునని యెరిగి,
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ನೀವು ನಾನಾವಿಧವಾದ ಸಂಕಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಕೇವಲ ಆನಂದ ಕರವಾದದ್ದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ.
ERVKN   ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನಿಮಗೆ ಅನೇಕ ತೊಂದರೆಗಳು ಬರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಅವುಗಳು ಬಂದಾಗ ನೀವು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಡಬೇಕು.
HOV   हे मेरे भाइयों, जब तुम नाना प्रकार की परीक्षाओं में पड़ो
MRV   माझ्या बंधूंनो, ज्या ज्या वेळी तुमच्यावर निरनिराळया परीक्षा येतील तेव्हा तुम्ही स्वत:ला अत्यंत सुदैवी समजा,
GUV   મારા ભાઈઓ અને બહેનો, તમને વિવિધ જાતનાં પરીક્ષણો થશે. પરંતુ તમારે ઘણા આનંદથી રહેવું.
PAV   ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਪਰਾਤਾਵਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਵੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅਨੰਦ ਦੀ ਗੱਲ ਜਾਣੋ।
URV   اَے میرے بھائِیو! جب تُم طرح طرح کی آزمایشوں میں پڑو۔
BNV   আমার ভাই বোনেরা, তোমরা যখন নানারকম প্রলোভনের মধ্যে পড়, তখন তা মহা আনন্দের বিষয় বলে মনে কর৷
ORV   ମାେ ଭାଇ ଭଉଣୀମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅନକେ ପ୍ରକାରର ଅସୁବିଧାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହବେ। କିନ୍ତୁ ଏପରି ହେଲା ବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅଧିକ ଖୁସି ହବୋ ଉଚିତ୍।

English Language Versions

KJV   My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
KJVP   My G3450 brethren, G80 count G2233 it all G3956 joy G5479 when G3752 ye fall into G4045 divers G4164 temptations; G3986
YLT   All joy count it, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
ASV   Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
WEB   Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
RV   Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
NET   My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
ERVEN   My brothers and sisters, you will have many kinds of trouble. But this gives you a reason to be very happy.

Bible Language Versions

GNTERP   πασαν A-ASF G3956 χαραν N-ASF G5479 ηγησασθε V-ADI-2P G2233 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 οταν CONJ G3752 πειρασμοις N-DPM G3986 περιπεσητε V-2AAS-2P G4045 ποικιλοις A-DPM G4164
GNTWHRP   πασαν A-ASF G3956 χαραν N-ASF G5479 ηγησασθε V-ADI-2P G2233 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 οταν CONJ G3752 πειρασμοις N-DPM G3986 περιπεσητε V-2AAS-2P G4045 ποικιλοις A-DPM G4164
GNTBRP   πασαν A-ASF G3956 χαραν N-ASF G5479 ηγησασθε V-ADI-2P G2233 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 οταν CONJ G3752 πειρασμοις N-DPM G3986 περιπεσητε V-2AAS-2P G4045 ποικιλοις A-DPM G4164
GNTTRP   Πᾶσαν A-ASF G3956 χαρὰν N-ASF G5479 ἡγήσασθε, V-ADI-2P G2233 ἀδελφοί N-VPM G80 μου, P-1GS G1473 ὅταν CONJ G3752 πειρασμοῖς N-DPM G3986 περιπέσητε V-2AAS-2P G4045 ποικίλοις,A-DPM G4164

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: James 1 : 2

  • എന്റെ
    enaiure
  • സഹോദരന്മാരേ
    shaheeaadaranaiumaaree
  • ,

  • നിങ്ങള്‍
    niinaiuinalaiu‍
  • വിവിധപരീക്ഷകളില്‍
    vividhapariikaiuzakalilaiu‍
  • അകപ്പെടുമ്പോള്‍
    akapaiupetumaiupeeaalaiu‍
  • My

    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • brethren

    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-VPM
  • ,

  • count

    G2233
    G2233
    ἡγέομαι
    hēgéomai / hayg-eh'-om-ahee
    Source:middle voice of a (presumed) strengthened form of G71
    Meaning: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
    Usage: account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
    POS :
    V-ADI-2P
  • it

  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASF
  • joy

    G5479
    G5479
    χαρά
    chará / khar-ah'
    Source:from G5463
    Meaning: cheerfulness, i.e. calm delight
    Usage: gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
    POS :
    N-ASF
  • when

    G3752
    G3752
    ὅταν
    hótan / hot'-an
    Source:from G3753 and G302
    Meaning: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
    Usage: as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
    POS :
    CONJ
  • ye

  • fall

  • into

    G4045
    G4045
    περιπίπτω
    peripíptō / per-ee-pip'-to
    Source:from G4012 and G4098
    Meaning: to fall into something that is all around, i.e. light among or upon, be surrounded with
    Usage: fall among (into).
    POS :
    V-2AAS-2P
  • divers

    G4164
    G4164
    ποικίλος
    poikílos / poy-kee'-los
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: motley, i.e. various in character
    Usage: divers, manifold.
    POS :
    A-DPM
  • temptations

    G3986
    G3986
    πειρασμός
    peirasmós / pi-ras-mos'
    Source:from G3985
    Meaning: a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
    Usage: temptation, X try.
    POS :
    N-DPM
  • ;

  • πασαν
    pasan
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASF
  • χαραν
    charan
    G5479
    G5479
    χαρά
    chará / khar-ah'
    Source:from G5463
    Meaning: cheerfulness, i.e. calm delight
    Usage: gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
    POS :
    N-ASF
  • ηγησασθε
    igisasthe
    G2233
    G2233
    ἡγέομαι
    hēgéomai / hayg-eh'-om-ahee
    Source:middle voice of a (presumed) strengthened form of G71
    Meaning: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
    Usage: account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
    POS :
    V-ADI-2P
  • αδελφοι
    adelfoi
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-VPM
  • μου
    moy
    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • οταν
    otan
    G3752
    G3752
    ὅταν
    hótan / hot'-an
    Source:from G3753 and G302
    Meaning: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as
    Usage: as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
    POS :
    CONJ
  • πειρασμοις
    peirasmois
    G3986
    G3986
    πειρασμός
    peirasmós / pi-ras-mos'
    Source:from G3985
    Meaning: a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity
    Usage: temptation, X try.
    POS :
    N-DPM
  • περιπεσητε
    peripesite
    G4045
    G4045
    περιπίπτω
    peripíptō / per-ee-pip'-to
    Source:from G4012 and G4098
    Meaning: to fall into something that is all around, i.e. light among or upon, be surrounded with
    Usage: fall among (into).
    POS :
    V-2AAS-2P
  • ποικιλοις
    poikilois
    G4164
    G4164
    ποικίλος
    poikílos / poy-kee'-los
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: motley, i.e. various in character
    Usage: divers, manifold.
    POS :
    A-DPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×