Bible Versions
Bible Books

James 3:15 (MOV) Malayalam Old BSI Version

15 ഇതു ഉയരത്തില്‍നിന്നു വരുന്ന ജ്ഞാനമല്ല, ഭൌമികവും പ്രാകൃതവും പൈശാചികവും ആയതത്രേ.

Malayalam Language Versions

MOV   ഇതു ഉയരത്തിൽനിന്നു വരുന്ന ജ്ഞാനമല്ല, ഭൌമികവും പ്രാകൃതവും പൈശാചികവും ആയതത്രേ.

Indian Language Versions

TOV   இப்படிப்பட்ட ஞானம் பரத்திலிருந்து இறங்கிவருகிற ஞானமாயிராமல், லெளகிக சம்பந்தமானதும், ஜென்மசுபாவத்துக்குரியதும், பேய்த்தனத்துக்கடுத்ததுமாயிருக்கிறது.
ERVTA   அவ்வித ஞானம் சொர்க்கத்தில் இருந்து வருவதில்லை. சுயநல வேட்கைகளிலிருந்தும், பேய்த்தனத்திலிருந்தும் உருவாகும் இந்த உலகத்திலிருந்து அது வருகிறது.
TEV   జ్ఞానము పైనుండి దిగివచ్చునదికాక భూసంబంధమైనదియు ప్రకృతి సంబంధమైనదియు దయ్యముల జ్ఞానము వంటిదియునై యున్నది.
ERVTE   మీలో ఉన్న జ్ఞానము పరలోకంలో నుండి దిగి రాలేదు. ఇది భూలోకానికి చెందింది. ఇందులో ఆధ్యాత్మికత లేదు. ఇది సైతానుకు చెందింది.
KNV   ಅದು ಮೇಲಣಿಂದ ಬಂದ ಜ್ಞಾನವಲ್ಲ; ಅದು ಭೂಸಂಬಂಧ ವಾದದ್ದು, ಪ್ರಾಕೃತಭಾವವಾದದ್ದು, ದೆವ್ವಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದು.
ERVKN   ಇಂಥ “ಜ್ಞಾನ”ವು ದೇವರಿಂದ ಬರದೆ ಲೋಕದಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ. ಅದು ಆತ್ಮ ಸಂಬಂಧವಾದುದಲ್ಲ. ಅದು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಂದುದು.
HOV   यह ज्ञान वह नहीं, जो ऊपर से उतरता है वरन सांसारिक, और शारीरिक, और शैतानी है।
MRV   कारण अशा प्रकारचे शहाणपण वरून, स्वर्गातून आलेले नाही, तर ते पृथ्वीवरचे आहे. अधार्मिक आणि सैतानी आहे.
GUV   એવી જાતનું “જ્ઞાન” નથી કે જે દેવ પાસેથી પ્રાપ્ત થતું હોય, તેને બદલે તે જ્ઞાન જગતમાંથી પ્રાપ્ત થાય છે. તે ઐહિક, વિષયી, શેતાન પ્રેરિત છે.
PAV   ਇਹ ਤਾਂ ਉਹ ਬੁੱਧ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜੀ ਉੱਪਰੋਂ ਉਤਰ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਸਗੋਂ ਸੰਸਾਰੀ, ਪ੍ਰਾਣਕ, ਸ਼ਤਾਨੀ ਹੈ
URV   یہ حِکمت وہ نہِیں جو اُوپر سے اُترتی ہے بلکہ دُنیوی اور نفسانی اور شَیطانی ہے۔
BNV   এই ধরণের ‘জ্ঞান’ যা ঈশ্বর থেকে লাভ হয় না তা পার্থিব, আত্মিক নয়, তা দিয়াবলের কাছ থেকে আসে৷
ORV   ଏହିପ୍ରକାର "ଜ୍ଞାନ" ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ସେ ନାହିଁ। ମାତ୍ର ଏହି "ଜ୍ଞାନ" ସଂସାରରୁ ସେ। ଏହା ଆତ୍ମିକ ନୁହେଁ। ଏହା ଶୟତାନଠାରୁ ଆସିଛି।

English Language Versions

KJV   This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
KJVP   This G3778 wisdom G4678 descendeth G2718 not G3756 from above, G509 but G235 is earthly, G1919 sensual, G5591 devilish. G1141
YLT   this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
ASV   This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
WEB   This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
RV   This wisdom is not {cf15i a wisdom} that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
NET   Such wisdom does not come from above but is earthly, natural, demonic.
ERVEN   That kind of "wisdom" does not come from God. That "wisdom" comes from the world. It is not spiritual. It is from the devil.

Bible Language Versions

GNTERP   ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη D-NSF G3778 η T-NSF G3588 σοφια N-NSF G4678 ανωθεν ADV G509 κατερχομενη V-PNP-NSF G2718 αλλ CONJ G235 επιγειος A-NSF G1919 ψυχικη A-NSF G5591 δαιμονιωδης A-NSF G1141
GNTWHRP   ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη D-NSF G3778 η T-NSF G3588 σοφια N-NSF G4678 ανωθεν ADV G509 κατερχομενη V-PNP-NSF G2718 αλλα CONJ G235 επιγειος A-NSF G1919 ψυχικη A-NSF G5591 δαιμονιωδης A-NSF G1141
GNTBRP   ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη D-NSF G3778 η T-NSF G3588 σοφια N-NSF G4678 ανωθεν ADV G509 κατερχομενη V-PNP-NSF G2718 αλλ CONJ G235 επιγειος A-NSF G1919 ψυχικη A-NSF G5591 δαιμονιωδης A-NSF G1141
GNTTRP   οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 αὕτη D-NSF G3778 T-NSF G3588 σοφία N-NSF G4678 ἄνωθεν ADV G509 κατερχομένη, V-PNP-NSF G2718 ἀλλὰ CONJ G235 ἐπίγειος, A-NSF G1919 ψυχική, A-NSF G5591 δαιμονιώδης·A-NSF G1141

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: James 3 : 15

  • ഇതു
    itu
  • ഉയരത്തില്‍നിന്നു
    uyarataiutilaiu‍ninaiunu
  • വരുന്ന
    varunaiuna
  • ജ്ഞാനമല്ല
    jaiugnaanamalaiula
  • ,

  • ഭൌമികവും
    bhaൌmikavum
  • പ്രാകൃതവും
    paiuraak
  • പൈശാചികവും
    paisaachikavum
  • ആയതത്രേ
    aayatataiuree
  • .

  • This

    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSF
  • wisdom

    G4678
    G4678
    σοφία
    sophía / sof-ee'-ah
    Source:from G4680
    Meaning: wisdom (higher or lower, worldly or spiritual)
    Usage: wisdom.
    POS :
    N-NSF
  • descendeth

    G2718
    G2718
    κατέρχομαι
    katérchomai / kat-er'-khom-ahee
    Source:from G2596 and G2064 (including its alternate)
    Meaning: to come (or go) down (literally or figuratively)
    Usage: come (down), depart, descend, go down, land.
    POS :
    V-PNP-NSF
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • from

  • above

    G509
    G509
    ἄνωθεν
    ánōthen / an'-o-then
    Source:from G507
    Meaning: from above; by analogy, from the first; by implication, anew
    Usage: from above, again, from the beginning (very first), the top.
    POS :
    ADV
  • ,

  • but

    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • [

  • is

  • ]

  • earthly

    G1919
    G1919
    ἐπίγειος
    epígeios / ep-ig'-i-os
    Source:from G1909 and G1093
    Meaning: worldly (physically or morally)
    Usage: earthly, in earth, terrestrial.
    POS :
    A-NSF
  • ,

  • sensual

    G5591
    G5591
    ψυχικός
    psychikós / psoo-khee-kos'
    Source:from G5590
    Meaning: sensitive, i.e. animate (in distinction on the one hand from G4152, which is the higher or renovated nature; and on the other from G5446, which is the lower or bestial nature)
    Usage: natural, sensual.
    POS :
    A-NSF
  • ,

  • devilish

    G1141
    G1141
    δαιμονιώδης
    daimoniṓdēs / dahee-mon-ee-o'-dace
    Source:from G1140 and G1142
    Meaning: dæmon-like
    Usage: devilish.
    POS :
    A-NSF
  • .

  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • αυτη
    ayti
    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSF
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • σοφια
    sofia
    G4678
    G4678
    σοφία
    sophía / sof-ee'-ah
    Source:from G4680
    Meaning: wisdom (higher or lower, worldly or spiritual)
    Usage: wisdom.
    POS :
    N-NSF
  • ανωθεν
    anothen
    G509
    G509
    ἄνωθεν
    ánōthen / an'-o-then
    Source:from G507
    Meaning: from above; by analogy, from the first; by implication, anew
    Usage: from above, again, from the beginning (very first), the top.
    POS :
    ADV
  • κατερχομενη
    katerchomeni
    G2718
    G2718
    κατέρχομαι
    katérchomai / kat-er'-khom-ahee
    Source:from G2596 and G2064 (including its alternate)
    Meaning: to come (or go) down (literally or figuratively)
    Usage: come (down), depart, descend, go down, land.
    POS :
    V-PNP-NSF
  • αλλ
    all
    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • επιγειος
    epigeios
    G1919
    G1919
    ἐπίγειος
    epígeios / ep-ig'-i-os
    Source:from G1909 and G1093
    Meaning: worldly (physically or morally)
    Usage: earthly, in earth, terrestrial.
    POS :
    A-NSF
  • ψυχικη
    psychiki
    G5591
    G5591
    ψυχικός
    psychikós / psoo-khee-kos'
    Source:from G5590
    Meaning: sensitive, i.e. animate (in distinction on the one hand from G4152, which is the higher or renovated nature; and on the other from G5446, which is the lower or bestial nature)
    Usage: natural, sensual.
    POS :
    A-NSF
  • δαιμονιωδης
    daimoniodis
    G1141
    G1141
    δαιμονιώδης
    daimoniṓdēs / dahee-mon-ee-o'-dace
    Source:from G1140 and G1142
    Meaning: dæmon-like
    Usage: devilish.
    POS :
    A-NSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×